The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

530,904 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Portela Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Se você fosse comprar um carro em 1899,
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
você teria três opções para escolher.
Você poderia comprar um carro movido a vapor.
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
Tendo caldeiras movidas a gás, ele te levaria onde você quisesse,
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
desde que você carregasse muita água extra para reabastecer
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
e não se importasse em esperar 30 minutos para que seu motor aquecesse.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
Como alternativa, você poderia comprar um carro movido a gasolina.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Mas os motores de combustão interna nesses modelos
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
demandavam um manuseio perigoso para dar a partida
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
e eram muito barulhentos, com um escape com cheiro desagradável.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Então sua melhor aposta era provavelmente a opção três:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
um veículo elétrrico movido a bateria.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Esses carros eram rápidos no arranque, limpos e slienciosos para dirigir,
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
e se você morasse em algum lugar com acesso à eletricidade,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
seria fácil reabastecer da noite para o dia.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
Se essa parece uma escolha fácil, você não está sozinho,
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
No fim do século 19, quase 40% dos carros americanos eram elétricos.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
Nas cidades que já possuíam sistemas elétricos,
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
os carros movidos a bateria eram uma alternativa popular e confiável
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
aos seus competidores, os carros de combustão.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
Mas os veículos elétricos tinham um grande problema:
01:21
batteries.
21
81413
1125
as baterias.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
As primeiras baterias de carros eram caras e ineficientes.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Muitos inventores, incluindo Thomas Edison,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
tentaram construir baterias que armazenassem mais eletricidade.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
Outros até construíram pontos de troca, para trocar baterias descarregadas
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
por outras carregadas.
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
Mas isso não resultou em carros elétricos capazes de percorrer longos percursos.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
E com o dobro do preço de um carro movido a gasolina,
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
muitos não tinham condições de pagar por esses ítens de luxo.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
Ao mesmo tempo, descobertas de petróleo abaixaram o preço da gasolina,
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
e novos avanços na combustão interna tornaram os motores mais atraentes.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
As partidas elétricas acabaram com a necessidade da partida manual,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
os silenciadores e suportes de borracha reduziram o barulho e a vibração.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
Em 1908, a Ford lançou o Modelo T;
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
um carro a gasolina barato e de qualidade que conquistou a imaginação pública.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
Até 1915, a porcentagem de carros elétricos despencou.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
Pelos próximos 55 anos, os motores de combustão interna dominaram.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
Fora veículos para usos específicos, os carros elétricos sumiram.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
No entanto, nos anos 70, a maré começou a mudar.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
A preocupação dos EUA com o petróleo levou à busca por fontes de energia.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
E estudos da década de 80, que associaram as emissões com a poluição
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
em cidades como Los Angeles,
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
incentivaram governos e organizações ambientais
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
a reconsiderarem os veículos elétricos.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
Nesse ponto, empresas automotivas tinham gasto décadas
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
investindo em motores de combustão interna sem dedicar qualquer recurso
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
para resolver o centenário problema das baterias.
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Mas outras empresas desenvolveram baterias cada vez mais eficientes
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
para alimentar uma nova onda de eletrônicos portáteis.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
Em 1990, a energia das baterias híbridas de níquel estava no mercado,
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
logo seguidas pelas baterias de íons de lítio.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
Além das ações de regulação para reduzir a poluição na Califórnia,
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
essas inovações produziram uma onda de novos veículos elétricos,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
incluindo carros híbridos.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
Os híbridos não são veículos elétricos;
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
as baterias de níquel-hidreto metálico
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
são usadas apenas para otimizar a eficiência dos motores a gasolina.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
Mas em 2008, a Tesla Motores foi mais longe,
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
chamando a atenção de consumidores, montadoras e reguladores
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
com seu Roadster movido a íons de lítio.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
Esse veículo puramente elétrico podia viajar mais de 320 kilômetros,
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
com uma única carga,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
quase dobrando o recorde anterior.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
Desde então, os veículos elétricos têm melhorado muito em custo, desempenho,
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
eficiência e disponibilidade.
Eles podem acelerar muito mais rápido que carros esportivos movidos a gasolina,
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
e mesmo que alguns modelos ainda tenham um custo inicial alto,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
a economia é certa a longo prazo.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
Como globalmente os governos focam em reduzir a mudança do clima,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
espera-se que os veículos elétricos substituam os movidos a gasolina.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
Na Noruega, 75% das vendas em 2020 eram de automóveis elétricos plug-in.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
E políticas de veículos de emissão zero, como as da Califórnia,
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
e os padrões europeus de emissões de CO2,
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
reduziram muito os investimentos globais em veículos movidos a gasolina.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
Em breve, os carros elétricos irão recuperar seu lugar na estrada,
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
colocando a gasolina em nosso retrovisor.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7