The surprisingly long history of electric cars - Daniel Sperling and Gil Tal

502,731 views ・ 2021-10-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
If you were buying a car in 1899,
0
6746
3000
Se fôssemos comprar um carro em 1899,
00:09
you would’ve had three major options to choose from.
1
9746
3083
tínhamos três importantes opções por onde escolher.
00:13
You could buy a steam-powered car.
2
13163
2083
Podíamos comprar um carro movido a vapor,
00:15
Typically relying on gas-powered boilers, these could drive as far as you wanted—
3
15246
4792
que dependia de uma caldeira alimentadas a gasolina.
Podíamos guiar tanto tempo quanto quiséssemos
00:20
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
4
20038
4083
— desde que transportássemos água extra para reabastecer
00:24
and didn’t mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
5
24121
3500
e não nos importássemos de esperar 30 minutos para o motor aquecer.
00:27
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
6
27996
3667
Em alternativa, podíamos comprar um carro alimentado a gasolina.
00:31
However, the internal combustion engines in these models
7
31788
3041
Mas os motores de combustão interna desses modelos
00:34
required dangerous hand-cranking to start
8
34829
3000
exigiam uma perigosa manivela acionada à mão para arrancar
00:37
and emitted loud noises and foul-smelling exhaust while driving.
9
37829
4417
e emitiam ruídos fortes e um escape de mau cheiro, durante a viagem.
00:42
So your best bet was probably option number three:
10
42787
3042
Portanto, a melhor aposta seria possivelmente a número três:
00:45
a battery-powered electric vehicle.
11
45829
2792
um veículo elétrico movido por uma bateria.
00:48
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
12
48996
3791
Estes carros arrancavam rapidamente, eram limpos e silenciosos
00:52
and if you lived somewhere with access to electricity,
13
52787
3000
e, se vivêssemos num local com acesso à eletricidade,
00:55
easy to refuel overnight.
14
55787
2375
era fácil reabastecer durante a noite.
00:58
If this seems like an easy choice, you're not alone.
15
58371
3666
Se pensam que esta era uma escolha fácil, não são os únicos.
01:02
By the end of the 19th century, nearly 40% of American cars were electric.
16
62329
5709
No final do século XIX, quase 40% dos carros americanos eram elétricos.
01:08
In cities with early electric systems,
17
68329
2500
Nas cidades com sistemas elétricos
01:10
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
18
70829
3959
os carros alimentados por bateria eram uma alternativa popular e fiável
01:14
to their occasionally explosive competitors.
19
74788
3125
em relação aos seus competidores ocasionalmente explosivos.
01:18
But electric vehicles had one major problem—
20
78079
3000
Mas os veículos elétricos tinham um grande problema
01:21
batteries.
21
81413
1125
— as baterias.
01:22
Early car batteries were expensive and inefficient.
22
82704
3459
As primeiras baterias dos carros eram caras e pouco eficazes.
01:26
Many inventors, including Thomas Edison,
23
86163
2250
Muitos inventores, incluindo Thomas Edison,
01:28
tried to build batteries that stored more electricity.
24
88413
3250
tentaram construir baterias que armazenassem mais eletricidade.
01:31
Others even built exchange stations in urban areas to swap out dead batteries
25
91913
4833
Outros até construíram postos de trocas em áreas urbanas
para trocar baterias esgotadas por baterias carregdas.
01:36
for charged ones.
26
96746
1375
01:38
But these measures weren’t enough to allow electric vehicles to make long trips.
27
98121
4750
Mas estas medidas não foram suficientes
para permitir que os veículos elétricos fizessem longas viagens.
01:42
And at over twice the price of a gas-powered car,
28
102871
3458
E como custavam o dobro do preço dum carros a gasolina,
01:46
many couldn’t afford these luxury items.
29
106329
2917
muita gente não podia comprar estes carros de luxo.
01:49
At the same time, oil discoveries lowered the price of gasoline,
30
109871
4250
Ao mesmo tempo, as descobertas de petróleo baixaram o preço da gasolina,
01:54
and new advances made internal combustion engines more appealing.
31
114121
4000
e novos progressos tornaram os motores de combustão interna mais atrativos.
01:58
Electric starters removed the need for hand-cranking,
32
118454
3375
Os motores de arranque elétricos acabaram com a manivela manual,
02:01
mufflers made engines quieter and rubber engine mounts reduced vibration.
33
121829
5000
os silenciadores tornaram os motores menos barulhentos
e os apoios de motor de borracha reduziram as vibrações.
02:07
In 1908, Ford released the Model T;
34
127413
3958
Em 1908, Ford lançou o Modelo T.
02:11
a cheap, high-quality gas-powered car that captured the public imagination.
35
131371
5500
Um carro barato, de alta qualidade, alimentado a gasolina,
que conquistou a imaginação do público.
02:17
By 1915, the percentage of electric cars on the road had plummeted.
36
137121
5708
Em 1915, a percentagem de carros elétricos na estrada tinha baixado drasticamente.
02:23
For the next 55 years, internal combustion engines ruled the roads.
37
143246
4833
Durante os 55 anos seguintes, os motores de combustão interna dominaram a estrada.
02:28
Aside from some special-purpose vehicles, electric cars were nowhere to be found.
38
148079
5834
Para além de alguns veículos com objetivos especiais,
não se encontravam carros elétricos em parte alguma.
02:34
However, in the 1970s, the tide began to turn.
39
154121
4333
Mas, nos anos 70, a maré começou a mudar.
02:38
US concerns about oil availability renewed interest in alternative energy sources.
40
158746
5875
As preocupações dos EUA quanto à disponibilidade do petróleo
renovaram o interesse em fontes de energia alternativas.
02:44
And studies in the 1980s linking car emissions with smog
41
164621
4208
Estudos nos anos 80 relacionando os escapes dos automóveis com o smog
02:48
in cities like Los Angeles
42
168829
1750
em cidades como Los Angeles,
02:50
encouraged governments and environmental organizations
43
170579
3375
encorajaram os governos e as organizações ambientais
02:53
to reconsider electric vehicles.
44
173954
2542
a reconsiderar os veículos elétricos.
02:56
At this point, car companies had spent decades
45
176621
2875
Nesta altura, os fabricantes de automóveis já tinham passado décadas
02:59
investing in internal combustion engines without devoting any resources
46
179496
4625
a investir em motores de combustão interna sem dedicarem quaisquer recursos
para resolver o problema da bateria, um problema com cem anos.
03:04
to solving the century-old battery problem.
47
184121
2708
03:07
But other companies were developing increasingly efficient batteries
48
187121
3500
Mas outras empresas estavam a desenvolver baterias cada vez mais eficazes
03:10
to power a new wave of portable electronics.
49
190621
3625
para alimentar uma nova vaga de eletrónicas portáteis.
03:14
By the 1990s, energy dense nickel metal hydride batteries were on the market,
50
194329
5875
Nos anos 90, já se encontravam no mercado
baterias de níquel-hidreto metálico de alta densidade,
03:20
soon followed by lithium-ion batteries.
51
200204
3209
rapidamente seguidas por baterias de ião-lítio.
03:23
Alongside regulatory mandates by California to reduce smog,
52
203704
4084
Juntamente com exigências legais na Califórnia, para redução do smog,
03:27
these innovations sparked a small wave of new electric vehicles,
53
207788
4416
estas inovações provocaram uma vaga de novos veículos elétricos,
03:32
including hybrid cars.
54
212204
2000
incluindo carros híbridos.
03:34
Hybrids aren’t true electric vehicles;
55
214579
2209
Os híbridos não são verdadeiros veículos elétricos;
03:36
their nickel metal hydride batteries
56
216788
1791
as baterias de níquel-hidreto metálico
03:38
are only used to optimize the efficiency of gas-burning engines.
57
218579
4792
só são usadas para otimizar a eficácia dos motores a gasolina.
03:43
But in 2008, Tesla Motors went further,
58
223538
3791
Mas, em 2008, a Tesla Motors foi mais longe,
03:47
grabbing the attention of consumers, automakers, and regulators
59
227329
4292
chamando a atenção dos consumidores,
dos fabricantes de automóveis e das entidades reguladoras
03:51
with its lithium-ion-powered Roadster.
60
231621
2833
com o seu Roadster alimentado a ião-lítio.
03:54
This purely electric vehicle could travel more than 320 kilometers
61
234871
4958
Este veículo totalmente elétrico podia viajar mais de 320 quilómetros
03:59
on a single charge,
62
239829
1417
com um simples carregamento,
04:01
almost doubling the previous record.
63
241246
2667
quase duplicando o recorde anterior.
04:04
Since then, electric vehicles have vastly improved in cost, performance,
64
244496
5042
Desde então, os veículos elétricos têm melhorado muito
em preço, desempenho, eficiência e disponibilidade.
04:09
efficiency, and availability.
65
249538
2291
04:12
They can accelerate much faster than gas-powered sports cars,
66
252038
3708
Podem acelerar muito mais depressa do que os carros de desporto a gasolina
04:15
and while some models still have a high upfront cost,
67
255746
3292
e, embora alguns modelos ainda tenham um custo elevado,
04:19
they reliably save their drivers money in the long run.
68
259038
3500
o certo é que poupam dinheiro ao condutor, a longo prazo.
04:22
As governments around the world focus on slowing climate change,
69
262663
3833
Quando os governos de todo o mundo
se esforçam por abrandar a alteração climática,
04:26
electric vehicles are now expected to replace gas-powered ones altogether.
70
266496
4875
espera-se que os veículos elétricos substituam os veículos a gasolina.
04:31
In Norway, 75% of car sales in 2020 were plug-in electric vehicles.
71
271954
6917
Na Noruega, 75% das vendas de carros em 2020 foram de veículos elétricos.
04:39
And policies such as California’s Zero Emission Vehicle mandate
72
279121
4125
Políticas como o mandato de veículos com emissão zero da Califórnia
04:43
and Europe’s aggressive CO2 emission standards
73
283246
3167
e os agressivos padrões de emissões de CO2 da Europa
04:46
have dramatically slowed investments in gas-powered vehicles worldwide.
74
286413
4958
reduziram drasticamente os investimentos em veículos a gasolina.
04:51
Soon, electric cars will reclaim their place on the road,
75
291621
4292
Em breve, os carros elétricos reclamarão o seu lugar na estrada,
04:55
putting gasoline in our rearview.
76
295913
3041
colocando a gasolina no retrovisor.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7