Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

702,629 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
We live in a society
0
6677
1724
إننا نعيش في مجتمع
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
مهووس بالموسيقى .
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
نستخدم الموسيقى للتعبد
00:12
tell stories,
3
12323
1298
لرواية القصص
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
للاحتفال
00:14
to work,
5
14738
1442
للعمل
00:16
exercise,
6
16180
1363
لأداء التمارين
00:17
declare our love
7
17543
1971
لنُعلن عن حبنا
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
وأحياناً لنُعلن عن كرهنا
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
ويمكننا القول أن أهم استعمال لها
00:23
to dance.
10
23710
1743
الرقص .
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
وبالطبع نعزف الموسيقى بـأنفسنا
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
لأنه شيء مسلي .
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
منذ آلاف السنين ، في اليونان القديم
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
عندما يتعلق الأمر بالموسيقى
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
لم تكن الأمور مختلفة كثيراً .
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
ربما كان لديهم قيثارات وستر قصيرة
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
بدلاً من مشغل ملفات الصوت المضغوطة والجينز
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
لكن اليونايين القدماء كانوا مهووسين
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
بالموسيقى مثلنا .
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
في الحقيقة ، فإن الموسيقى كانت جزءاً مهماً
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
من المجتمع اليوناني القديم
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
لدرجة تجعلنا نبدو أليفين بالمقارنة معهم .
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
لنفهم بالتحديد كم كانت الموسيقى جزءاً أساسياً
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
لليونان القدماء .
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
لنبدأ بالتعرف
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
قليلاً على أساطيرهم .
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
في أساطير اليونان القديمة
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
كان المعتقد أن الإبداع الإنساني
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
هو نتيجة إلهام إلهي
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
من مجموعة من الآلهة المعروفين باسم "عرائس الشعر"
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
وبينما جادل الباحثون على مر السنين
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
أن عددهم ما بين الـ(3) و الـ (13)
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
إلا أن العدد القياسي المقبول في يومنا هذا هو 9 .
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
كل عروس شعر تشرف على اختصاصها المحدد
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
من الخبرات الفنية
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
ابتداءً من الغناء والرقص
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
وصولاً إلى التاريخ وعلم الفلك .
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
قد يبدوا من الغريب أن نصنف
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
التاريخ وعلم الفلك مع المساعي الإبداعية
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
لكن اليونانيين القدماء وجدوا أن هذه التخصصات
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
هي أكثر من مواد مدرسية .
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
هذه كانت العلامات الفارقة للحضارة
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
في ما كان - بوجهة نظرهم -
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
عالماً بربرياً .
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
وأي شخص متعلم ومتحضر
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
يجب أن يكون ماهراً
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
في جميع مجالات التفكير الإبداعي
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
والتي تستوحى من "عرائس الشعر"
01:48
and the common medium
49
108009
1048
والوسيط المشترك
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
والذي بوساطته كانت تُعَلَّم هذه الاختصاصات
01:50
studied,
51
110529
745
وتُدرَّس
01:51
and disseminated
52
111274
1023
وتنشر
01:52
was music.
53
112297
2223
هي الموسيقى .
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
وليست محض مصادفة
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
أن الكلمة "عروس الشعر" بالإنكليزية "ميوز" تشبه جداً كلمة
01:58
to the word music.
56
118584
1643
"موسيقى" ، بالإنكليزية "ميوزك"
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
فهكذا نشأت الكلمة .
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
الشعر ، سواء كان غزلاً
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
أم ملحمةً عن البطل قاتل التنين
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
كان ينشد بمرافقة الموسيقى .
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
الرقص والغناء بالطبع ،
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
كانت الموسيقى مرافقة لهم .
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
والمسرح كان دوماً مزيج
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
من الكلام المنطوق والموسيقى .
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
التاريخ كان يسرد غناءً .
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
وحتى دراسة علم الفلك
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
كانت تتصل بنفس القوانين الفيزيائية
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
التي يتصل بها الإيقاع الموسيقي ،
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
كالاعتقاد الذي كان يعتقده معظم المفكرين اليونان
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
أن كل من الكواكب والنجوم
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
تصدر صوتها الخاص
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
وهي تسافر عبر الكون ،
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
تعزفه كوتر غيتار عملاق
02:35
light-years long.
74
155105
1866
بطول سنين ضوئية .
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
على أي حال ، اجتاحت الموسيقى جوانب من حياتهم
02:39
than just education.
76
159558
1583
أكثر من مجرد التعليم .
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
اعتبر اليونانيون القدماء الموسيقى
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
أنها أساس فهم
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
جوهر اتصال
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
كل الأشياء مع بعضها في الكون .
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
مفهوم الاتصال هذا
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
يعرف بـ "هارمونيا"
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
ومنها اشتقينا كلمة "هارموني" والتي تعني الإيقاع .
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
يمكن للموسيقى تستعمل كنوع من الأدوية
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
لمعالجة الأمراض والآلام الجسدية
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
كمرافق منشط للمسابقات الرياضية
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
وكوسيلة لإبقاء العمال على مواعيدهم
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
وهم يكدون بمهامهم المهينة والرتيبة .
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
واحد من أهم تطبيقات
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
الموسيقى في مجتمع اليونان القديمة
03:12
is found in the belief
91
192211
962
موجود في الاعتقاد
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
أن الموسيقى يمكنها أن تأثر على الإيثوس الخاصة بالشخص .
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
وهي كلمة لا زلنا نستخدمها إلى الآن
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
الإيثوس هي معتقدات الإنسان التي تقوده
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
أو أخلاقه الشخصية
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
أي الطريقة التي يتصرف بها الشخص
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
تجاه نفسه والآخرين .
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
الفيلسوف اليوناني أفلاطون
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
واحد من أشهر
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
المفكرين اليونانيين وأكثرهم تأثيراً في كل الأوقات
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
أكد أن للموسيقى تأثيرٌ مباشر
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
على الإيثوس الخاصة بالشخص .
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
أنواع معينة من الموسيقى
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
قد تحرض الشخص على العنف
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
بينما غيرها قد تهدئ الشخص
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
إلى حالة من السبات الغافل عن كل شيء .
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
وفقاً لأفلاطون
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
فقط القليل من أنواع الموسيقى
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
له منافع على الإيثوس الخاص بالشخص .
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
على المرء أن يستمع فقط إلى الموسيقى
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
التي تحفز الذكاء
03:50
self-discipline,
112
230582
796
وانضباط النفس
03:51
and courage,
113
231378
1139
والشجاعة
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
و يجب أن يتجنب كل أنواع الموسيقى الأخرى .
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
وأكثر من ذلك ، فقد استنكر أفلاطون بشدة
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
أي موسيقى انحرفت
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
عن أساسيات الموسيقى المتفق عليها
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
لخوفه من أن وجودها
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
سيؤدي إلى انحطاط
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
معايير الحضارة
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
وفساد الشباب
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
وفي نهاية المطاف ستؤدي إلى فوضى مطلقة .
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
وبينما تبدو مخاوف أفلاطون متطرفة
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
فإن هذا الجدل قد أثير في العصور الحديثة
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
لإدانة الاتجاهات الموسيقية
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
كالـ"جاز" والـ"بونك" والـ"راب" .
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
برأيك ما الذي سيقوله أفلاطون
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
عن الموسيقى التي تستمع إليها ؟
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
هل هي مفيدة للإيثوس خاصتك
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
أو هل ستحولك
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
إلى بربري عديم الأخلاق ؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7