Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

702,629 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Gergő Háló
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Olyan társadalomban élünk,
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
amely a zene megszállottja.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Zenére imádkozunk,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
mesélünk történeteket,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
ünnepelünk,
00:14
to work,
5
14738
1442
dolgozunk,
00:16
exercise,
6
16180
1363
sportolunk,
00:17
declare our love
7
17543
1971
valljuk meg szerelmünket,
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
vagy néha utálatunkat,
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
és -- vélhetően a legfontosabb --
00:23
to dance.
10
23710
1743
zenére táncolunk.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
És persze zenélünk magunknak,
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
mert jól esik.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Nem volt ez másként a zene tekintetében
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
az ókori Görögországban sem,
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
több ezer évvel ezelőtt.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
Lehet, hogy lantjuk és tunikájuk volt
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
az mp3 lejátszó és farmer helyett,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
de a régi görögök ugyanúgy a zene rabjai voltak,
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
mint ahogy mi manapság.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
Sőt, az ókori görögök
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
olyannyira fontosnak tarttoták a zenét,
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
hogy mellettük visszafogottnak tűnhetünk.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Hogy megértsük, mennyire áthatotta a zene
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
a régi görög társadalmat,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
először is ismerkedjünk egy kicsit
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
mitológiájukkal.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
A görög mitológia szerint
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
az emberi alkotóerő
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
a múzsákként ismert istennők
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
égi inspirációjának eredménye.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Míg a tudósok éveken keresztül
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
azon vitatkoztak, hogy hány múzsa van -- 3 és 13 között -- ,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
ma a 9-es szám az elfogadott.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Mindegyik múzsa a maga művészeti
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
területét felügyeli,
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
ami a zenétől és tánctól
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
a történelemig és a csillagászatig terjed.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Talán furcsának tűnik a történelmet
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
és a csillagászatot alkotó tevékenységként besorolni,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
de a régi görögök ezeket a diszciplinákat
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
többnek tekintették egyszerű iskolai tantárgyaknál.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
Ezek voltak számukra
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
a civilizáció ismertetőjegyei
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
az egyébként eléggé barbár világban.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
Egy tanult, civilizált embertől
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
elvárták, hogy járatos legyen
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
a múzsák által ihletett alkotó
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
gondolkodás minden formájában.
01:48
and the common medium
49
108009
1048
A zene volt az az általános
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
közvetítő, amelyen keresztül
01:50
studied,
51
110529
745
ezeket a tudományokat
01:51
and disseminated
52
111274
1023
tanították
01:52
was music.
53
112297
2223
és terjesztették.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Látjátok, nem véletlen, hogy
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
a múzsa szó nagyon hasonlít
01:58
to the word music.
56
118584
1643
a muzsika szavunkra.
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
Innen a szó eredete.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
A verset, legyen az szerelmes költemény
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
vagy epikus mű a sárkányölő hősről,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
zenei kísérettel énekelték.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
A táncot vagy éneket természetes, hogy
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
zenei kísérettel adták elő.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
A színház mindig is a
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
beszélt szó és a zene egyvelege volt.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
A krónikát dalban beszélték el.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Még a csillagászat
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
és a zene harmóniája is
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
ugyanazokhoz természeti elvekhez kapcsolódott.
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
Sok görög gondolkodó hitte,
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
hogy minden bolygó és csillag
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
saját egyedi hangot bocsájt ki
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
világűrben utaztában,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
zengve, mint egy hatalmas, több fényévnyi
02:35
light-years long.
74
155105
1866
hosszúságú gitárhúr.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
A zene az élet más területeit is átjárta,
02:39
than just education.
76
159558
1583
nem csupán a nevelést.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
A régi görögök úgy tekintettek a zenére,
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
mint ami alapul szolgál annak megértésében,
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
hogy a világon minden
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
mindennel összefügg.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Az összefüggéseknek ez az elve
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
úgy ismert, mint harmónia,
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
és innen jön a harmónia szavunk.
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
Használták a zenét, mint aféle gyógyszert,
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
betegségek és a testi nyavalyák kezelésére,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
sportversenyek elengedhetetlen kísérőjeként,
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
és eszközként a monoton vagy alantas munkát
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
végzők számára, hogy tartani tudják az ütemet.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
A régi görög társadalomban a zene
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
egyik legfontosabb hasznát
03:12
is found in the belief
91
192211
962
abban a hidelemben találták,
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
hogy a zene befolyásolja az egyén ethoszát.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
Az ethosz szót ma is használjuk,
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
az embert vezérlő meggyőződéseket jelenti,
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
vagy a személyes etikát,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
azt, ahogyan viselkedik valaki
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
önmagával vagy másokkal szemben.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
Platón görög filozófus,
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
a kor egyik legismertebb
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
és legjelentősebb görög gondolkodója
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
kijelentette, hogy a zenének közvetlen hatása
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
van az ember ethoszára.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Bizonyos fajta zenék
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
erőszakra ösztönöznek,
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
míg mások képesek lecsillapítani az embert
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
valami egykedvű, közömbös kábulatba.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
Platón szerint
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
csak bizonyos fajta zenék
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
lennének előnyösek az ember ethoszára.
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
Csak olyan zenét kellene hallgatni,
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
ami erősíti az intelligenciát,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
az önfegyelmet,
03:51
and courage,
113
231378
1139
és a bátorságot.
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
Minden egyéb zenét kerülni kell.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Sőt, Platón buzgón kárhoztatott
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
minden zenét, ami eltért
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
a szokásos zenei konvencióktól,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
attól tartva,
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
hogy kultúra
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
lealacsonyodásához vezet.
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
megzavarja a fiatalokat ,
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
és végül teljes anarchiát teremt.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
Bár Platón félelmei túlzottnak tűnhetnek,
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
érvelése a közelmúltban ismét megjelent,
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
hogy olyan zenei műfajokat bíráljon,
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
mint a jazz, a punk vagy a rap.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
Mit gondoltok, mit mondana Platón
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
arról a zenéről, amit ti hallgattok?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
Előnyös az ethoszotok számára,
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
vagy dőre,
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
erkölcstelen barbárrá alacsonyít?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7