Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen
古代ギリシアの音楽は古典的ロックの源流だった - ティム・ハンセン
702,629 views ・ 2013-12-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
We live in a society
0
6677
1724
我々は 音楽に取りつかれた
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
社会に生きています
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
我々は音楽を 礼拝や
00:12
tell stories,
3
12323
1298
物語を語るときや
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
お祝い事をするとき
00:14
to work,
5
14738
1442
仕事をするとき
00:16
exercise,
6
16180
1363
運動するとき
00:17
declare our love
7
17543
1971
愛してるよと打ち明けるとき
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
時々 憎しみを伝えるときにも使います
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
そして とても大切なのは
00:23
to dance.
10
23710
1743
ダンスするときですね
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
もちろん 演奏だってします
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
だって それは楽しいですからね
00:30
Thousands of years ago
in Ancient Greece,
13
30021
3005
何千年も昔の古代ギリシアでも
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
音楽をめぐる状況は
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
今とそれほど違いませんでした
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
ジーンズをはき
MP3プレイヤーを聞くのではなく
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
チュニックを着て
竪琴を弾いていたのかもしれませんが
00:41
but the Ancient Greeks
were just as obsessed
18
41261
1921
古代ギリシア人たちも
私たちと同様に
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
音楽に取りつかれていたのです
00:45
In fact, music was such
an important part
20
45019
2217
実は 音楽は古代ギリシアの社会にとって
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
とても重要なものでした
00:48
that it makes us seem
tame by comparison.
22
48686
3032
それに比べれば我々はおとなしいものです
00:51
To really understand just
how integral music was
23
51718
2587
音楽が古代ギリシア人たちにとり
いかに重要だったか
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
きちんと理解するために
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
まずは彼らの神話に
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
少しふれてみましょう
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
古代ギリシア神話では
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
人間の創造性は 「ミューズの神々」といわれる
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
神様のグループからの
01:05
from a group of goddesses
known as the Muses.
30
65929
3034
神聖なインスピレーションに
よるものと信じられていました
01:08
While scholars have argued
over the years
31
68963
2303
学者たちは長年
ミューズの神々の数を
01:11
that there are anything
between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
3人から13人の範囲で議論していますが
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
今日 標準的に受け入れられているのは 9人です
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
それぞれのミューズは 専門とする特定の芸術領域を
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
監督しています
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
それらは歌やダンスから
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
歴史そして天文学にまでいたります
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
歴史や天文学が創造的な探求という
01:27
history and astronomy
as creative pursuits,
39
87714
2186
カテゴリーに入るのは
奇妙かもしれません
01:29
but the Ancient Greeks
saw these disciplines
40
89900
1829
しかし 古代ギリシア人たちはそれらを
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
単なる学校の教科以上に見ていたのです
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
それらの領域は彼らにとっては
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
野蛮な世界が文明化されたことの
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
証しなのです
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
教育をうけ 文明化した人間は
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
ミューズによって引き出された
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
あらゆる創造的思考に
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
熟達しているべきであり
01:48
and the common medium
49
108009
1048
それらの科目を
01:49
through which these
disciplines were taught,
50
109057
1472
教えたり勉強したり
01:50
studied,
51
110529
745
広めたりするための
一般的な手段が
01:51
and disseminated
52
111274
1023
広めたりするための
一般的な手段が
01:52
was music.
53
112297
2223
音楽だったのです
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
そう 「ミューズ」という言葉が
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
「ミュージック(音楽)」とほぼ同じなのは
01:58
to the word music.
56
118584
1643
偶然の一致ではありません
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
これが「音楽」という言葉の起源です
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
愛の詩や
02:04
or an epic poem about
a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
ドラゴンを倒す英雄の叙事詩は
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
音楽の伴奏つきで歌われました
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
踊りや歌は
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
当然音楽を伴いました
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
劇もまた 話し言葉と
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
音楽を組み合わせたものでした
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
歴史は歌を通して物語られました
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
天文学でさえ
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
音楽の和声学と同じ
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
物理的原理と結び付けられました
02:25
such as the belief held
by many Greek thinkers
69
145383
2170
例えばギリシア思想家の多くは
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
それぞれの惑星や星は
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
特有の音を発しながら
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
巨大なギターの弦をかき鳴らすように
02:32
thrumming like
an enormous guitar string
73
152757
2348
巨大なギターの弦をかき鳴らすように
02:35
light-years long.
74
155105
1866
何光年もの間
宇宙を旅するのだと信じていました
02:36
However, music pervaded
more aspects of their lives
75
156971
2587
しかし 音楽は単に教育だけでなく
02:39
than just education.
76
159558
1583
人々の生活に広く浸透していました
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
古代ギリシア人は 音楽は
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
宇宙のあらゆるものの
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
根本的なつながりを理解する上で
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
基礎となるものと考えていました
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
このようなつながりの考え方を
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
「ハーモニア」と呼びました
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
それが「ハーモニー(調和)」の語源です
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
音楽は病気や体の不調を
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
治療する薬として
02:58
as a vital accompaniment
to sporting contests,
86
178605
3199
あるいは スポーツ競技に
不可欠なものとして
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
また 人々が調子を合わせて働いたり
03:03
as they toiled away on
monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
単調でつまらない作業をする時に
利用されました
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
古代ギリシア社会における
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
最も重要な音楽の使われ方の一つは
03:12
is found in the belief
91
192211
962
音楽は人々の「エトス」に影響を
与えるという信条に見られます
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
音楽は人々の「エトス」に影響を
与えるという信条に見られます
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
「エトス」は今でも使う言葉ですが
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
人の行動を決定する信念 ないし
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
個人的な道徳原理であり
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
自分自身や 他人に対する
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
振舞いとして表れます
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
ギリシアの哲学者プラトンは
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
当時最も有名で
03:27
and influential Greek
thinkers of the time,
100
207105
1997
影響力のあった思想家です
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
彼は 音楽は人間のエトスに
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
直接的な影響を与えると主張しました
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
ある種の音楽は 人間に
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
暴力的な気持ちを駆り立て
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
他の音楽は人間をなだめ
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
温和でぼうっとさせます
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
プラトンによれば
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
特定のタイプの音楽だけが
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
エトスに良い影響を与えるのです
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
人は知性や自己修養
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
人は知性や自己修養
03:50
self-discipline,
112
230582
796
勇気を促す音楽だけを聴き
03:51
and courage,
113
231378
1139
勇気を促す音楽だけを聴き
03:52
and all other kinds
of music must be avoided.
114
232517
3742
他の音楽は 避けた方がよいのです
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
さらに プラトンは
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
確立された音楽形式から外れた
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
あらゆる音楽を激しく批判しました
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
彼は そのような音楽が
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
文明水準の低下や
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
文明水準の低下や
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
若者の堕落を引き起こし
04:07
and eventually complete
and utter anarchy.
122
247896
4378
ついには全くの無秩序状態になることを
恐れたのです
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
プラトンの恐れは過大なように見えますが
04:14
this argument has appeared
in modern times
124
254604
2176
こういった議論は現代でも
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
ジャズやパンク ラップといった
音楽に対する批判に見られます
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
ジャズやパンク ラップといった
音楽に対する批判に見られます
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
プラトンはあなたが聴いている
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
音楽に対してどう言うでしょうか?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
「あなたのエトスに好影響がある」
と言うか
それとも「わけの分からないことを言う
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
モラルのない野蛮人に
堕落させる」と言うでしょうか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。