Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

702,629 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Valković Recezent: Ivan Stamenković
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Živimo u društvu
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
opsjednutom glazbom.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Koristimo glazbu kako bi obožavali,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
pričali priče,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
slavili,
00:14
to work,
5
14738
1442
radili,
00:16
exercise,
6
16180
1363
vježbali,
00:17
declare our love
7
17543
1971
izjavili ljubav
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
i, ponekad, mržnju,
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
i najvažnije,
00:23
to dance.
10
23710
1743
plesali.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
I naravno, sami stvaramo glazbu
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
jer je to ugodno.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Tisućama godina ranije u antičkoj Grčkoj,
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
što se glazbe tiče
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
stvari se nisu mnogo razlikovale.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
Možda su imali lire i tunike
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
umjesto MP3 playera i traperica,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
no stari Grci bili su jednako opsjednuti
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
glazbom poput nas danas.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
Zapravo, glazba je bila toliko važan dio
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
starogrčkog društva
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
da u usporedbi s njim djelujemo dosadno.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Kako bi zaista razumjeli koliko je glazba bila važna
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
starim Grcima,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
upoznajmo se
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
s malo njihove mitologije.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
U starogrčkoj mitologiji,
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
vjerovalo se da je ljudska kreativnost
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
rezultat božanske inspiracije
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
grupe božica poznatih kao Muze.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Dok su stručnjaci tijekom godina smatrali
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
da je broj Muza negdje između tri i trinaest,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
broj koji je standardno danas prihvaćen je 9.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Svaka Muza nadgleda svoje specifično područje
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
umjetničke ekspertize,
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
u rasponu od pjesme i plesa
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
do povijesti i astronomije.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Može djelovati čudnom kategorizacija
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
povijesti i astronomije kao kreativnih radnji,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
no stari Grci su te discipline vidjeli
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
kao više od pukih školskih predmeta.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
One su bile znaci civilizacije
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
u onome što se njima činilo
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
kao vrlo barbarski svijet.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
Za obrazovanu, civiliziranu osobu
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
očekivalo se da bude vješta
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
u svim aspektima kreativne misli
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
inspirirane Muzama,
01:48
and the common medium
49
108009
1048
a zajednički medij
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
kroz koji su te discipline
01:50
studied,
51
110529
745
poučavane, učene
01:51
and disseminated
52
111274
1023
i rasprostranjivane
01:52
was music.
53
112297
2223
bila je glazba.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Nije slučajnost
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
što je riječ Muza jako slična
01:58
to the word music.
56
118584
1643
riječi muzika.
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
To je podrijetlo te riječi.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
Poezija, bilo ljubavna pjesma
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
ili epska poema o junaku koji ubija zmaja,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
bila je pjevana uz glazbenu pratnju.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
Plesanje i pjevanje, očito,
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
bili su praćeni glazbom.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
Teatar je uvijek bio kombinacija
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
govorene riječi i glazbe.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
Povijest je bila pripovijedana kroz pjesmu.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Čak je i proučavanje astronomije
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
bilo vezano uz iste fizičke principe
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
kao i glazbena harmonija,
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
poput vjerovanja mnogih grčkih mislioca
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
da svaki od planeta i zvijezda stvara
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
svoj vlastiti jedinstveni zvuk
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
dok putuje kroz kozmos,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
odjekujući poput goleme, svjetlosnim godinama
02:35
light-years long.
74
155105
1866
dugačke gitarske žice.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
No, osim u obrazovanju, glazba je bila prisutna i u
02:39
than just education.
76
159558
1583
drugim aspektima njihovih života.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
Stari su Grci smatrali glazbu
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
temeljem razumijevanja
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
fundamentalne povezanosti
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
svih stvari u univerzuumu.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Ovaj koncept povezanosti
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
poznat je kao harmonia,
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
i odavdje dolazi riječ harmonija.
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
Glazba je korištena kao oblik liječenja
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
za bolesti i tjelesne boljke,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
kao važna pratnja sportskim natjecanjima
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
i kao sredstvo za usklađivanje radnika
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
dok su mukotrpno obavljali monotone ili mehaničke zadatke.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
Jednu od najvažnijih primjena
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
glazbe u starogrčkom društvu
03:12
is found in the belief
91
192211
962
nalazimo u uvjerenju
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
da glazba može utjecati na ethos osobe.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
Riječ koju i danas koristimo,
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
ethos su uvjerenja kojima se vodimo
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
ili osobna etika,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
način na koji se osoba ponaša
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
prema sebi i drugima.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
Grčki filozof Platon,
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
jedan od najpoznatijih i
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
najutjecajnijih grčkih mislioca u to doba,
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
smatrao je da glazba ima direktan utjecaj
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
na ethos osobe.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Određene vrste glazbe
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
mogu potaknuti osobu na nasilje,
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
dok druge mogu uljuljati osobu
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
u dobroćudnu, nepromišljenu uspavanost.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
Prema Platonu,
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
samo su vrlo specifični tipovi
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
glazbe blagotvorni za nečiji ethos.
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
Trebali bi slušati samo glazbu
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
koja promovira inteligenciju,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
samodisciplinu,
03:51
and courage,
113
231378
1139
i hrabrost,
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
a sve druge vrste glazbe treba izbjegavati.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Nadalje, Platon gorljivo osuđuje
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
svaku glazbu koja odstupa
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
od ustaljenih glazbenih konvencija,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
bojeći se da
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
bi to vodilo do degradacije
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
civilizacijskih standarda,
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
kvarenja mladeži,
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
i konačno do potpune anarhije.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
Dok se Platonovi strahovi čine ekstremnima,
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
ovakav se argument javljao i u moderno doba
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
kako bi se osudili
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
glazbeni trendovi poput jazza, punka ili rapa.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
Što mislite, što bi Platon rekao
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
o glazbi koju slušate?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
Je li blagotvorna za vaš ethos,
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
ili će vas degenerirati
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
u frfljavog, nemoralnog barbarina?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7