Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

702,629 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ile Mon Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Vivimos en una sociedad
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
obsesionada con la música.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Usamos la música para alabar,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
contar historias,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
celebrar,
00:14
to work,
5
14738
1442
trabajar,
00:16
exercise,
6
16180
1363
ejercitarnos,
00:17
declare our love
7
17543
1971
declarar amor,
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
y en ocasiones odio,
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
y quizá lo más importante,
00:23
to dance.
10
23710
1743
para bailar.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
Y, por supuesto, nosotros mismos tocamos música
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
porque, bueno, hacerlo es placentero.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Miles de años atrás, en la Antigua Grecia,
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
en cuanto a música,
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
las cosas no eran muy distintas.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
Ellos podrían tener liras y túnicas
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
en vez de reproductores de MP3 y jeans,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
pero los antiguos griegos estaban tan obsesionados
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
con la música como nosotros hoy en día.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
De hecho, la música era una parte tan importante
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
de la sociedad de la Antigua Grecia
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
que nos hace parecer tranquilos en comparación.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Para entender verdaderamente cuán crucial era la música
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
para los antiguos griegos,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
empecemos por familiarizarnos
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
con un poco de su mitología.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
En la mitología de la Antigua Grecia,
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
se creía que la creatividad humana
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
era resultado de una inspiración divina
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
proveniente de un grupo de diosas conocidas como las musas.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Mientras que los académicos han debatido durante años
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
si hay entre 3 o 13 musas,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
el número comúnmente aceptado es 9.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Cada musa gobierna un área
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
o habilidad artística específica
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
que va desde el canto y la danza
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
a la historia y la astronomía.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Podría parecer extraño categorizar
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
la historia y la astronomía como prácticas creativas,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
pero los antiguos griegos veían a estas disciplinas
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
como mucho más que solo materias escolares.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
Estos eran signos de civilización
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
en lo que, a sus ojos,
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
era un mundo bastante salvaje.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
Se esperaba que una persona
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
educada y civilizada fuera competente
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
en todos los aspectos del pensamiento creativo
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
inspirado por las musas,
01:48
and the common medium
49
108009
1048
y el medio usual
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
por el cual se enseñaban estas disciplinas,
01:50
studied,
51
110529
745
se estudiaban
01:51
and disseminated
52
111274
1023
y esparcían
01:52
was music.
53
112297
2223
era la música.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Como ves, no es coincidencia
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
que la palabra musa sea similar
01:58
to the word music.
56
118584
1643
a la palabra música.
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
Es el origen de la palabra.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
La poesía, ya sea un poema de amor
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
o un poema épico sobre un héroe cazador de dragones,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
se cantaba con acompañamiento musical.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
La danza y el canto, obviamente,
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
se acompañaban de música.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
El teatro fue siempre la combinación
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
de la palabra hablada y la música.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
La historia se narraba a través de canciones.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Aún el estudio de la astronomía
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
se asociaba a los mismos principios físicos
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
que las armonías musicales,
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
así como muchos pensadores griegos creían
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
que cada uno de los planetas y estrellas
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
creaban su propio sonido único
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
conforme viajaban por el cosmos,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
vibrando como una cuerda de guitarra enorme,
02:35
light-years long.
74
155105
1866
de años luz de largo.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
Sin embargo, la música invadió más aspectos de sus vidas
02:39
than just education.
76
159558
1583
que solo la educación.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
Los antiguos griegos consideraban a la música
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
como la base del entendimiento
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
de la interconectividad fundamental
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
entre todas las cosas en el universo.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Este concepto de conectividad
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
se conoce como harmonia,
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
y es de donde obtenemos la palabra armonía.
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
La música se usó como una forma de medicina
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
para tratar enfermedades y padecimientos físicos,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
como un acompañamiento vital de las competencias deportivas,
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
y como un medio para mantener a los trabajadores a tiempo
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
mientras trabajaban en labores monótonas o triviales.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
Una de las aplicaciones más importantes
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
de la música en la sociedad de la Antigua Grecia
03:12
is found in the belief
91
192211
962
se encuentra en la creencia
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
de que la música puede afectar el ethos de una persona.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
La palabra que usamos hoy en día,
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
ethos es el eje de creencias de una persona
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
o su ética personal,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
la manera en que uno se comporta
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
con uno mismo y con otros.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
El filósofo griego Platón,
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
uno de los más famosos
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
e influyentes pensadores griegos del momento,
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
afirmó que la música tenía un efecto directo
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
en el ethos de una persona.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Ciertos tipos de música
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
podían incitar a una persona a la violencia,
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
mientras que otras podían apaciguar a una persona
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
llevándola a un estupor benigno e irreflexivo.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
Según Platón,
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
solo ciertos tipos muy específicos de música
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
eran beneficiosos para el ethos de una persona.
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
Uno debería solo escuchar música
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
que promueva la inteligencia,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
la disciplina personal,
03:51
and courage,
113
231378
1139
y el valor;
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
y todos los demás tipos de música deberían evitarse.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Aún más, Platón denunciaba con fervor
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
cualquier música que se desviaba
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
de las convenciones musicales establecidas,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
ya que temía que ésta
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
podría llevar a la degradación
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
de los cánones de la civilización,
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
la corrupción de la juventud,
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
y eventualmente a la anarquía absoluta.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
A pesar de que los temores de Platón pudieran parecer extremos
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
este argumento se ha usado en tiempos modernos
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
para reprobar tendencias musicales
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
como el jazz, el punk o el rap.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
¿Qué crees que diría Platón
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
de la música que escuchas?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
¿Es benéfica para tu ethos
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
o te degenerará
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
en un bárbaro incoherente y amoral?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7