Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

702,629 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: güney örnek
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Müziğe kafayı takmış
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
bir toplumda yaşıyoruz.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Müziği ibadet etmek,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
hikâyeler anlatmak,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
kutlama yapmak,
00:14
to work,
5
14738
1442
çalışmak,
00:16
exercise,
6
16180
1363
egzersiz yapmak,
00:17
declare our love
7
17543
1971
aşkımızı ilan etmek
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
ve bazen de nefretimizi
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
ve en önemlisi
00:23
to dance.
10
23710
1743
dans etmek için kullanıyoruz.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
Ve elbette, kendimize müzik çalıyoruz,
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
çünkü, yani, bunu yapmak keyifli birşey.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Binlerce yıl önce Antik Yunan'da,
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
müzik söz konusu olunca,
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
işler çok farklı değildi.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
Lirleri ve tunikleri vardı,
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
MP3 çalarlar ve kotlar yerine,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
ama Antik Yunanlar müziğe en az tıpkı
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
bizim bugün olduğumuz kadar takıntılıydılar.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
Aslında, müzik Antik Yunan toplumunun
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
öylesine önemli bir parçasıydı ki,
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
karşılaştırırsak biz yanlarında yavan kalırız.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Müziğin Antik Yunanlarla ne derece
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
içiçe olduğunu gerçekten anlamak için,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
biraz mitolojilerine
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
vakıf olmakla başlayalım.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
Antik Yunan mitolojisinde,
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
insan yaratıcılığının
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
tanrısal ilhamın sonucu olduğuna inanılıyordu,
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
Müzler adı verilen bir grup tanrıçadan gelen.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Bilim adamları yıllardır
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
Müzlerin (ilham perisi) sayısının 3 ila 13 arasında olduğunu tartışsalar da,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
bugün kabul edilen standart sayı 9'dur.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Her Müz, kendi sanatsal uzmanlık alanını
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
gözetir,
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
şarkıdan dansa,
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
tarihten astronomiye çeşitlenen.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Tarih ve astronomiyi yaratıcı uğraşlar olarak sınıflandırmak
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
garip görünebilir,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
ancak Antik Yunanlar bu disiplinleri
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
okul dersinden çok daha fazlası olarak gördüler.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
Bunlar medeniyetin göstergeleriydi,
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
onların bakış açısına göre,
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
oldukça barbar olan bu dünyada.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
Eğitimli, medeni bir insanın
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
Müzlerden ilham alınan
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
yaratıcı düşüncenin her alanında
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
usta olması bekleniyordu
01:48
and the common medium
49
108009
1048
ve bu disiplinlerin öğretildiği,
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
çalışıldığı,
01:50
studied,
51
110529
745
ve yayıldığı
01:51
and disseminated
52
111274
1023
ana araç
01:52
was music.
53
112297
2223
müzikti.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Bakın, Müz kelimesinin
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
müzik kelimesine çok benzer olması
01:58
to the word music.
56
118584
1643
raslantı değildir.
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
Kelimenin çıkış yeri burasıdır.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
Şiir, ki bu bir aşk şiiri de olsa,
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
ejderha katleden bir kahramanla ilgili destansı bir şiir de olsa,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
müzikle eşlik edilerek söylendi.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
Dans etme ve şarkı söyleme, belli ki
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
müzik eşliğinde yapıldı.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
Tiyatro her zaman
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
sözcüklerle müziğin birleşimiydi.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
Tarih, ezgilerle anlatıldı.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Hatta astronomi çalışmaları
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
müzikal armoniler gibi aynı fiziksel prensiplere
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
bağlandı,
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
birçok Yunan düşünürün inandığı gibi,
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
ki buna göre herbir gezegen ve yıldız
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
kendine özgü ses yaratıyordu,
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
kozmozda yol alırken,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
ışık yılı uzunluğunda
02:35
light-years long.
74
155105
1866
devasa bir gitar teli olarak tıngırdıyordu.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
Ancak, müzik hayatlarının eğitimden başka
02:39
than just education.
76
159558
1583
alanlarında da yer tutuyordu.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
Antik Yunanlar, müziği
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
evrendeki herşeyin
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
birbirine bağlılığını anlamanın temeli
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
olarak düşündüler.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Bu bağlı olma kavramı,
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
"harmonia" olarak bilinir
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
ve harmoni kelimesini buradan alırız.
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
Müzik hastalıkların ve fiziksel şikayetlerin tedavisinde
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
bir çeşit ilaç olarak,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
spor yarışmalarında bulunması elzem bir unsur olarak
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
ve işçiler monoton ve sıradan işlerle uğraşırken
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
onlara zamanı geçirten bir araç olarak kullanılıyordu.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
Antik Yunan toplumunda müziğin en önemli
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
uygulamalarından biri de,
03:12
is found in the belief
91
192211
962
müziğin insanın ahlaki değerlerini
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
etkileyeceği görüşüdür.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
Bugün halen kullandığımız bir kelime olan
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
etos, kişinin yol gösterici inançları
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
ya da kişisel etiğidir,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
bir kişinin kendine ve başkalarına karşı
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
olan davranış biçimidir.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
O zamanın en ünlü ve etkili
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
Yunan düşünürlerinden biri olan
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
Yunan filozofu Platon,
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
müziğin kişinin ahlaki değerlerine
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
doğrudan etkisi olduğunu ileri sürmüştü.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Belli türde müzik
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
kişiyi şiddete yöneltebilir,
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
diğer yanda bazı türler de kişiyi yatıştırarak
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
yumuşak, düşünemeyen bir duyarsıza dönüştürebilir.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
Platon'a göre,
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
sadece çok spesifik müzik türleri
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
insanın ahlaki değerlerine faydalıydı.
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
İnsanlar sadece
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
zekâyı,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
kişisel disiplini
03:51
and courage,
113
231378
1139
ve cesareti destekleyen müzikler dinlemeliydi
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
ve diğer bütün müzik türlerinden kaçınılmalıydı.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Üstelik, Platon bütün gayretiyle
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
yerleşik müzik tarzlarından sapan bütün müziklerin
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
aleyhinde davrandı,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
ki öyle olursa bunun
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
medeniyet standartlarının düşmesine,
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
gençliğin yozlaşmasına
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
ve sonunda tam ve mutlak anarşiye
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
yol açmasından korkuyordu.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
Platon'un korkuları aşırı görünse de,
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
bu argüman modern zamanlarda
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
caz, punk ya da rap gibi müzik trendlerini
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
suçlamak üzere ortaya çıktı.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
Sizin dinlediğiniz müziğe
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
Platon ne derdi?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
Ahlaki değerlerinize faydalı mı,
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
yoksa sizi dejenere ederek
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
anlamsızca konuşan, ahlak yoksunu bir barbara mı dönüştürüyor?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7