Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

706,177 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: crina biro Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Trăim într-o societate
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
obsedată de muzică.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Folosim muzica în servicii religioase,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
să spunem poveşti,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
să sărbătorim.
00:14
to work,
5
14738
1442
la muncă,
00:16
exercise,
6
16180
1363
să ne menţinem în formă.
00:17
declare our love
7
17543
1971
să ne declarăm dragostea
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
şi, uneori, pentru a declara ura,
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
şi, ceea ce este cel mai important,
00:23
to dance.
10
23710
1743
să dansăm.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
Şi, bineînţeles, cântăm noi înşine
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
pentru că, ei bine, este o activitate plăcută.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Cu mii de ani în urmă, în Grecia antică,
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
când era vorba despre muzică,
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
lucrurile nu erau mult diferite.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
Poate că aveau lire şi tunici
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
în loc de MP3-uri şi jeanşi,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
dar grecii antici erau la fel de obsedaţi
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
de muzică pe cât suntem noi azi.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
De fapt, muzica era o componentă atât de importantă
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
a societăţii greceşti antice
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
încât noi pălim în comparaţie cu ei.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Pentru a înţelege cât de esențială era muzica
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
pentru grecii antici,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
să ne familiarizăm
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
cu o parte din mitologia lor.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
În mitologia grecilor antici
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
creativitatea umană era considerată
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
rezultat al inspiraţiei divine provenită
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
de la un grup de zeiţe cunoscute sub numele de Muze.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Deși savanţii au dezbătut de-a lungul timpului
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
un număr cuprins între 3 şi 13 Muze,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
numărul standard acceptat astăzi este de 9.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Fiecare Muză avea grijă de propriul domeniu
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
de competenţă artistică,
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
care se întindea de la cântec şi dans
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
la istorie şi astronomie.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Poate părea ciudat să categoriseşti
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
istoria şi astronomia drept preocupări artistice,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
dar grecii antici vedeau aceste discipline
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
ca fiind mai mult decât materii şcolare.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
Ele erau aribute ale civilizaţiei
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
în ceea ce considerau ei a fi,
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
o lume mai degrabă barbară.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
O persoană educată, civilizată,
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
era de aşteptat să fie competentă
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
în toate aspectele gândirii creative
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
inspirate de Muze,
01:48
and the common medium
49
108009
1048
şi mijlocul obişnuit
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
prin care erau predate aceste discipline,
01:50
studied,
51
110529
745
studiate,
01:51
and disseminated
52
111274
1023
şi răspândite
01:52
was music.
53
112297
2223
era muzica.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Vedeţi, nu este o coincidenţă,
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
cuvântul Muză e foarte asemănător
01:58
to the word music.
56
118584
1643
cuvântului muzică.
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
Este originea acestui cuvânt.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
Poezia, un poem de dragoste
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
sau un poem epic despre un învingător de dragoni,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
era cântată cu acompaniament muzical.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
Cântatul şi dansatul, evident,
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
erau acompaniate de muzică.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
Teatrul era întotdeauna o combinaţie
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
de cuvinte vorbite şi muzică.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
Istoria era povestită prin cântece.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Chiar studiul astronomiei
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
era legat de aceleaşi principii fizice
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
ca armonia muzicală,
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
şi mulţi gânditori greci credeau
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
că fiecare planetă şi stea
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
creea propriul sunet unic
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
călătorind prin cosmos,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
sunând ca o chitară enormă
02:35
light-years long.
74
155105
1866
cu o lungine de ani-lumină.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
Totuşi, muzica pătrundea în mai multe aspecte ale vieţii
02:39
than just education.
76
159558
1583
în afara educaţiei.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
Grecii antici considerau muzica
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
baza înţelegerii
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
conectării fundamentale
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
a tuturor lucrurilor din univers.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Acest concept de conectivitate
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
este cunoscut drept harmonia,
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
de unde şi cuvântul armonie.
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
Muzica era folosită ca un gen de medicament
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
pentru a trata boli şi dureri fizice,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
ca acompaniament vital al competiţiilor sportive,
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
şi ca mijloc de a ţine lucrătorii în ritm
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
când trudeau cu sarcini monotone.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
Una din cele mai importante aplicaţii
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
ale muzicii în societatea grecilor antici
03:12
is found in the belief
91
192211
962
se găseşte în credinţa că
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
muzica poate afecta etosul unei persoane.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
Acest cuvânt îl folosim încă şi azi,
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
etosul fiind totalitatea credinţelor călăuzitoare ale unei persoane
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
sau etica personală,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
felul în care se poartă cineva
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
cu el însuşi şi cu ceilalţi.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
Filozoful grec Platon,
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
unul din cei mai faimoşi
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
şi influenţi gânditori ai timpului
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
afirma că muzica are efect direct
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
asupra etosului unei persoane.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Unele tipuri de muzică
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
pot incita o persoană la violenţă
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
în timp ce altele pot aduce pace
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
într-o blândă, de neimaginat prostraţie.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
Conform lui Platon,
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
doar anumite tipuri de muzică
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
sunt benefice pentru etosul cuiva,
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
Oamenii ar trebui să asculte muzica
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
ce sprijină inteligenţa,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
auto-controlul,
03:51
and courage,
113
231378
1139
şi curajul,
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
iar toate celelalte tipuri de muzică ar trebui evitate.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Mai mult, Platon denunţa categoric
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
orice muzică ce se abătea
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
de la convenţiile muzicale stabilite,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
temându-se că altfel
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
se va ajunge la degradarea
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
standardelor civilizaţiei,
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
coruperea tinerilor,
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
şi în final la o anarhie totală şi completă.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
În timp ce temerile lui Platon pot părea extreme,
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
acest argument a apărut şi în vremurile moderne
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
pentru condamnarea tedinţelor muzicale
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
cum ar fi jazz-ul, sau punk-ul, sau rap-ul.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
Ce credeţi că ar spune Platon
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
despre muzica pe care o ascultaţi voi?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
Este benefică etosului vostru,
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
sau vă va degenera
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
în barbari bălmăjitori, amorali ?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7