Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

702,629 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Vivemos em uma sociedade
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
obcecada por música.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Utilizamos a música para adoração religiosa,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
para contar histórias,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
para festejar,
00:14
to work,
5
14738
1442
para trabalhar,
00:16
exercise,
6
16180
1363
para fazer exercícios,
00:17
declare our love
7
17543
1971
para declarar nosso amor
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
e, às vezes, nosso ódio,
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
e, talvez, principalmente,
00:23
to dance.
10
23710
1743
para dançar.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
E, é claro, nós mesmos tocamos música
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
porque, bem, é algo agradável de se fazer.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Milhares de anos atrás, na Grécia Antiga,
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
no que se tratava de música,
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
as coisas não eram muito diferentes.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
É possível que tivessem liras e túnicas,
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
em vez de tocadores de MP3 e jeans,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
mas os gregos antigos eram tão obcecados
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
por música quando nós somos hoje.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
Na verdade, a música era uma parte tão importante
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
da sociedade grega antiga,
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
que, se comparados a eles, nós perdemos.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Para realmente compreender como a música fazia parte
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
da vida dos gregos antigos,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
vamos começar a nos familiarizar
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
com um pouco da mitologia deles.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
Na mitologia da Grécia Antiga,
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
acreditava-se que a criatividade humana
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
era resultado da inspiração divina
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
de um grupo de deusas conhecidas como musas.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Embora os estudiosos tenham debatido durante anos
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
que exista algo entre 3 e 13 musas,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
o número padrão aceito hoje é de 9 musas.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Cada musa controla sua própria área específica
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
de habilidade artística,
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
que vai desde música e dança
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
até história e astronomia.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Pode parecer estranho categorizar
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
história e astronomia como atividades criativas,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
mas os gregos antigos viam essas áreas de conhecimento
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
como mais do que apenas disciplinas escolares.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
Eram as marcas da civilização
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
naquele que, aos olhos deles,
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
era um muindo bastante desumano.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
Esperava-se que uma pessoa
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
educada e civilizada fosse proficiente
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
em todos os aspectos do pensamento criativo
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
inspirado pelas musas,
01:48
and the common medium
49
108009
1048
e o meio comum
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
pelo qual essas disciplinas eram ensinadas,
01:50
studied,
51
110529
745
estudadas
01:51
and disseminated
52
111274
1023
e disseminadas
01:52
was music.
53
112297
2223
era a música.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Veja, não é por acaso
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
que a palavra "musa" é muito semelhante
01:58
to the word music.
56
118584
1643
à palavra "música".
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
Esta é a origem da palavra.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
A poesia, fosse um poema de amor
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
ou um poema épico sobre um herói exterminador de dragão,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
era cantada com acompanhamento musical.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
A dança e o canto, é claro,
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
eram acompanhados por música.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
O teatro era sempre uma combinação
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
de palavra falada e música.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
A história era contada em forma de canção.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Até o estudo da astronomia
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
estava ligado aos mesmos princípios físicos
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
que a harmonia musical,
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
tal como a crença que muitos pensadores gregos tinham
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
de que cada um dos planetas e estrelas
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
emitiam um som próprio e único
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
ao viajarem pelo cosmos,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
reverberando como a corda de uma enorme guitarra,
02:35
light-years long.
74
155105
1866
por anos-luz.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
Porém, a música permeava mais aspectos da vida deles
02:39
than just education.
76
159558
1583
do que apenas a educação.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
Os gregos antigos consideravam a música
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
como a base para a compreensão
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
da interconectividade fundamental
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
de todas as coisas no universo.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Esse conceito de conectividade
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
é conhecido como harmonia,
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
e é daí que vem a palavra "harmonia".
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
A música era usada como uma espécie de remédio
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
para tratar doenças e males físicos,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
como acompanhamento vital em disputas esportivas
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
e como meio de manter os trabalhadores no ritmo,
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
enquanto labutam em tarefas monótonas e servis.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
Uma das aplicações mais importantes
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
da música na sociedade grega antiga
03:12
is found in the belief
91
192211
962
encontra-se na crença
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
de que a música pode influenciar o ethos, os princípios de uma pessoa.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
Palavra que ainda é usada hoje,
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
ethos é o grupo de crenças orientadoras de uma pessoa
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
ou a ética pessoal,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
a forma como ela se comporta
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
para consigo mesma e para com os outros.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
Platão, o filósofo grego,
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
um dos mais famosos
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
e influentes pensadores gregos da época,
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
afirmava que a música tinha um efeito direto
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
no ethos de uma pessoa.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Certos tipos de música
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
poderiam incitar uma pessoa à violência,
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
enquanto outros poderiam deixá-la tranquila,
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
em um estupor afável e despreocupado.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
De acordo com Platão,
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
apenas tipos bem específicos de música
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
eram benéficos para o ethos de uma pessoa.
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
Só se devia ouvir músicas
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
que promovessem a inteligência,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
a autodisciplina
03:51
and courage,
113
231378
1139
e a coragem,
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
e todos os outros tipos de música deviam ser evitados.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Além disso, Platão censurava fervorosamente
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
qualquer música que se desviasse
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
das convenções musicais estabelecidas,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
temendo que ouvi-las
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
pudesse levar à degradação
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
dos padrões de civilização,
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
à corrupção da juventude
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
e, por fim, à total e completa anarquia.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
Embora os medos de Platão possam parecer extremos,
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
este argumento apareceu nos tempos modernos,
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
para condenar tendências musicais
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
como o jazz, ou o punk ou o rap.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
O que você acha que Platão diria
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
sobre a música que você ouve?
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
Ela é benéfica para o seu ethos,
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
ou vai transformar você
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
em um bárbaro insensato e imoral?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7