Music and creativity in Ancient Greece - Tim Hansen

706,177 views ・ 2013-12-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
We live in a society
0
6677
1724
Ζούμε σε μια κοινωνία
00:08
obsessed with music.
1
8401
1935
που έχει εμμονές με τη μουσική.
00:10
We use music to worship,
2
10336
1987
Χρησιμοποιούμε τη μουσική για να λατρέψουμε,
00:12
tell stories,
3
12323
1298
να πούμε ιστορίες,
00:13
to celebrate,
4
13621
1117
να γιορτάσουμε,
00:14
to work,
5
14738
1442
να εργαστούμε,
00:16
exercise,
6
16180
1363
να κάνουμε γυμναστική,
00:17
declare our love
7
17543
1971
να δηλώσουμε την αγάπη μας
00:19
and sometimes our hatred,
8
19514
1756
και μερικές φορές το μίσος μας
00:21
and, arguably most importantly,
9
21270
2440
κι εύλογα πιο σημαντικό,
00:23
to dance.
10
23710
1743
για να χορέψουμε.
00:25
And, of course, we play music ourselves
11
25453
1927
Φυσικά, παίζουμε μουσική οι ίδιοι
00:27
because, well, it's a pleasant thing to do.
12
27380
2641
επειδή είναι κάτι ευχάριστο.
00:30
Thousands of years ago in Ancient Greece,
13
30021
3005
Πριν από χιλιάδες χρόνια, στην Αρχαία Ελλάδα,
00:33
when it came to music,
14
33026
1280
όταν επρόκειτο για τη μουσική,
00:34
things weren't much different.
15
34306
2473
τα πράγματα δεν ήταν και πολύ διαφορετικά.
00:36
They might have had lyres and tunics
16
36779
2241
Ίσως είχαν λύρες και χιτώνες
00:39
instead of MP3 players and jeans,
17
39020
2241
αντί για MP3 players και τζιν παντελόνια,
00:41
but the Ancient Greeks were just as obsessed
18
41261
1921
αλλά οι αρχαίοι Έλληνες είχαν τόση εμμονή
00:43
with music as we are today.
19
43182
1837
με τη μουσική όση έχουμε κι εμείς σήμερα.
00:45
In fact, music was such an important part
20
45019
2217
Στην πραγματικότητα, η μουσική ήταν τόσο σημαντικό κομμάτι
00:47
of Ancient Greek society
21
47236
1450
της αρχαίας ελληνικής κοινωνίας
00:48
that it makes us seem tame by comparison.
22
48686
3032
ώστε μας κάνει να φαινόμαστε ανιαροί συγκριτικά.
00:51
To really understand just how integral music was
23
51718
2587
Για να κατανοήσουμε επακριβώς πόσο ζωτική ήταν η μουσική
00:54
to the Ancient Greeks,
24
54305
1381
για τους αρχαίους Έλληνες,
00:55
let's begin by acquainting ourselves
25
55686
1643
ας εξοικειωθούμε, για αρχή,
00:57
with a bit of their mythology.
26
57329
2329
με ένα κομμάτι της μυθολογίας τους.
00:59
In Ancient Greek mythology,
27
59658
1607
Στην αρχαία ελληνική μυθολογία,
01:01
it was believed that human creativity
28
61265
2278
πίστευαν ότι η ανθρώπινη δημιουργικότητα
01:03
was the result of divine inspiration
29
63543
2386
ήταν το αποτέλεσμα θείας έμπνευσης
01:05
from a group of goddesses known as the Muses.
30
65929
3034
από μια ομάδα θεές, γνωστές ως Μούσες.
01:08
While scholars have argued over the years
31
68963
2303
Ενώ οι μελετητές όλα αυτά τα χρόνια υποστηρίζουν
01:11
that there are anything between 3 and 13 Muses,
32
71266
3042
ότι υπάρχουν περίπου ανάμεσα στις 3 και 13 Μούσες,
01:14
the standard number accepted today is 9.
33
74308
3007
ο κοινά αποδεκτός αριθμός σήμερα είναι 9.
01:17
Each Muse oversees her own specific area
34
77315
2645
Κάθε μούσα επιβλέπει τη δική της συγκεκριμένη περιοχή
01:19
of artistic expertise,
35
79960
1754
καλλιτεχνικής εμπειρογνωμοσύνης,
01:21
ranging from song and dance
36
81714
1750
που κυμαίνεται από το τραγούδι και τον χορό
01:23
to history and astronomy.
37
83464
2584
έως την ιστορία και την αστρονομία.
01:26
It might seem strange to categorize
38
86048
1666
Μπορεί να φαίνεται παράξενο να κατηγοριοποιούμε
01:27
history and astronomy as creative pursuits,
39
87714
2186
την ιστορία και την αστρονομία ως δημιουργικές ασχολίες,
01:29
but the Ancient Greeks saw these disciplines
40
89900
1829
αλλά οι αρχαίοι Έλληνες έβλεπαν αυτές τις επιστήμες
01:31
as more than just school subjects.
41
91729
2214
ως κάτι παραπάνω από απλά σχολικά μαθήματα.
01:33
These were the hallmarks of civilization
42
93943
3248
Αυτά ήταν τα κύρια γνωρίσματα του πολιτισμού
01:37
in what, to their eyes,
43
97191
1490
μέσα σε αυτό που, στα δικά τους μάτια,
01:38
was a pretty barbaric world.
44
98681
2166
ήταν ένας αρκετά βάρβαρος κόσμος.
01:40
An educated, civilized person
45
100847
2062
Ένα άτομο μορφωμένο, πολιτισμένο
01:42
was expected to be proficient
46
102909
1802
αναμενόταν να είναι ικανό
01:44
in all aspects of creative thought
47
104711
1712
σε όλες τις πτυχές της δημιουργικής σκέψης
01:46
inspired by the Muses,
48
106423
1586
που ενέμπνεαν οι Μούσες,
01:48
and the common medium
49
108009
1048
και το κοινό μέτρο
01:49
through which these disciplines were taught,
50
109057
1472
μέσω του οποίου αυτοί οι επιστημονικοί κλάδοι διδάσκονταν,
01:50
studied,
51
110529
745
μελετώνταν
01:51
and disseminated
52
111274
1023
και διαδίδονταν
01:52
was music.
53
112297
2223
ήταν η μουσική.
01:54
You see, it's no coincidence
54
114520
1820
Βλέπετε, δεν είναι τυχαίο
01:56
that the word Muse is very similar
55
116340
2244
ότι η λέξη μούσα είναι πολύ παρόμοια
01:58
to the word music.
56
118584
1643
με τη λέξη μουσική.
02:00
It's where the word originates.
57
120227
2093
Από εκεί προέρχεται η λέξη.
02:02
Poetry, be it a love poem
58
122320
1828
Η ποίηση, είτε πρόκειται για ένα ποίημα αγάπης
02:04
or an epic poem about a dragon-slaying hero,
59
124148
3036
ή για ένα επικό ποίημα σχετικά με έναν ήρωα δρακο-φονιά,
02:07
was sung with a musical accompaniment.
60
127184
2508
τραγουδιόνταν με μουσική συνοδεία.
02:09
Dancing and singing, obviously,
61
129692
2049
Ο χορός και το τραγούδι, προφανώς,
02:11
were accompanied by music.
62
131741
1753
συνοδεύονταν από μουσική.
02:13
Theater was always a combination
63
133494
2108
Το θέατρο ήταν πάντα ένας συνδυασμός
02:15
of spoken word and music.
64
135602
2434
προφορικού λόγου και μουσικής.
02:18
History was recounted through song.
65
138036
2713
Η ιστορία εξιστορούνταν μέσα από το τραγούδι.
02:20
Even the study of astronomy
66
140749
1547
Ακόμη και η μελέτη της αστρονομίας
02:22
was linked to the same physical principles
67
142296
1742
συνδέονταν με τις ίδιες φυσικές αρχές
02:24
as musical harmony,
68
144038
1345
ως μουσική αρμονία,
02:25
such as the belief held by many Greek thinkers
69
145383
2170
όπως η πεποίθηση που επικρατούσε ανάμεσα σε πολλούς Έλληνες στοχαστές
02:27
that each of the planets and stars
70
147553
2049
ότι κάθε ένας απ' τους πλανήτες και τ' αστέρια
02:29
created their own unique sound
71
149602
1703
δημιουργούσαν το δικό τους μοναδικό ήχο
02:31
as they traveled through the cosmos,
72
151305
1452
καθώς ταξίδευαν μέσα από το σύμπαν,
02:32
thrumming like an enormous guitar string
73
152757
2348
βουίζοντας σαν μια τεράστια χορδή κιθάρας
02:35
light-years long.
74
155105
1866
μήκους ετών φωτός.
02:36
However, music pervaded more aspects of their lives
75
156971
2587
Ωστόσο, η μουσική διαπότιζε περισσότερες πτυχές της ζωής τους
02:39
than just education.
76
159558
1583
από ότι απλά την εκπαίδευση.
02:41
Ancient Greeks considered music
77
161141
1498
Οι Αρχαίοι Έλληνες θεωρούσαν τη μουσική
02:42
to be the basis for understanding
78
162639
1800
ως τη βάση για κατανόηση
02:44
the fundamental interconnectedness
79
164439
2040
της θεμελιώδους διασύνδεσης
02:46
of all things in the universe.
80
166479
2378
όλων των πραγμάτων στο σύμπαν.
02:48
This concept of connectivity
81
168857
1712
Αυτή η έννοια της σύνδεσης
02:50
is known as harmonia,
82
170569
1371
είναι γνωστή ως αρμονία
02:51
and it's where we get the word harmony.
83
171940
2575
κι από εκεί παίρνουμε τη λέξη harmony.
02:54
Music was used as a form of medicine
84
174515
2065
Η μουσική χρησιμοποιόταν ως μια μορφή ιατρικής
02:56
to treat illnesses and physical complaints,
85
176580
2025
για τη θεραπεία ασθενειών και σωματικών ενοχλήσεων,
02:58
as a vital accompaniment to sporting contests,
86
178605
3199
ως μια συνοδεία ζωτικής σημασίας σε αθλητικούς διαγωνισμούς
03:01
and as a means to keep workers in time
87
181804
1898
κι ως ένα μέσο για να διατηρήσει το ρυθμό των εργαζομένων
03:03
as they toiled away on monotonous or menial tasks.
88
183702
4820
καθώς αυτοί τραβούσαν κουπί με μονότονες ή δευτερεύουσες αγγαρείες.
03:08
One of the most important applications
89
188522
1605
Μία από τις πιο σημαντικές εφαρμογές
03:10
of music in Ancient Greek society
90
190127
2084
μουσικής στην αρχαία ελληνική κοινωνία
03:12
is found in the belief
91
192211
962
βρίσκεται στην πεποίθηση
03:13
that music can affect a person's ethos.
92
193173
3182
ότι η μουσική μπορεί να επηρεάσει το ήθος ενός ατόμου.
03:16
A word we still use today,
93
196355
1580
Μια λέξη που χρησιμοποιούμε ακόμη και σήμερα,
03:17
ethos is a person's guiding beliefs
94
197935
1616
«ήθος» είναι οι κατευθυντήριες πεποιθήσεις ενός ατόμου
03:19
or personal ethics,
95
199551
1308
ή η προσωπική ηθική,
03:20
the way that one behaves
96
200859
1448
ο τρόπος που συμπεριφέρεται κάποιος
03:22
towards oneself and others.
97
202307
2130
προς τον εαυτό του και τους άλλους.
03:24
The Greek philosopher Plato,
98
204437
1414
Ο Έλληνας φιλόσοφος Πλάτωνας,
03:25
one of the most famous
99
205851
1254
ένας από τους πιο διάσημους
03:27
and influential Greek thinkers of the time,
100
207105
1997
και σημαντικούς Έλληνες στοχαστές της εποχής,
03:29
asserted that music had a direct effect
101
209102
2297
υποστήριζε ότι η μουσική είχε άμεση επίδραση
03:31
on a person's ethos.
102
211399
1929
στο ήθος ενός ατόμου.
03:33
Certain kinds of music
103
213328
1192
Κάποια είδη μουσικής
03:34
could incite a person to violence
104
214520
1584
μπορεί να υποκινούν ένα άτομο στη βία
03:36
while others could placate a person
105
216104
1920
ενώ άλλα είδη θα μπορούσαν να εξευμενίσουν ένα άτομο
03:38
into a benign, unthinking stupor.
106
218024
2767
σε σημείο καλοήθους, ασυλλόγιστης βαθιάς αποχαύνωσης.
03:41
According to Plato,
107
221513
1367
Κατά τον Πλάτωνα,
03:42
only very specific types of music
108
222880
1749
μόνο πολύ συγκεκριμένα είδη μουσικής
03:44
were beneficial to a person's ethos.
109
224629
2769
ήταν ευεργετικά για το ήθος ενός ατόμου.
03:47
One should only listen to music
110
227398
1623
Κάποιος θα πρέπει να ακούει μόνο μουσική
03:49
that promotes intelligence,
111
229021
1561
που προωθεί την ευφυΐα,
03:50
self-discipline,
112
230582
796
την αυτοπειθαρχία,
03:51
and courage,
113
231378
1139
και το θάρρος
03:52
and all other kinds of music must be avoided.
114
232517
3742
κι όλα τα άλλα είδη της μουσικής, πρέπει ν' αποφεύγονται.
03:56
Furthermore, Plato fervently denounced
115
236259
2091
Επιπλέον, ο Πλάτων διακαώς αποδοκίμαζε
03:58
any music that deviated
116
238350
1840
οποιαδήποτε μουσική απέκλινε
04:00
from established musical conventions,
117
240190
1492
από τις καθιερωμένες μουσικές συμβάσεις,
04:01
fearing that doing so
118
241682
1478
φοβούμενος ότι κάνοντας κάτι τέτοιο
04:03
would lead to the degradation
119
243160
1646
θα οδηγούσε στην υποβάθμιση
04:04
of the standards of civilization,
120
244806
1797
των προτύπων του πολιτισμού,
04:06
the corruption of youth,
121
246603
1293
στη διαφθορά της νεολαίας,
04:07
and eventually complete and utter anarchy.
122
247896
4378
και τελικά στην πλήρη κι απόλυτη αναρχία.
04:12
While Plato's fears can seem extreme,
123
252274
2330
Ενώ οι φόβοι του Πλάτωνα μπορεί να φαίνονται ακραίοι,
04:14
this argument has appeared in modern times
124
254604
2176
αυτό το επιχείρημα έχει εμφανιστεί στη σύγχρονη εποχή
04:16
to condemn musical trends
125
256780
1158
για να καταδικάσει μουσικές τάσεις
04:17
such as jazz or punk or rap.
126
257938
2554
όπως η τζαζ ή η πανκ ή η ραπ.
04:20
What do you think Plato would say
127
260492
1507
Τι πιστεύετε ότι θα έλεγε ο Πλάτωνας
04:21
about the music you listen to?
128
261999
1889
για τη μουσική που ακούτε;
04:23
Is it beneficial to your ethos,
129
263888
2295
Είναι χρήσιμη για το ήθος σας,
04:26
or will it degenerate you
130
266183
1432
ή θα σας καταντήσει
04:27
into a gibbering, amoral barbarian?
131
267615
3186
έναν ασυνάρτητο, ανήθικο βάρβαρο;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7