請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Marssi Draw
00:12
I would like to begin
with a little experiment.
0
12856
2675
我想要從一個小實驗開始。
00:15
In a moment, I'm going to ask
if you would close your eyes
1
15555
3091
等一下,我會請各位閉上眼睛,
00:18
and see if you can work out
2
18670
1472
看看你們是否能搞懂
00:20
what emotions you're feeling right now.
3
20166
2910
你們感受到的情緒是什麼。
00:23
Now, you're not going
to tell anyone or anything.
4
23100
2312
你不能跟任何人說任何話。
00:25
The idea is to see how easy
or perhaps hard you find it
5
25436
4427
我是想讓各位了解,
要指出自己的感受是什麼
00:29
to pinpoint exactly what you're feeling.
6
29887
2592
有多容易或困難。
00:32
And I thought I'd give you
10 seconds to do this.
7
32503
3441
我想我就給各位十秒鐘來做這件事。
00:35
OK?
8
35968
1444
好嗎?
00:37
Right, let's start.
9
37436
1687
好,咱們開始吧。
00:48
OK, that's it, time's up.
10
48150
1377
好,時間到。
00:49
How did it go?
11
49551
1224
進行得如何?
00:51
You were probably feeling
a little bit under pressure,
12
51113
2568
你可能覺得有一點壓力,
00:53
maybe suspicious
of the person next to you.
13
53705
2166
也許對旁邊的人感到有點懷疑。
00:55
Did they definitely
have their eyes closed?
14
55895
2723
他們真的有把眼睛閉上嗎?
00:58
Perhaps you felt some
strange, distant worry
15
58642
3210
也許你感受到的是
奇怪又遙遠的擔心,
01:01
about that email you sent this morning
16
61876
2330
擔心你今天早上寄出的電子郵件,
01:04
or excitement about something
you've got planned for this evening.
17
64230
3154
或是對你今晚計畫
要做的事感到興奮。
01:07
Maybe you felt that exhilaration
that comes when we get together
18
67408
3145
也許你感受到的是像
這麼一大群人聚集在一起時
01:10
in big groups of people like this;
19
70577
1743
會產生的愉快感;
01:12
the Welsh called it "hwyl,"
20
72344
2168
威爾斯人稱之為
「hwyl(熾熱感情)」,
01:14
from the word for boat sails.
21
74536
2350
這個字是來自船帆。
01:17
Or maybe you felt all of these things.
22
77660
2654
也許以上的感受你通通都有。
01:20
There are some emotions
which wash the world in a single color,
23
80338
3425
有一些情緒會用
單一顏色來洗滌世界,
01:23
like the terror felt as a car skids.
24
83787
3009
比如當車子打滑時感受到的恐懼。
01:27
But more often, our emotions
crowd and jostle together
25
87344
2598
但通常,我們的情緒
會聚集緊貼在一起,
01:29
until it is actually quite hard
to tell them apart.
26
89966
2837
最後變得很難將它們分開。
01:33
Some slide past so quickly
you'd hardly even notice them,
27
93351
3791
有些情緒一閃即逝,
你幾乎不會注意到,
01:37
like the nostalgia
that will make you reach out
28
97166
2428
就像鄉愁,它會讓你想要伸出手,
01:39
to grab a familiar brand
in the supermarket.
29
99618
2590
在超級市場中去拿起熟悉的品牌。
01:42
And then there are others
that we hurry away from,
30
102949
2402
還有其他情緒,是我們急著脫離的,
01:45
fearing that they'll burst on us,
31
105375
1890
害怕它們會從我們身上蹦出來,
01:47
like the jealousy that causes you
to search a loved one's pockets.
32
107956
3999
比如嫉妒,會讓你想去搜索
你愛人的口袋中有什麼。
01:52
And of course, there are some emotions
which are so peculiar,
33
112860
2908
當然,還有些情緒相當奇怪,
01:55
you might not even know what to call them.
34
115792
2075
你甚至不知道它們叫什麼。
01:57
Perhaps sitting there, you had
a little tingle of a desire
35
117891
2879
也許坐在這裡,
你會有小小的慾望,
02:00
for an emotion one eminent
French sociologist called "ilinx,"
36
120794
4318
想要被著名法國社會學家
稱為「ilinx」的情緒刺激,
02:05
the delirium that comes
with minor acts of chaos.
37
125136
3526
這是種因為製造混亂的小行為
所產生的興奮感。
02:08
For example, if you stood up right now
and emptied the contents of your bag
38
128686
3650
比如,你現在站起來,
掏出你包包中的所有東西,
隨便丟在地上。
02:12
all over the floor.
39
132360
1196
02:13
Perhaps you experienced one of those odd,
untranslatable emotions
40
133580
3927
也許你有經歷過那些怪異、
無法解譯的情緒,
02:17
for which there's no obvious
English equivalent.
41
137531
2785
沒有明確的英文字可以用來描述。
02:20
You might have felt the feeling
the Dutch called "gezelligheid,"
42
140340
3285
你可能會有一種荷蘭人稱為
「gezelligheid」的感受,
02:23
being cozy and warm inside with friends
when it's cold and damp outside.
43
143649
4132
當外在環境又冷又濕時,
內在因為朋友而感到舒服和溫暖。
02:28
Maybe if you were really lucky,
44
148273
2316
也許你非常幸運,
02:30
you felt this:
45
150613
1194
你感覺到這個:
02:32
"basorexia,"
46
152358
1347
「basorexia」,
02:33
a sudden urge to kiss someone.
47
153729
2037
是種突然想親吻某人的衝動。
02:35
(Laughter)
48
155790
2054
(笑聲)
02:38
We live in an age
49
158799
1803
在我們所處的時代,
02:40
when knowledge of emotions
is an extremely important commodity,
50
160626
4184
關於情緒的知識
是極重要且有用的東西,
02:45
where emotions are used
to explain many things,
51
165530
3022
情緒會被用來解釋許多事物,
02:49
exploited by our politicians,
52
169192
1917
會被我們的政客利用,
02:51
manipulated by algorithms.
53
171133
2131
會被演算法操縱。
02:53
Emotional intelligence, which is the skill
of being able to recognize and name
54
173288
4850
情緒智慧是種技能,
能夠認出且說出你自己的情緒
以及他人的情緒,
02:58
your own emotions
and those of other people,
55
178162
2476
03:00
is considered so important, that this
is taught in our schools and businesses
56
180662
4187
情緒智慧被認為相當重要,
所以在我們的學校和企業中都會教,
03:04
and encouraged by our health services.
57
184873
2327
連我們的保健服務
都會鼓勵要有情緒智慧。
03:07
But despite all of this,
58
187962
1823
但,儘管上述這些,
03:09
I sometimes wonder
59
189809
1179
我有時還會納悶,
03:11
if the way we think about emotions
is becoming impoverished.
60
191012
3883
我們去思考情緒的方式
是否變得沒創意了。
03:15
Sometimes, we're not even that clear
what an emotion even is.
61
195491
4359
有時,我們甚至不清楚情緒是什麼。
03:21
You've probably heard the theory
62
201509
1946
你們可能有聽過一個理論,
03:23
that our entire emotional lives
can be boiled down
63
203479
2584
我們的整個情緒生活可以被濃縮
03:26
to a handful of basic emotions.
64
206087
3234
成為少數幾種基本情緒。
03:29
This idea is actually
about 2,000 years old,
65
209345
2465
這個想法其實已經有兩千年歷史,
03:31
but in our own time,
66
211834
1164
但在我們自己的時代,
一些演化心理學家指出,
03:33
some evolutionary psychologists
have suggested that these six emotions --
67
213022
4265
這六種情緒──
03:37
happiness, sadness, fear,
disgust, anger, surprise --
68
217311
4754
快樂、悲傷、恐懼、
反感、生氣、驚訝──
03:42
are expressed by everyone across the globe
in exactly the same way,
69
222089
3539
全世界所有人表達
這些情緒的方式完全一樣,
03:45
and therefore represent
the building blocks
70
225652
2683
因此,這幾種基本情緒就代表了
03:48
of our entire emotional lives.
71
228359
2659
堆疊出我們整個情緒生活的幾種積木。
03:51
Well, if you look at an emotion like this,
72
231042
2167
如果你們用這種方式來看情緒,
03:53
then it looks like a simple reflex:
73
233233
2129
情緒看起來就會像是簡單的反射:
03:55
it's triggered by an external predicament,
74
235386
2236
它是由外在困境所觸發,
03:57
it's hardwired,
75
237646
1781
它是與生俱來的,
03:59
it's there to protect us from harm.
76
239451
2598
它是用來保護我們不受傷害的。
04:02
So you see a bear,
your heart rate quickens,
77
242073
2464
所以你看到熊時,心跳就會加速,
04:04
your pupils dilate, you feel frightened,
you run very, very fast.
78
244561
4201
瞳孔會放大,覺得害怕,
然後你就會跑得非常非常快。
04:09
The problem with this picture is,
79
249878
2087
這個寫照的問題是,
04:11
it doesn't entirely capture
what an emotion is.
80
251989
4098
它並沒有完全捕捉到情緒的本質。
04:16
Of course, the physiology
is extremely important,
81
256592
2958
當然,生理學是相當重要的,
04:19
but it's not the only reason
why we feel the way we do
82
259574
3151
但並不是在任何時候
我們有任何感覺時,
04:22
at any given moment.
83
262749
1575
原因都一定是生理學。
04:26
What if I was to tell you
that in the 12th century,
84
266102
2978
我可以告訴各位,在十二世紀,
04:29
some troubadours didn't see yawning
85
269104
3752
有些吟遊詩人並不認為打哈欠
04:32
as caused by tiredness
or boredom like we do today,
86
272880
3750
是因為太累或太無聊所造成,
和我們現今認知不同,
04:36
but thought it a symbol
of the deepest love?
87
276654
3354
他們認為打哈欠象徵的是最深的愛。
04:40
Or that in that same period,
brave men -- knights --
88
280907
4239
還有,在同樣那個時期,
勇敢的人、騎士,
04:45
commonly fainted out of dismay?
89
285170
3289
常常會因為驚慌而昏倒。
04:49
What if I was to tell you
90
289474
1242
我還可以告訴各位,
04:50
that some early Christians
who lived in the desert
91
290740
2763
早期一些住在沙漠的基督徒
04:53
believed that flying demons
who mainly came out at lunchtime
92
293527
3888
相信會飛的惡魔通常
都會在午餐時間出來,
04:57
could infect them with an emotion
they called "accidie,"
93
297439
4862
這些惡魔會讓他們感染到
所謂「accidie」的情緒,
是一種昏睡狀態,
05:02
a kind of lethargy
that was sometimes so intense
94
302325
2594
這狀態有時候強到足以致人於死。
05:04
it could even kill them?
95
304943
1489
05:07
Or that boredom,
as we know and love it today,
96
307234
4136
或是我們現今所知且熱愛的無聊,
05:11
was first really only felt
by the Victorians,
97
311394
3027
最初只有維多利亞女王時代的人
才會感覺到它,
05:14
in response to new ideas
about leisure time and self-improvement?
98
314445
5176
是針對關於閒暇時間
和自我改善的新點子所做出的反應。
05:20
What if we were to think again
99
320570
1500
我們可以再重新想想
05:22
about those odd,
untranslatable words for emotions
100
322094
2818
那些怪異、無法解譯的情緒,
05:24
and wonder whether some cultures
might feel an emotion more intensely
101
324936
4230
並且思忖是否有些文化對於
某種情緒的感受更強一些,
05:29
just because they've bothered
to name and talk about it,
102
329190
3796
只因為他們花了心力去
把那情緒命名,然後去談論它?
05:33
like the Russian "toska,"
103
333010
2469
就像俄國人有「toska」,
05:35
a feeling of maddening dissatisfaction
104
335503
2707
一種讓人不滿意到發火的感覺,
05:38
said to blow in from the great plains.
105
338234
2534
據說是從北美大平原吹來的情緒。
05:43
The most recent developments
in cognitive science show
106
343111
3965
在認知科學領域中
最近期的發展顯示,
05:47
that emotions are not simple reflexes,
107
347100
3391
情緒並非僅是反射,
05:50
but immensely complex, elastic systems
108
350515
3110
而是相當複雜、有彈性的系統,
05:53
that respond both to the biologies
that we've inherited
109
353649
3148
這些系統對於我們繼承的生物學,
05:56
and to the cultures that we live in now.
110
356821
2649
以及我們現在所處的文化都會有反應。
05:59
They are cognitive phenomena.
111
359494
2096
它們是認知現象。
06:01
They're shaped not just by our bodies,
but by our thoughts,
112
361614
2949
它們不只是由我們的身體,
也由我們的思想、
觀念、語言形塑出來。
06:04
our concepts, our language.
113
364587
2829
06:07
The neuroscientist Lisa Feldman Barrett
has become very interested
114
367979
4430
神經科學家麗莎.費德曼.巴瑞特
對於言詞和情緒間的動態關係
很感興趣。
06:12
in this dynamic relationship
between words and emotions.
115
372433
3744
06:16
She argues that when we learn
a new word for an emotion,
116
376558
3453
她主張,當我們學到關於
一種情緒的一個新單字時,
06:20
new feelings are sure to follow.
117
380035
2898
接著就一定會有新感覺出現。
06:24
As a historian, I've long suspected
that as language changes,
118
384272
3980
身為歷史學家,我長久以來
一直猜想,隨著語言的改變,
06:28
our emotions do, too.
119
388276
1683
我們的情緒也會改變。
06:30
When we look to the past, it's easy
to see that emotions have changed,
120
390527
3899
當我們回頭看過去,
很容易看到情緒的改變,
06:34
sometimes very dramatically,
121
394450
1924
有時候改變得很大,
06:36
in response to new cultural expectations
and religious beliefs,
122
396398
3493
以因應新的文化期待、宗教信仰,
06:39
new ideas about gender, ethnicity and age,
123
399915
3126
以及對性別、種族、年齡的新想法,
06:43
even in response to new political
and economic ideologies.
124
403065
4271
甚至因應新的政治和經濟意識形態。
06:48
There is a historicity to emotions
125
408106
3398
情緒是有史實性的,
06:51
that we are only recently
starting to understand.
126
411528
3412
我們直到最近才開始了解這一點。
06:56
So I agree absolutely that it does us good
to learn new words for emotions,
127
416228
4171
我絕對同意學習關於情緒的新字詞
對我們來說是有益的,
07:00
but I think we need to go further.
128
420423
2396
但我認為我們還要再進一步。
07:02
I think to be truly
emotionally intelligent,
129
422843
2674
我認為,若要真正有情緒智慧,
07:05
we need to understand
where those words have come from,
130
425541
4312
我們就得要了解那些字詞的來源,
07:09
and what ideas about how
we ought to live and behave
131
429877
4178
以及它們偷偷夾帶著哪些想法,
關於我們該如何過生活、
07:14
they are smuggling along with them.
132
434079
2172
該做出什麼行為舉止的想法。
07:17
Let me tell you a story.
133
437753
1805
讓我告訴各位一個故事。
07:19
It begins in a garret
in the late 17th century,
134
439582
4130
故事始於十七世紀末的一間閣樓,
07:23
in the Swiss university town of Basel.
135
443736
2526
在瑞士的大學鎮巴塞爾。
07:26
Inside, there's a dedicated student
living some 60 miles away from home.
136
446286
5665
住在閣樓裡的是一位很認真的學生,
他離家六十英哩。
07:31
He stops turning up to his lectures,
137
451975
1792
他不再出現在他的課堂上,
07:33
and his friends come to visit
and they find him dejected and feverish,
138
453791
4720
他的朋友去探望他,
發現他很沮喪且在發燒,
07:38
having heart palpitations,
139
458535
1866
他有心悸,
07:40
strange sores breaking out on his body.
140
460425
2465
身體突然有奇怪的痠痛。
07:43
Doctors are called,
141
463338
1164
醫生被找來了,
07:44
and they think it's so serious
that prayers are said for him
142
464526
2879
他們認為狀況很嚴重,
甚至在當地教堂裡為他禱告。
07:47
in the local church.
143
467429
1156
當他們正準備要把
這位年輕人送回家,
07:48
And it's only when they're preparing
to return this young man home
144
468609
3205
07:51
so that he can die,
145
471838
1192
讓他能死在家鄉,
07:53
that they realize what's going on,
146
473054
1731
他們才了解發生了什麼事,
07:54
because once they lift him
onto the stretcher,
147
474809
2247
因為當他們把他抬起來放到擔架上,
07:57
his breathing becomes less labored.
148
477080
1697
他的呼吸就沒那麼費力了。
07:58
And by the time he's got
to the gates of his hometown,
149
478801
2795
當到了他家鄉的城門時,
08:01
he's almost entirely recovered.
150
481620
2124
他幾乎完全恢復了。
08:04
And that's when they realize
151
484186
1413
那時他們才了解,
08:05
that he's been suffering
from a very powerful form of homesickness.
152
485623
4165
他的問題是出於
一種非常強大的思鄉病。
08:09
It's so powerful,
that it might have killed him.
153
489812
2473
強大到很可能會害死他。
08:13
Well, in 1688, a young doctor,
Johannes Hofer,
154
493347
3268
在 1688 年,有一位年輕醫生
叫做約翰尼斯.霍費爾,
08:16
heard of this case and others like it
155
496639
2032
他聽到了這個案例
以及其他相似案例,
08:18
and christened the illness "nostalgia."
156
498695
3107
把這種病命名為「鄉愁」。
08:22
The diagnosis quickly caught on
in medical circles around Europe.
157
502843
3480
這項診斷很快就在
歐洲的醫療圈傳開。
08:26
The English actually thought
they were probably immune
158
506347
2572
英國人還認為自己免疫,
08:28
because of all the travel they did
in the empire and so on.
159
508943
2835
因為他們在大英帝國
做過這麼多旅行等等。
08:31
But soon there were cases
cropping up in Britain, too.
160
511802
2548
但很快在英國也有案例開始出現了。
08:34
The last person to die from nostalgia
161
514374
2868
最後一個死於鄉愁的人
08:37
was an American soldier fighting
during the First World War in France.
162
517266
4656
是一名美國大兵,
一次大戰時在法國作戰。
08:43
How is it possible
that you could die from nostalgia
163
523363
3569
怎麼可能真有人死於鄉愁,
08:46
less than a hundred years ago?
164
526956
1812
而且還是不到一百年前的事?
08:48
But today, not only does the word
mean something different --
165
528792
3072
但現今,鄉愁這個詞
有不同的意義──
08:51
a sickening for a lost time
rather than a lost place --
166
531888
3436
對於失去的時間,
而非失去的地方,感到煩惱──
08:55
but homesickness itself
is seen as less serious,
167
535348
3298
而且思鄉這件事本身
也不那麼被認真看待了,
08:58
sort of downgraded from something
you could die from
168
538670
2541
有點像是被降級了,從會致死的病
09:01
to something you're mainly worried
your kid might be suffering from
169
541235
3249
降級到只是你擔心
你的孩子在朋友家過夜時
可能會有的感受而已。
09:04
at a sleepover.
170
544508
1168
09:05
This change seems to have happened
in the early 20th century.
171
545700
4118
這種轉變似乎是在
二十世紀初發生的。
09:09
But why?
172
549842
1219
但為什麼?
09:11
Was it the invention of telephones
or the expansion of the railways?
173
551085
4232
是因為電話的發明或是鐵路的擴展?
09:15
Was it perhaps the coming of modernity,
174
555341
2981
還是因為現代性的到來,
09:18
with its celebration of restlessness
and travel and progress
175
558346
3729
頌揚的是不定性、旅行、前進,
09:22
that made sickening for the familiar
176
562099
2517
讓這種煩惱
09:24
seem rather unambitious?
177
564640
1596
變得似乎很平凡了?
09:27
You and I inherit that massive
transformation in values,
178
567324
5018
你我都繼承了那種價值觀的大轉變,
09:32
and it's one reason why we might not
feel homesickness today
179
572366
3257
那是現今我們的思鄉感不會像以前
09:35
as acutely as we used to.
180
575647
2016
那麼劇烈的原因之一。
09:39
It's important to understand
181
579139
2056
很重要的是要了解到,
09:41
that these large historical changes
influence our emotions
182
581219
3536
這些歷史的大改變
會影響我們的情緒,
09:44
partly because they affect
how we feel about how we feel.
183
584779
3815
部分原因是因為它們會影響
我們對自己感受的感受。
09:48
Today, we celebrate happiness.
184
588991
2515
現今,我們頌揚快樂。
09:51
Happiness is supposed
to make us better workers
185
591988
3269
快樂應該會讓我們成為
更好的工作者、父母、伴侶;
09:55
and parents and partners;
186
595281
2167
09:57
it's supposed to make us live longer.
187
597472
2476
快樂應該會讓我們更長壽。
09:59
In the 16th century,
188
599972
1825
在十六世紀,
10:01
sadness was thought to do
most of those things.
189
601821
2848
悲傷有上述大部分的功能。
10:04
It's even possible to read
self-help books from that period
190
604693
3398
在那個時期,甚至有可能
自助書籍的內容,
10:08
which try to encourage sadness in readers
191
608115
2573
是列出一堆讓人失望的理由,
10:10
by giving them lists of reasons
to be disappointed.
192
610712
2966
來鼓勵讀者悲傷。
10:13
(Laughter)
193
613702
1042
(笑聲)
10:14
These self-help authors thought
you could cultivate sadness as a skill,
194
614768
4247
自助書作者認為你能夠
培養悲傷這項技能,
10:19
since being expert in it
would make you more resilient
195
619039
3158
當你變成悲傷專家,
難免遇到壞事發生時,
你的恢復力就會較佳。
10:22
when something bad did happen to you,
as invariably it would.
196
622221
3482
10:26
I think we could learn from this today.
197
626195
2436
我想,現今我們能從這現象中學習。
10:28
Feel sad today, and you might feel
impatient, even a little ashamed.
198
628655
5171
現今,若感到悲傷,你可能會
無法忍受,甚至有點羞恥。
10:33
Feel sad in the 16th century,
and you might feel a little bit smug.
199
633850
4097
在十六世紀,若感到悲傷,
你可能會覺得有點沾沾自喜。
10:39
Of course, our emotions
don't just change across time,
200
639391
3271
當然,我們的情緒不只會隨時間改變,
10:42
they also change from place to place.
201
642686
2238
不同地方的情緒也會有不同。
10:45
The Baining people of Papua New Guinea
speak of "awumbuk,"
202
645526
4579
巴布亞紐幾內亞的拜寧人
會說「awumbuk」,
10:50
a feeling of lethargy that descends
when a houseguest finally leaves.
203
650129
4178
來家裡過夜的訪客終於離開之後
會突然出現的一種沒精打采感。
10:54
(Laughter)
204
654331
1087
(笑聲)
10:55
Now, you or I might feel relief,
205
655442
2589
這種時候,你我可能會覺得鬆了一口氣,
10:58
but in Baining culture,
206
658055
2117
但在拜寧文化中,
11:00
departing guests are thought
to shed a sort of heaviness
207
660196
3077
人們認為即將離開的客人
會落下一種沉重感,
11:03
so they can travel more easily,
208
663297
1754
這樣他們會比較容易上路,
11:05
and this heaviness infects the air
and causes this awumbuk.
209
665075
3128
而這種沉重感會感染空氣,
造成主人的這種 awumbuk。
11:08
And so what they do is leave
a bowl of water out overnight
210
668227
2821
他們的做法是把
一碗水放在外面整夜,
來吸收這種空氣,
11:11
to absorb this air,
211
671072
1176
11:12
and then very early the next morning,
they wake up and have a ceremony
212
672272
3376
隔天一早,他們起床就會做個儀式,
然後把這碗水丟掉。
11:15
and throw the water away.
213
675672
1224
11:16
Now, here's a good example
214
676920
1263
還有一個好例子,
11:18
of spiritual practices
and geographical realities combining
215
678207
4037
說明將靈修和地理現實結合,
11:22
to bring a distinct emotion into life
216
682268
2454
將一種獨特的情緒帶到人生中,
11:24
and make it disappear again.
217
684746
1760
再讓它消失。
11:27
One of my favorite emotions
is a Japanese word, "amae."
218
687836
4633
我最喜歡的情緒之一,
是一個日本字「amae」。
11:33
Amae is a very common word in Japan,
219
693425
2332
在日本,amae 是個很常見的字,
11:35
but it is actually quite
hard to translate.
220
695781
2028
但很難翻譯。
11:37
It means something like
the pleasure that you get
221
697833
2539
它的意思類似是一種愉悅,
11:40
when you're able to temporarily
hand over responsibility for your life
222
700396
3994
當你能暫時將你人生責任交給他人時
11:44
to someone else.
223
704414
1304
產生的愉悅。
11:45
(Laughter)
224
705742
1010
(笑聲)
11:46
Now, anthropologists suggest
225
706776
1667
人類學者指出,
11:48
that one reason why this word
might have been named and celebrated
226
708467
4028
在日本會將這個字命名
並頌揚的原因之一,
11:52
in Japan
227
712519
1188
11:53
is because of that country's
traditionally collectivist culture,
228
713731
3934
是因為該國在傳統上
有種集體主義文化,
11:57
whereas the feeling of dependency
229
717689
3066
而依賴的感受
12:00
may be more fraught
amongst English speakers,
230
720779
2860
可能會被英語人士
認為是令人憂慮的,
12:03
who have learned to value
self-sufficiency and individualism.
231
723663
4259
因為這些人過去學的是
自給自足及個人主義。
12:09
This might be a little simplistic,
232
729152
2387
這樣說可能有點過分簡單化,
12:11
but it is tantalizing.
233
731563
1754
但很讓人著迷。
12:13
What might our emotional languages
tell us not just about what we feel,
234
733889
5374
有沒有可能,我們的情緒語言
告訴我們的,不只是我們的感受,
12:19
but about what we value most?
235
739287
2907
還有我們最珍視的是什麼?
12:24
Most people who tell us
to pay attention to our well-being
236
744877
4104
大部分的人告訴我們
要注意我們的幸福,
12:29
talk of the importance
of naming our emotions.
237
749005
3709
他們會談到將我們的情緒
名稱說出來的重要性。
12:32
But these names aren't neutral labels.
238
752738
3233
但這些名字並不是中立的標籤。
12:35
They are freighted with our culture's
values and expectations,
239
755995
3225
它們裝滿了我們文化的價值和期待,
12:39
and they transmit ideas
about who we think we are.
240
759244
3326
它們會傳遞關於我們認為
我們是什麼人的想法。
12:43
Learning new and unusual words
for emotions will help attune us
241
763650
4072
學習新的和不尋常的情緒字詞,
能協助我們適應內在人生中
紋理更細密的面向。
12:47
to the more finely grained
aspects of our inner lives.
242
767746
3487
12:51
But more than this, I think these
words are worth caring about,
243
771802
3706
不只如此,我認為
這些字詞是值得在乎的,
12:55
because they remind us
how powerful the connection is
244
775532
3343
因為它們會提醒我們,我們的想法
12:58
between what we think
245
778899
1492
和我們最終的感受間的連結有多強大。
13:00
and how we end up feeling.
246
780415
1826
13:03
True emotional intelligence
requires that we understand
247
783156
4015
要有真正的情緒智慧,我們得要了解
13:07
the social, the political,
the cultural forces
248
787195
4804
社會、政治和文化的力量,
13:12
that have shaped what we've come
to believe about our emotions
249
792023
3533
因為這些力量形塑了
我們相信我們擁有的情緒,
13:15
and understand how happiness
or hatred or love or anger
250
795580
6118
我們也需要去了解
快樂、恨、愛或生氣
13:21
might still be changing now.
251
801722
2487
現在可能還如何在改變著。
13:24
Because if we want to measure our emotions
252
804698
2888
因為如果我們想要測量我們的情緒,
13:27
and teach them in our schools
253
807610
1943
並在我們的學校中教導情緒,
13:29
and listen as our politicians
tell us how important they are,
254
809577
3609
且在我們的政客告訴我們
情緒有多重要時能夠傾聽,
13:33
then it is a good idea that we understand
255
813210
2200
那麼我們最好要能夠了解
13:35
where the assumptions we have about them
256
815434
1956
我們對於情緒的假設是來自何處,
13:37
have come from,
257
817414
1180
13:38
and whether they still
truly speak to us now.
258
818618
3304
以及現在它們是否仍然
真正在對我們說話。
13:43
I want to end with an emotion I often feel
259
823478
2080
我想要用我身為歷史學家常常
13:45
when I'm working as a historian.
260
825582
1984
感受到的一種情緒來作結。
13:47
It's a French word, "dépaysement."
261
827590
2461
是個法文字「dépaysement」。
13:50
It evokes the giddy disorientation
that you feel in an unfamiliar place.
262
830495
4809
當你身處在一個不熟悉的地方時,
會產生的暈眩迷失方向感。
身為歷史學家,我最喜歡的一點是
13:55
One of my favorite parts
of being a historian
263
835328
2096
13:57
is when something
I've completely taken for granted,
264
837448
2484
當我完全視為理所當然的東西,
13:59
some very familiar part of my life,
265
839956
2571
我人生中非常熟悉的部分,
14:02
is suddenly made strange again.
266
842551
2084
突然又變得陌生了。
14:05
Dépaysement is unsettling,
267
845262
2817
Dépaysement 會使人不安,
14:08
but it's exciting, too.
268
848103
1855
但也讓人興奮。
14:09
And I hope you might be having
just a little glimpse of it right now.
269
849982
3534
我希望你們現在也有
一點點這樣子的感受。
14:13
Thank you.
270
853540
1167
謝謝。
14:14
(Applause)
271
854731
2801
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。