The history of human emotions | Tiffany Watt Smith

192,271 views ・ 2018-01-31

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Stevanus Lieberto
00:12
I would like to begin with a little experiment.
0
12856
2675
Saya ingin mulai dengan sedikit eksperimen.
00:15
In a moment, I'm going to ask if you would close your eyes
1
15555
3091
Nanti, saya akan minta kalian untuk menutup mata
00:18
and see if you can work out
2
18670
1472
dan lihat apakah Anda bisa mengenali
00:20
what emotions you're feeling right now.
3
20166
2910
emosi yang sedang Anda rasakan sekarang.
00:23
Now, you're not going to tell anyone or anything.
4
23100
2312
Kalian tidak perlu memberitahu siapa pun.
00:25
The idea is to see how easy or perhaps hard you find it
5
25436
4427
Tujuannya untuk melihat mudah atau sulit bagi Anda
00:29
to pinpoint exactly what you're feeling.
6
29887
2592
untuk tahu apa sebenarnya yang sedang dirasakan.
00:32
And I thought I'd give you 10 seconds to do this.
7
32503
3441
Dan saya akan berikan 10 detik untuk melakukannya.
00:35
OK?
8
35968
1444
Mengerti?
00:37
Right, let's start.
9
37436
1687
Baik, ayo kita mulai.
00:48
OK, that's it, time's up.
10
48150
1377
Cukup, waktunya habis.
00:49
How did it go?
11
49551
1224
Bagaimana rasanya?
00:51
You were probably feeling a little bit under pressure,
12
51113
2568
Kalian mungkin merasakan sedikit tekanan,
00:53
maybe suspicious of the person next to you.
13
53705
2166
mungkin curiga dengan orang di sebelah Anda.
00:55
Did they definitely have their eyes closed?
14
55895
2723
Apakah mereka sungguh menutup matanya?
00:58
Perhaps you felt some strange, distant worry
15
58642
3210
Mungkin kalian merasa janggal, dan sedikit khawatir
01:01
about that email you sent this morning
16
61876
2330
tentang email yang dikirim pagi ini
01:04
or excitement about something you've got planned for this evening.
17
64230
3154
atau bersemangat tentang apa yang Anda rencanakan malam ini.
01:07
Maybe you felt that exhilaration that comes when we get together
18
67408
3145
Mungkin kalian merasa gembira saat berkumpul
01:10
in big groups of people like this;
19
70577
1743
dalam grup yang besar seperti ini;
01:12
the Welsh called it "hwyl,"
20
72344
2168
orang Welsh menyebutnya "hwyl,"
01:14
from the word for boat sails.
21
74536
2350
dari kata yang digunakan untuk berlayar.
01:17
Or maybe you felt all of these things.
22
77660
2654
atau mungkin malah merasakan semuanya.
01:20
There are some emotions which wash the world in a single color,
23
80338
3425
Ada beberapa emosi yang mewarnai dunia ini dengan satu warna,
01:23
like the terror felt as a car skids.
24
83787
3009
seperti teror yang terasa saat mobil selip
01:27
But more often, our emotions crowd and jostle together
25
87344
2598
Tapi seringnya, emosi kita bersatu dan bercampur semua
01:29
until it is actually quite hard to tell them apart.
26
89966
2837
sampai sulit membedakannya.
01:33
Some slide past so quickly you'd hardly even notice them,
27
93351
3791
Beberapa lewat begitu cepat hingga tak disadari,
01:37
like the nostalgia that will make you reach out
28
97166
2428
seperti nostalgia yang akan membuat Anda
01:39
to grab a familiar brand in the supermarket.
29
99618
2590
memilih sebuah merek yang terkenal di supermarket.
01:42
And then there are others that we hurry away from,
30
102949
2402
Dan ada juga yang kita hindari,
01:45
fearing that they'll burst on us,
31
105375
1890
takut emosi itu akan meledak,
01:47
like the jealousy that causes you to search a loved one's pockets.
32
107956
3999
seperti kecemburuan yang menyebabkan Anda memeriksa isi kantong pasangan.
01:52
And of course, there are some emotions which are so peculiar,
33
112860
2908
Dan tentunya, ada beberapa emosi yang sangat aneh,
01:55
you might not even know what to call them.
34
115792
2075
Anda mungkin tidak tahu namanya.
01:57
Perhaps sitting there, you had a little tingle of a desire
35
117891
2879
Mungkin duduk di situ, Anda merasakan sedikit kegelisahan
02:00
for an emotion one eminent French sociologist called "ilinx,"
36
120794
4318
seorang Sosiolog Prancis terkenal menamainya "ilinkx,"
02:05
the delirium that comes with minor acts of chaos.
37
125136
3526
sebuah kata igauan yang muncul dari kekacauan-kekacauan kecil.
02:08
For example, if you stood up right now and emptied the contents of your bag
38
128686
3650
Contohnya, jika Anda berdiri sekarang dan mengosongkan isi tas
02:12
all over the floor.
39
132360
1196
semuanya di lantai.
02:13
Perhaps you experienced one of those odd, untranslatable emotions
40
133580
3927
Mungkin Anda merasakan emosi yang aneh, yang tak bisa diterjemahkan
02:17
for which there's no obvious English equivalent.
41
137531
2785
yang mana tidak ada kata Bahasa Inggris yang cocok.
02:20
You might have felt the feeling the Dutch called "gezelligheid,"
42
140340
3285
Anda mungkin telah merasakan yang dalam bahasa Belanda disebut "gezelligheid,"
02:23
being cozy and warm inside with friends when it's cold and damp outside.
43
143649
4132
nyaman dan hangat di dalam dengan teman saat di luar dingin dan lembab.
02:28
Maybe if you were really lucky,
44
148273
2316
Mungkin jika Anda sedang beruntung,
02:30
you felt this:
45
150613
1194
Anda merasakan ini:
02:32
"basorexia,"
46
152358
1347
"basoerxia,"
02:33
a sudden urge to kiss someone.
47
153729
2037
dorongan tiba-tiba untuk mencium seseorang
02:35
(Laughter)
48
155790
2054
(suara tawa)
02:38
We live in an age
49
158799
1803
Kita hidup di zaman
02:40
when knowledge of emotions is an extremely important commodity,
50
160626
4184
ketika pengetahuan dan emosi adalah komoditas yang sangat penting,
02:45
where emotions are used to explain many things,
51
165530
3022
emosi digunakan untuk menjelaskan banyak hal,
02:49
exploited by our politicians,
52
169192
1917
dieksploitasi oleh politisi kita,
02:51
manipulated by algorithms.
53
171133
2131
dimanipulasi oleh algoritme.
02:53
Emotional intelligence, which is the skill of being able to recognize and name
54
173288
4850
Kecerdasan emosi, yang merupakan kemampuan untuk mengenali dan menyebutkan
02:58
your own emotions and those of other people,
55
178162
2476
emosi Anda sendiri dan orang lain,
03:00
is considered so important, that this is taught in our schools and businesses
56
180662
4187
dirasakan sangat penting, bahwa ini diajarkan di sekolah kita dan bisnis
03:04
and encouraged by our health services.
57
184873
2327
dan diperkuat oleh pelayanan kesehatan kita.
03:07
But despite all of this,
58
187962
1823
Tapi di samping semua ini,
03:09
I sometimes wonder
59
189809
1179
Saya terkadang bertanya
03:11
if the way we think about emotions is becoming impoverished.
60
191012
3883
apakah cara kita berpikir tentang emosi menjadi miskin.
03:15
Sometimes, we're not even that clear what an emotion even is.
61
195491
4359
Terkadang, kita bahkan tidak begitu jelas apa itu emosi sebenarnya.
03:21
You've probably heard the theory
62
201509
1946
Anda mungkin pernah mendengar teori
03:23
that our entire emotional lives can be boiled down
63
203479
2584
keseluruhan bentuk emosi yang ada bisa disederhanakan
03:26
to a handful of basic emotions.
64
206087
3234
menjadi emosi-emosi dasar.
03:29
This idea is actually about 2,000 years old,
65
209345
2465
Gagasan ini sudah ada sekitar 2000 tahun yang lalu,
03:31
but in our own time,
66
211834
1164
tapi di zaman kita,
03:33
some evolutionary psychologists have suggested that these six emotions --
67
213022
4265
beberapa psikolog evolusioner menyarankan 6 emosi ini --
03:37
happiness, sadness, fear, disgust, anger, surprise --
68
217311
4754
kebahagiaan, kesedihan, ketakutan, rasa jijik, kemarahan, dan rasa takjub --
03:42
are expressed by everyone across the globe in exactly the same way,
69
222089
3539
diekspresikan oleh semua orang di seluruh dunia dengan cara yang sama.
03:45
and therefore represent the building blocks
70
225652
2683
dan dengan demikian merepresentasikan susunan
03:48
of our entire emotional lives.
71
228359
2659
dari seluruh emosi.
03:51
Well, if you look at an emotion like this,
72
231042
2167
Baik, jika Anda lihat emosi seperti ini,
03:53
then it looks like a simple reflex:
73
233233
2129
itu terlihat seperti refleks sederhana:
03:55
it's triggered by an external predicament,
74
235386
2236
itu dipicu oleh keadaan eksternal,
03:57
it's hardwired,
75
237646
1781
itu permanen,
03:59
it's there to protect us from harm.
76
239451
2598
itu berada di sana untuk melindungi kita dari bahaya.
04:02
So you see a bear, your heart rate quickens,
77
242073
2464
Saat Anda melihat beruang, jantung berdetak cepat.
04:04
your pupils dilate, you feel frightened, you run very, very fast.
78
244561
4201
bola matamu melebar, Anda merasa takut, lari dengan sangat, sangat cepat.
04:09
The problem with this picture is,
79
249878
2087
Permasalahannya dengan ini adalah
04:11
it doesn't entirely capture what an emotion is.
80
251989
4098
tidak sepenuhnya menjelaskan apa itu emosi.
04:16
Of course, the physiology is extremely important,
81
256592
2958
Tentu saja, Fisiologi itu sangat penting,
04:19
but it's not the only reason why we feel the way we do
82
259574
3151
tapi bukan hanya itu alasan kenapa kita merasakan yang kita rasakan
04:22
at any given moment.
83
262749
1575
pada saat tertentu.
04:26
What if I was to tell you that in the 12th century,
84
266102
2978
Bagaimana jika saya memberitahu Anda bahwa di abad ke-12,
04:29
some troubadours didn't see yawning
85
269104
3752
para penyanyi tidak melihat menguap
04:32
as caused by tiredness or boredom like we do today,
86
272880
3750
sebagai tanda keletihan atau kebosanan seperti yang kita kenal hari ini.
04:36
but thought it a symbol of the deepest love?
87
276654
3354
tapi menganggapnya sebuah simbol dari perasaan cinta yang mendalam?
04:40
Or that in that same period, brave men -- knights --
88
280907
4239
Atau pada periode yang sama, para pria pemberani -- para kesatria --
04:45
commonly fainted out of dismay?
89
285170
3289
biasa pingsan karena terkejut?
04:49
What if I was to tell you
90
289474
1242
Bagaimana jika saya katakan
04:50
that some early Christians who lived in the desert
91
290740
2763
orang-orang Kristen terdahulu yang hidup di padang pasir
04:53
believed that flying demons who mainly came out at lunchtime
92
293527
3888
percaya bahwa iblis bersayap yang biasanya keluar pada waktu makan siang
04:57
could infect them with an emotion they called "accidie,"
93
297439
4862
bisa menginfeksi mereka dengan sebuah emosi yang mereka sebut "accidie,"
05:02
a kind of lethargy that was sometimes so intense
94
302325
2594
sejenis perasaan lesu yang terkadang sangat intens
05:04
it could even kill them?
95
304943
1489
yang bisa membunuh mereka?
05:07
Or that boredom, as we know and love it today,
96
307234
4136
Atau bahwa kebosanan, seperti yang kita tahu dan sukai hari ini,
05:11
was first really only felt by the Victorians,
97
311394
3027
pada awalnya hanya dirasakan oleh para Viktorian,
05:14
in response to new ideas about leisure time and self-improvement?
98
314445
5176
sebagai respons terhadap gagasan baru tentang waktu senggang dan perbaikan diri?
05:20
What if we were to think again
99
320570
1500
Bagaimana jika kita pikirkan lagi
05:22
about those odd, untranslatable words for emotions
100
322094
2818
tentang emosi yang janggal dan tidak mudah diterjemahkan
05:24
and wonder whether some cultures might feel an emotion more intensely
101
324936
4230
dan mempertanyakan apakah beberapa budaya mungkin merasakan emosi dengan intens
05:29
just because they've bothered to name and talk about it,
102
329190
3796
karena mereka menamai dan membicarakan emosi itu,
05:33
like the Russian "toska,"
103
333010
2469
seperti kata Rusia "toska,"
05:35
a feeling of maddening dissatisfaction
104
335503
2707
sebuah perasaan jengkel karena ketidakpuasan
05:38
said to blow in from the great plains.
105
338234
2534
yang konon berasal dari dataran luas.
05:43
The most recent developments in cognitive science show
106
343111
3965
Baru-baru ini perkembangan di kognitif-sains menunjukkan
05:47
that emotions are not simple reflexes,
107
347100
3391
bahwa emosi bukan merupakan refleks sederhana,
05:50
but immensely complex, elastic systems
108
350515
3110
tapi sistem elastik yang sangat kompleks,
05:53
that respond both to the biologies that we've inherited
109
353649
3148
yang merespons baik biologis yang telah kita warisi
05:56
and to the cultures that we live in now.
110
356821
2649
dan budaya kita saat ini.
05:59
They are cognitive phenomena.
111
359494
2096
Mereka merupakan fenomena kognitif.
06:01
They're shaped not just by our bodies, but by our thoughts,
112
361614
2949
Mereka dibentuk tidak hanya oleh tubuh, tapi juga pikiran kita,
06:04
our concepts, our language.
113
364587
2829
konsep kita, bahasa kita,
06:07
The neuroscientist Lisa Feldman Barrett has become very interested
114
367979
4430
Seorang ahli saraf Lisa Feldman Barrett menjadi sangat tertarik
06:12
in this dynamic relationship between words and emotions.
115
372433
3744
dalam hubungan dinamika antara kata-kata dan emosi.
06:16
She argues that when we learn a new word for an emotion,
116
376558
3453
Ia berpendapat saat ketika kita mempelajari kata baru dari emosi,
06:20
new feelings are sure to follow.
117
380035
2898
perasaan baru pasti mengikuti.
06:24
As a historian, I've long suspected that as language changes,
118
384272
3980
Sebagai seorang sejarawan, saya telah lama menduga bahwa begitu bahasa berubah,
06:28
our emotions do, too.
119
388276
1683
emosi kita juga berubah.
06:30
When we look to the past, it's easy to see that emotions have changed,
120
390527
3899
Ketika melihat ke masa lalu, mudah saja melihat bahwa emosi kita telah berubah,
06:34
sometimes very dramatically,
121
394450
1924
terkadang secara sangat dramatis,
06:36
in response to new cultural expectations and religious beliefs,
122
396398
3493
sebagai respons terhadap ekspektasi kultural dan kepercayaan religus baru
06:39
new ideas about gender, ethnicity and age,
123
399915
3126
gagasan-gagasan baru tentang jenis kelamin, etnisitas dan umur,
06:43
even in response to new political and economic ideologies.
124
403065
4271
bahkan sebagai respons terhadap politik dan ideologi ekonomi yang baru.
06:48
There is a historicity to emotions
125
408106
3398
Ada sebuah historisitas terhadap emosi
06:51
that we are only recently starting to understand.
126
411528
3412
yang kita baru saja mulai mengerti.
06:56
So I agree absolutely that it does us good to learn new words for emotions,
127
416228
4171
Saya setuju bahwa sebenarnya baik untuk mempelajari kata-kata baru untuk emosi,
07:00
but I think we need to go further.
128
420423
2396
tapi saya pikir kita perlu untuk lebih jauh lagi.
07:02
I think to be truly emotionally intelligent,
129
422843
2674
Saya pikir untuk benar-benar cerdas secara emosi,
07:05
we need to understand where those words have come from,
130
425541
4312
kita perlu mengerti dari mana kata-kata itu berasal,
07:09
and what ideas about how we ought to live and behave
131
429877
4178
dan gagasan bagaimana kita seharusnya hidup dan bersikap
07:14
they are smuggling along with them.
132
434079
2172
menyusup bersama-sama.
07:17
Let me tell you a story.
133
437753
1805
Mari saya ceritakan sebuah kisah.
07:19
It begins in a garret in the late 17th century,
134
439582
4130
Itu dimulai dalam sebuah loteng di akhir abad ke-17,
07:23
in the Swiss university town of Basel.
135
443736
2526
di Universitas Swis, di kota Basel.
07:26
Inside, there's a dedicated student living some 60 miles away from home.
136
446286
5665
Ada seorang murid yang berdedikasi, tinggal 60 mil jauhnya dari rumah.
07:31
He stops turning up to his lectures,
137
451975
1792
Ia berhenti menemui dosen-dosennya,
07:33
and his friends come to visit and they find him dejected and feverish,
138
453791
4720
dan beberapa temannya mengunjunginya dan menemukan ia bersedih dan demam.
07:38
having heart palpitations,
139
458535
1866
jantungnya berdebar-debar,
07:40
strange sores breaking out on his body.
140
460425
2465
ruam-ruam yang aneh keluar dari tubuhnya.
07:43
Doctors are called,
141
463338
1164
Dokter pun dipanggil,
07:44
and they think it's so serious that prayers are said for him
142
464526
2879
dan mereka kira ini sangat serius hingga mulai mendoakannya
07:47
in the local church.
143
467429
1156
di gereja setempat.
07:48
And it's only when they're preparing to return this young man home
144
468609
3205
Dan ketika mereka bersiap untuk memulangkan pria muda ini
07:51
so that he can die,
145
471838
1192
agar ia bisa meninggal,
07:53
that they realize what's going on,
146
473054
1731
mereka menyadari yang sedang terjadi
07:54
because once they lift him onto the stretcher,
147
474809
2247
karena begitu mereka mengangkatnya,
07:57
his breathing becomes less labored.
148
477080
1697
nafasnya menjadi lebih ringan.
07:58
And by the time he's got to the gates of his hometown,
149
478801
2795
Dan sewaktu dia sampai di gerbang kampung halamannya,
08:01
he's almost entirely recovered.
150
481620
2124
ia hampir sepenuhnya pulih.
08:04
And that's when they realize
151
484186
1413
Saat itulah mereka menyadari
08:05
that he's been suffering from a very powerful form of homesickness.
152
485623
4165
penderitaannya merupakan bentuk kerinduannya terhadap kampung halaman.
08:09
It's so powerful, that it might have killed him.
153
489812
2473
Sangat kuat, bahkan mungkin bisa saja membunuhnya.
08:13
Well, in 1688, a young doctor, Johannes Hofer,
154
493347
3268
Pada tahun 1688, seorang dokter muda Johannes Hofer,
08:16
heard of this case and others like it
155
496639
2032
mendengar kasus ini dan yang serupa
08:18
and christened the illness "nostalgia."
156
498695
3107
dan menamai penyakit itu sebagai "nostalgia."
08:22
The diagnosis quickly caught on in medical circles around Europe.
157
502843
3480
Diagnosisnya secara cepat menyebar di seputaran Eropa.
08:26
The English actually thought they were probably immune
158
506347
2572
Orang Inggris mengira mereka mungkin saja kebal
08:28
because of all the travel they did in the empire and so on.
159
508943
2835
karena mereka juga banyak melakukan perjalanan.
08:31
But soon there were cases cropping up in Britain, too.
160
511802
2548
Tapi kemudian beberapa kasus terjadi di Inggris juga.
08:34
The last person to die from nostalgia
161
514374
2868
Orang yang terakhir mati karena nostalgia
08:37
was an American soldier fighting during the First World War in France.
162
517266
4656
seorang tentara Amerika yang berjuang selama Perang Dunia Pertama di Perancis.
08:43
How is it possible that you could die from nostalgia
163
523363
3569
Bagaimana mungkin Anda dapat meninggal karena nostalgia
08:46
less than a hundred years ago?
164
526956
1812
kurang dari seratus tahun yang lalu?
08:48
But today, not only does the word mean something different --
165
528792
3072
Tapi hari ini, tidak hanya kata ini berarti sesuatu yang lain --
08:51
a sickening for a lost time rather than a lost place --
166
531888
3436
lebih terkait dengan jarak waktu dari pada jarak fisik --
08:55
but homesickness itself is seen as less serious,
167
535348
3298
tapi kerinduan terhadap kampung halaman dipandang remeh
08:58
sort of downgraded from something you could die from
168
538670
2541
bukan lagi sesuatu yang bisa menyebabkan kematian
09:01
to something you're mainly worried your kid might be suffering from
169
541235
3249
tapi sesuatu yang anak Anda rasakan ketika menginap
09:04
at a sleepover.
170
544508
1168
di rumah teman
09:05
This change seems to have happened in the early 20th century.
171
545700
4118
Perubahan ini kelihatannya telah terjadi di permulaan abad ke 20.
09:09
But why?
172
549842
1219
Tapi kenapa?
09:11
Was it the invention of telephones or the expansion of the railways?
173
551085
4232
Apakah ini karena penemuan telepon atau ekspansi jalur kereta?
09:15
Was it perhaps the coming of modernity,
174
555341
2981
Apakah itu mungkin karena datangnya modernitas,
09:18
with its celebration of restlessness and travel and progress
175
558346
3729
dengan segala kesibukan, perjalanan, dan kemajuannya
09:22
that made sickening for the familiar
176
562099
2517
yang menjadikan rasa rindu
09:24
seem rather unambitious?
177
564640
1596
menjadi tidak terlalu penting?
09:27
You and I inherit that massive transformation in values,
178
567324
5018
Anda dan saya mewarisi perubahan yang masif di dalam nilai-nilai itu,
09:32
and it's one reason why we might not feel homesickness today
179
572366
3257
dan itu salah satu alasan kenapa kita tidak merasa rindu kampung
09:35
as acutely as we used to.
180
575647
2016
separah yang seharusnya.
09:39
It's important to understand
181
579139
2056
Penting untuk dimengeri
09:41
that these large historical changes influence our emotions
182
581219
3536
bahwa besaran sejarah mengubah pengaruh dari emosi kita
09:44
partly because they affect how we feel about how we feel.
183
584779
3815
sebagian karena mereka mempengaruhi bagaimana kita merasa.
09:48
Today, we celebrate happiness.
184
588991
2515
Sekarang, kita merayakan kesenangan.
09:51
Happiness is supposed to make us better workers
185
591988
3269
Kesenangan seharusnya membuat kita menjadi pekerja yang lebih baik
09:55
and parents and partners;
186
595281
2167
dan orang tua dan rekan-rekan;
09:57
it's supposed to make us live longer.
187
597472
2476
Itu seharusnya membuat kita hidup lebih lama.
09:59
In the 16th century,
188
599972
1825
Di abad ke-16,
10:01
sadness was thought to do most of those things.
189
601821
2848
kesedihan dianggap penyebab hal-hal itu.
10:04
It's even possible to read self-help books from that period
190
604693
3398
Bahkan mungkin untuk membaca buku penyemangat
10:08
which try to encourage sadness in readers
191
608115
2573
yang akan menguatkan kesedihan para pembaca
10:10
by giving them lists of reasons to be disappointed.
192
610712
2966
dengan memberikan mereka daftar alasan untuk menjadi kecewa.
10:13
(Laughter)
193
613702
1042
(suara tawa)
10:14
These self-help authors thought you could cultivate sadness as a skill,
194
614768
4247
Penulis buku ini berpikir Anda bisa menggali kesedihan sebagai keterampilan
10:19
since being expert in it would make you more resilient
195
619039
3158
karena menjadi ahli dalam hal itu akan membuat Anda lebih ulet
10:22
when something bad did happen to you, as invariably it would.
196
622221
3482
ketika sesuatu yang buruk terjadi, kemungkinan besar akan terjadi.
10:26
I think we could learn from this today.
197
626195
2436
Saya pikir kita dapat belajar ini hari ini
10:28
Feel sad today, and you might feel impatient, even a little ashamed.
198
628655
5171
Bersedih hari ini, dan Anda mungkin merasa tidak sabar, bahkan sedikit malu.
10:33
Feel sad in the 16th century, and you might feel a little bit smug.
199
633850
4097
Bersedih di abad ke-16, dan Anda mungkin merasa sedikit sombong.
10:39
Of course, our emotions don't just change across time,
200
639391
3271
Tentu, emosi Anda tidak hanya berubah seiring waktu,
10:42
they also change from place to place.
201
642686
2238
mereka juga berubah dari tempat ke tempat.
10:45
The Baining people of Papua New Guinea speak of "awumbuk,"
202
645526
4579
Orang Baining di Papua New Guinea menyebutnya "awumbuk,"
10:50
a feeling of lethargy that descends when a houseguest finally leaves.
203
650129
4178
sebuah perasaan lesu yang singgah ketika tamu akhirnya pergi.
10:54
(Laughter)
204
654331
1087
(suara tawa)
10:55
Now, you or I might feel relief,
205
655442
2589
Sekarang, Anda atau saya mungkin merasa lega,
10:58
but in Baining culture,
206
658055
2117
tapi di kultur Baining,
11:00
departing guests are thought to shed a sort of heaviness
207
660196
3077
tamu yang pergi dianggap meninggalkan beban
11:03
so they can travel more easily,
208
663297
1754
agar mereka bisa pergi lebih mudah,
11:05
and this heaviness infects the air and causes this awumbuk.
209
665075
3128
dan beban ini mempengaruhi udara dan menyebabkan awumbuk ini.
11:08
And so what they do is leave a bowl of water out overnight
210
668227
2821
Jadi mereka meninggalkan semangkuk air sepanjang malam
11:11
to absorb this air,
211
671072
1176
untuk menyerap udara ini
11:12
and then very early the next morning, they wake up and have a ceremony
212
672272
3376
dan ketika bangun keesokan paginya, mereka mengadakan upacara
11:15
and throw the water away.
213
675672
1224
dan membuang air itu.
11:16
Now, here's a good example
214
676920
1263
Ini contoh yang baik
11:18
of spiritual practices and geographical realities combining
215
678207
4037
dari praktik spiritual dan budaya setempat
11:22
to bring a distinct emotion into life
216
682268
2454
untuk membawa emosi yang nyata ke dalam hidup
11:24
and make it disappear again.
217
684746
1760
dan membuatnya hilang lagi.
11:27
One of my favorite emotions is a Japanese word, "amae."
218
687836
4633
Satu dari emosi favorit saya adalah sebuah kata Jepang, "amae."
11:33
Amae is a very common word in Japan,
219
693425
2332
Amae adalah kata yang lazim di Jepang,
11:35
but it is actually quite hard to translate.
220
695781
2028
tapi cukup sulit untuk diterjemahkan.
11:37
It means something like the pleasure that you get
221
697833
2539
Itu berarti sesuatu kesenangan yang Anda dapatkan
11:40
when you're able to temporarily hand over responsibility for your life
222
700396
3994
ketika Anda mampu secara sementara menyerahkan tanggung jawab hidup Anda
11:44
to someone else.
223
704414
1304
ke orang lain.
11:45
(Laughter)
224
705742
1010
(suara tawa)
11:46
Now, anthropologists suggest
225
706776
1667
Sekarang, antropolog menyarankan
11:48
that one reason why this word might have been named and celebrated
226
708467
4028
bahwa kenapa kata ini mungkin telah dinamakan dan dirayakan
11:52
in Japan
227
712519
1188
di Jepang
11:53
is because of that country's traditionally collectivist culture,
228
713731
3934
karena negara ini secara tradisional memiliki budaya yang kolektif
11:57
whereas the feeling of dependency
229
717689
3066
sedangkan perasaan kebergantungan
12:00
may be more fraught amongst English speakers,
230
720779
2860
mungkin bermasalah bagi orang yang berbicara bahasa Inggris,
12:03
who have learned to value self-sufficiency and individualism.
231
723663
4259
yang telah mempelajari nilai mandiri dan individualisme.
12:09
This might be a little simplistic,
232
729152
2387
Ini mungkin sedikit simplistik,
12:11
but it is tantalizing.
233
731563
1754
tapi itu menggoda.
12:13
What might our emotional languages tell us not just about what we feel,
234
733889
5374
Bagaimana jika emosi kita tidak hanya berusaha menyampaikan yang kita rasakan
12:19
but about what we value most?
235
739287
2907
tapi juga apa yang kita hargai?
12:24
Most people who tell us to pay attention to our well-being
236
744877
4104
Orang-orang yang mengatakan pada kita untuk memperhatikan kesehatan
12:29
talk of the importance of naming our emotions.
237
749005
3709
berbicara tentang pentingnya untuk menamai emosi kita.
12:32
But these names aren't neutral labels.
238
752738
3233
Tapi nama-nama ini bukanlah label yang netral.
12:35
They are freighted with our culture's values and expectations,
239
755995
3225
Mereka dibebani nilai budaya dan ekspektasi kita,
12:39
and they transmit ideas about who we think we are.
240
759244
3326
dan mereka menyampaikan gagasan tentang siapa kita.
12:43
Learning new and unusual words for emotions will help attune us
241
763650
4072
mempelajari kata yang baru dan yang tidak biasa akan membantu menyelaraskan
12:47
to the more finely grained aspects of our inner lives.
242
767746
3487
terhadap aspek yang lebih baik dari bagian di dalam kita.
12:51
But more than this, I think these words are worth caring about,
243
771802
3706
Tapi lebih dari ini, saya pikir kata-kata layak untuk diperdulikan,
12:55
because they remind us how powerful the connection is
244
775532
3343
karena mereka mengingatkan kita betapa kuat koneksi
12:58
between what we think
245
778899
1492
antara apa yang kita pikirkan
13:00
and how we end up feeling.
246
780415
1826
dan apa yang kita rasakan.
13:03
True emotional intelligence requires that we understand
247
783156
4015
Kecerdasan emosional yang sebetulnya membutuhkan kita untuk mengerti
13:07
the social, the political, the cultural forces
248
787195
4804
sosial, politik, dan kekuatan budaya
13:12
that have shaped what we've come to believe about our emotions
249
792023
3533
yang telah membentuk apa yang kita percaya tentang emosi kita
13:15
and understand how happiness or hatred or love or anger
250
795580
6118
dan memahami bagaimana kebahagiaan atau kebencian atau kasih atau kemarahan
13:21
might still be changing now.
251
801722
2487
mungkin saja masih berubah sekarang.
13:24
Because if we want to measure our emotions
252
804698
2888
Karena jika kita mau mengukur emosi kita
13:27
and teach them in our schools
253
807610
1943
dan mengajarkannya di sekolah
13:29
and listen as our politicians tell us how important they are,
254
809577
3609
dan mendengarkan ketika para politisi kita mengatakan pentingnya itu,
13:33
then it is a good idea that we understand
255
813210
2200
maka yang paling baik adalah kita mengerti
13:35
where the assumptions we have about them
256
815434
1956
dari mana asumsi kita tentang mereka
13:37
have come from,
257
817414
1180
berasal,
13:38
and whether they still truly speak to us now.
258
818618
3304
dan apakah mereka masih benar-benar relevan dengan kita sekarang.
13:43
I want to end with an emotion I often feel
259
823478
2080
Saya ingin mengakhiri dengan emosi yang saya rasakan
13:45
when I'm working as a historian.
260
825582
1984
ketika bekerja sebagai sejarawan,
13:47
It's a French word, "dépaysement."
261
827590
2461
Ini merupakan kata Perancis, "dépaysement."
13:50
It evokes the giddy disorientation that you feel in an unfamiliar place.
262
830495
4809
Membangkitkan disorientasi yang sangat bahwa Anda merasa di tempat yang asing.
13:55
One of my favorite parts of being a historian
263
835328
2096
Hal favorit saya dari menjadi sejarawan
13:57
is when something I've completely taken for granted,
264
837448
2484
saat sesuatu yang sepenuhnya saya terima begitu saja
13:59
some very familiar part of my life,
265
839956
2571
beberapa bagian yang sangat tidak asing dari hidup saya
14:02
is suddenly made strange again.
266
842551
2084
tiba-tiba menjadi asing lagi.
14:05
Dépaysement is unsettling,
267
845262
2817
Dépaysement itu mengguncang,
14:08
but it's exciting, too.
268
848103
1855
tapi juga menyenangkan.
14:09
And I hope you might be having just a little glimpse of it right now.
269
849982
3534
Dan saya harap Anda mungkin telah mengalaminya sekilas sekarang.
14:13
Thank you.
270
853540
1167
Terima kasih.
14:14
(Applause)
271
854731
2801
(suara tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7