Ryan Lobo: Photographing the hidden story

32,807 views ・ 2009-12-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chih-Yuan Huang 審譯者: Marie Wu
00:15
My name is Ryan Lobo,
0
15260
2000
我的名字是瑞安羅伯,
00:17
and I've been involved in the documentary
1
17260
2000
我在過去的10年之中,在世界各地
00:19
filmmaking business all over the world for the last 10 years.
2
19260
4000
參與製作了不少的紀錄片。
00:23
During the process of making these films
3
23260
2000
在這些紀錄片的拍攝過程中,
00:25
I found myself taking photographs,
4
25260
3000
我發現我自己會在一旁拍攝照片,
00:28
often much to the annoyance of the video cameramen.
5
28260
3000
而這往往惹惱了紀錄片的攝影師,
00:31
I found this photography of mine almost compulsive.
6
31260
3000
因為我的這種攝影習慣幾乎已經變成了一種強迫行為。
00:34
And at the end of a shoot, I would sometimes feel that
7
34260
3000
每次拍完紀錄片,我都會覺得
00:37
I had photographs that told a better story
8
37260
3000
我自己拍的照片,比精彩的紀錄片
00:40
than a sometimes-sensational documentary.
9
40260
4000
來得更具故事性。
00:44
I felt, when I had my photographs,
10
44260
2000
我覺得,我所拍攝的照片,
00:46
that I was holding on to something true,
11
46260
2000
代表著某種真相,
00:48
regardless of agendas or politics.
12
48260
3000
不管原本要拍的議題或政策是什麼。
00:51
In 2007, I traveled to three war zones.
13
51260
4000
在2007年,我到過三個戰區。
00:55
I traveled to Iraq, Afghanistan and Liberia.
14
55260
3000
我去了伊拉克,阿富汗和賴比瑞亞。
00:58
And over there I experienced
15
58260
2000
在那裡,我很真實的接觸到
01:00
other people's suffering, up close and personal,
16
60260
3000
其他人所經歷的苦難,
01:03
immersed myself in some rather intense and emotional stories,
17
63260
4000
讓我沉浸在一些相當濃烈的情感故事當中,
01:07
and at times I experienced great fear for my own life.
18
67260
5000
而有時候,我也會為自己的生命安危感到害怕。
01:12
As always, I would return to Bangalore,
19
72260
2000
一如既往,我回到班加羅爾(Bangalore),
01:14
and often to animated discussions at friend's homes,
20
74260
3000
並且像以往一樣在朋友的家裡,
01:17
where we would discuss various issues
21
77260
2000
參與討論各種話題。
01:19
while they complained bitterly about the new pub timings,
22
79260
3000
而當他們都在苦苦抱怨新酒吧的營業時間時,
01:22
where a drink often cost more than what they'd paid
23
82260
2000
我發現這些酒吧的飲料售價往往比
01:24
their 14-year-old maid.
24
84260
2000
他們14歲的女傭工資來得更高。
01:26
I would feel very isolated during these discussions.
25
86260
4000
在這些討論當中,我覺得非常孤立,
01:30
But at the same time, I questioned myself
26
90260
3000
但同時我也問我自己,
01:33
and my own integrity and purpose in storytelling.
27
93260
4000
究竟為什麼要分享這些故事,背後的精神是否夠正直。
01:37
And I decided that I had compromised,
28
97260
4000
因此,我做出讓步,
01:41
just like my friends in those discussions,
29
101260
3000
就像我這些朋友在討論的事情一樣,
01:44
where we told stories
30
104260
3000
我們講出來的故事,
01:47
in contexts we made excuses for,
31
107260
3000
是要為某些事情找藉口,
01:50
rather than taking responsibility for.
32
110260
4000
而不是要去承擔甚麼責任。
01:54
I won't go into details about what led to a decision I made,
33
114260
7000
我不會詳細說明是什麼讓我做出這個決定,
02:01
but let's just say it involved alcohol, cigarettes,
34
121260
2000
就把原因想成是因為有酒精、香煙、
02:03
other substances and a woman.
35
123260
3000
其他東西和一個女人涉入吧。
02:06
(Laughter)
36
126260
1000
(笑聲)
02:07
I basically decided that it was I,
37
127260
2000
基本上我認為是我們自己,
02:09
not the camera or the network,
38
129260
2000
而不是攝影機、網路,
02:11
or anything that lay outside myself,
39
131260
3000
或是任何外在的東西,
02:14
that was the only instrument in storytelling
40
134260
2000
我們自己才是去述說故事的
02:16
truly worth tuning.
41
136260
3000
最佳媒介。
02:19
In my life, when I tried to achieve things
42
139260
3000
在我的生命之中,當我試著去追求
02:22
like success or recognition, they eluded me.
43
142260
3000
成功和名利時,我無法得到它們,
02:25
Paradoxically, when I let go of these objectives,
44
145260
3000
相反地,當我放下這些目標,
02:28
and worked from a place of compassion and purpose,
45
148260
3000
抱持同情和堅定的做事態度,
02:31
looking for excellence, rather than the results of it,
46
151260
4000
尋求的是卓越而非成果時,
02:35
everything arrived on its own, including fulfillment.
47
155260
5000
一切都水到渠成,包含自我實現。
02:40
Photography transcended culture, including my own.
48
160260
3000
攝影是超越於文化之上的,包含我自己的文化;
02:43
And it is, for me, a language which expressed the intangible,
49
163260
4000
對我而言,攝影是表達看不到的東西的一種語言,
02:47
and gives voice to people and stories without.
50
167260
2000
也是賦予無聲的人或故事的一種聲音。
02:49
I invite you into three recent stories of mine,
51
169260
2000
我要講三個最近發生在我身上的故事,
02:51
which are about this way of looking, if you will,
52
171260
3000
讓我們用這樣的方式來看,假如您可以的話,
02:54
which I believe exemplify the tenets
53
174260
3000
我相信我的故事
02:57
of what I like to call compassion in storytelling.
54
177260
4000
可以證明同情心的存在。
03:01
In 2007 I went to Liberia,
55
181260
5000
在2007年,我去了賴比瑞亞,
03:06
where a group of my friends and I
56
186260
4000
一群朋友和我
03:10
did an independent, self-funded film, still in progress,
57
190260
3000
正在那裡製作一部獨立製片的影片,
03:13
on a very legendary and brutal war-lord
58
193260
4000
故事是關於一位非常傳奇、也很殘酷的軍閥---
03:17
named General Butt Naked.
59
197260
2000
光屁股(Butt Naked)將軍。
03:19
His real name is Joshua, and he's pictured here in a cell
60
199260
3000
他的真實姓名是賈許(Joshua),這張照片拍攝於一個囚室,
03:22
where he once used to torture and murder people,
61
202260
3000
他在這裡曾用酷刑虐待和謀殺很多人,
03:25
including children.
62
205260
3000
包含小孩。
03:28
Joshua claims to have personally killed
63
208260
2000
賈許坦承在賴比瑞亞內戰裡,
03:30
more than 10,000 people during Liberia's civil war.
64
210260
4000
親自謀殺了超過一萬人。
03:34
He got his name from fighting stark naked.
65
214260
3000
他的名字得自於他戰鬥時的一絲不掛,
03:37
And he is probably the most prolific mass murderer
66
217260
2000
他可能是至今還活在世界上
03:39
alive on Earth today.
67
219260
3000
屠殺最多人的殺人犯。
03:42
This woman witnessed the General murdering her brother.
68
222260
5000
這位女性親眼目睹將軍殺害了她的弟弟,
03:47
Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes,
69
227260
3000
賈許命令他的兒童士兵犯下滔天罪行,
03:50
and enforced his command with great brutality.
70
230260
3000
並以十分殘酷的方式執行他的命令。
03:53
Today many of these children are addicted to drugs like heroin,
71
233260
3000
今天,許多這些童兵還沉迷於毒品海洛因,
03:56
and they are destitute, like these young men in the image.
72
236260
5000
就像照片中的這些年輕人,他們是非常貧困的。
04:01
How do you live with yourself
73
241260
2000
如果你知道你犯下了可怕的罪行,
04:03
if you know you've committed horrific crimes?
74
243260
5000
你要如何面對你自己呢?
04:08
Today the General is a baptized Christian evangelist.
75
248260
4000
現在,這位將軍已是受洗過的基督教傳道者,
04:12
And he's on a mission.
76
252260
2000
他有他的使命。
04:14
We accompanied Joshua, as he walked the Earth,
77
254260
3000
我們陪同著賈許,
04:17
visiting villages where he had once killed and raped.
78
257260
3000
前往他曾殺害和強姦人民的鄉村,
04:20
He seeked forgiveness,
79
260260
2000
祈求人們的原諒,
04:22
and he claims to endeavor to improve
80
262260
2000
並聲稱他會努力改善
04:24
the lives of his child-soldiers.
81
264260
2000
童兵的生活。
04:26
During this expedition I expected him
82
266260
2000
在這次旅途中,我以為
04:28
to be killed outright, and us as well.
83
268260
2000
他會被當場打死,我們也逃不了。
04:30
But what I saw opened my eyes
84
270260
2000
但是,我卻大開眼界,
04:32
to an idea of forgiveness
85
272260
2000
看到人們對他的寬恕,
04:34
which I never thought possible.
86
274260
3000
這是我從沒想過會發生的事。
04:37
In the midst of incredible poverty and loss,
87
277260
3000
在難以置信的貧困和損失當中,
04:40
people who had nothing absolved a man
88
280260
2000
一無所有的人們
04:42
who had taken everything from them.
89
282260
4000
寬恕了眼前這位曾經奪走一切的人。
04:46
He begs for forgiveness,
90
286260
2000
他祈求這位女士寬恕
04:48
and receives it from the same woman
91
288260
2000
他殺害她弟弟的罪行,
04:50
whose brother he murdered.
92
290260
3000
這位女士寬恕了他。
04:53
Senegalese, the young man seated on the wheelchair here,
93
293260
2000
席尼格里,這位坐在輪椅上的年輕人,
04:55
was once a child soldier, under the General's command,
94
295260
3000
曾經是將軍手下的兒童士兵。
04:58
until he disobeyed orders,
95
298260
2000
由於他不服從命令,
05:00
and the General shot off both his legs.
96
300260
4000
而被將軍槍擊,失去了雙腿。
05:04
He forgives the General in this image.
97
304260
3000
在這張照片中,年輕人寬恕了將軍。
05:07
He risked his life as he walked up to people
98
307260
2000
他冒著生命危險,走向人群,
05:09
whose families he'd murdered.
99
309260
3000
他曾謀殺過那些人的家人。
05:12
In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him.
100
312260
3000
這張照片裡,貧民窟裡充滿敵意的人們包圍著他。
05:15
And Joshua remains silent
101
315260
3000
賈許在面對他們的憤怒時,
05:18
as they vented their rage against him.
102
318260
4000
始終保持沉默。
05:22
This image, to me, is almost like from a Shakespearean play,
103
322260
2000
對我來說,這張照片幾乎就像是莎士比亞的戲劇:
05:24
with a man, surrounded by various influences,
104
324260
3000
一個人在多重壓力之下,
05:27
desperate to hold on to something true within himself,
105
327260
4000
極力想抓住自己信奉的真理,
05:31
in a context of great suffering that he has created himself.
106
331260
4000
而他自己竟是造成這些苦難的元凶。
05:35
I was intensely moved during all this.
107
335260
2000
這一切讓我很感動。
05:37
But the question is,
108
337260
2000
但問題是,
05:39
does forgiveness and redemption replace justice?
109
339260
4000
寬恕和救贖是否可以取代正義?
05:43
Joshua, in his own words, says that he does not mind
110
343260
2000
賈許用自己的話說,
05:45
standing trial for his crimes,
111
345260
2000
他並不介意接受審判,
05:47
and speaks about them from soapboxes across Monrovia,
112
347260
2000
也不介意將他的罪行公諸於世,他願意走遍蒙羅維亞,
05:49
to an audience that often includes his victims.
113
349260
4000
讓所有他的受害者聽聽他的罪行。
05:53
A very unlikely spokesperson for the idea of
114
353260
2000
將軍成了最不可思議的
05:55
separation of church and state.
115
355260
3000
政教分離宣達使。
05:58
The second story I'm going to tell you about
116
358260
2000
我要告訴您們的第二個故事,
06:00
is about a group of very special fighting women
117
360260
2000
是有關一群特別的女鬥士,
06:02
with rather unique peace-keeping skills.
118
362260
3000
她們有特殊的維持和平的能力。
06:05
Liberia has been devastated by one of Africa's
119
365260
2000
賴比瑞亞曾飽受非洲
06:07
bloodiest civil wars,
120
367260
2000
最血腥的內戰之一摧殘,
06:09
which has left more than 200,000 people dead,
121
369260
2000
造成20萬以上的人罹難,
06:11
thousands of women scarred by rape and crime
122
371260
2000
成千上萬名婦女受到強暴,並大規模地
06:13
on a spectacular scale.
123
373260
3000
受到其他罪行的傷害。
06:16
Liberia is now home
124
376260
2000
現在聯合國已派遣一支
06:18
to an all-woman United Nations contingent
125
378260
2000
來自印度、且全由女性組成的維和部隊,
06:20
of Indian peacekeepers.
126
380260
3000
進駐賴比瑞亞。
06:23
These women, many from small towns in India,
127
383260
2000
這些女性,許多是來自印度的小鎮。
06:25
help keep the peace, far away from home and family.
128
385260
5000
她們遠離家園,前來協助維護和平。
06:30
They use negotiation and tolerance
129
390260
2000
她們使用協商及包容的方式,
06:32
more often than an armed response.
130
392260
2000
多過於使用武力回應。
06:34
The commander told me that a woman could gauge
131
394260
2000
她們的領導人告訴我,女性評估
06:36
a potentially violent situation
132
396260
2000
潛在暴力狀況的能力,
06:38
much better than men.
133
398260
2000
遠比男性來得強。
06:40
And that they were definitely capable of diffusing it non-aggressively.
134
400260
4000
而她們絕對有能力使用非侵略性的方式化解這些局面。
06:44
This man was very drunk,
135
404260
2000
這一位爛醉的男性,
06:46
and he was very interested in my camera,
136
406260
2000
對我的照相機非常感興趣,
06:48
until he noticed the women, who handled him
137
408260
2000
直到他注意到了這群女性:
06:50
with smiles, and AK-47s at the ready, of course.
138
410260
3000
她們配備著AK-47步槍,對他微笑。
06:53
(Laughter)
139
413260
1000
(笑聲)
06:54
This contingent seems to be quite lucky,
140
414260
3000
這支維和部隊似乎非常幸運,
06:57
and it has not sustained any casualties,
141
417260
2000
到目前為止都沒有任何傷亡記錄,
06:59
even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia.
142
419260
3000
雖然在賴比瑞亞,已經有許多和平維護者遭到殺害。
07:02
And yes, all of those people killed were male.
143
422260
4000
是的,所有被殺害的和平維護者都是男性。
07:06
Many of the women are married with children,
144
426260
2000
許多成員都已婚,並有孩子。
07:08
and they say the hardest part of their deployment
145
428260
3000
她們說,最困難的部分,
07:11
was being kept away from their children.
146
431260
3000
就是必須遠離她們的孩子。
07:14
I accompanied these women on their patrols,
147
434260
2000
我陪著她們一起巡邏,
07:16
and watched as they walked past men,
148
436260
2000
並看到許多男人在她們經過的時候,
07:18
many who passed very lewd comments incessantly.
149
438260
3000
不斷地拋出猥褻的話語。
07:21
And when I asked one of the women about the shock and awe response,
150
441260
2000
當我詢問她們其中一位成員她們對這些反應的看法時,
07:23
she said, "Don't worry, same thing back home.
151
443260
2000
她回答:「不用擔心,在我們家鄉也是這樣。
07:25
We know how to deal with these fellows,"
152
445260
2000
我們早就知道該如何對付這些傢伙了,」
07:27
and ignored them.
153
447260
3000
她根本不理他們。
07:30
In a country ravaged by violence against women,
154
450260
2000
在這樣一個對女性加諸暴力的國家,
07:32
Indian peacekeepers have inspired many local women
155
452260
3000
來自於印度的和平維護者,鼓勵了許多當地女性
07:35
to join the police force.
156
455260
2000
加入警察的行列。
07:37
Sometimes, when the war is over and all the film crews have left,
157
457260
3000
有時候,當戰爭已經結束,所有的電影攝製隊已經離開之後,
07:40
the most inspiring stories are the ones
158
460260
2000
那些最激動人心的故事,
07:42
that float just beneath the radar.
159
462260
3000
往往都是最不為人知的。
07:45
I came back to India and nobody was interested in buying the story.
160
465260
4000
我回到印度兜售這個故事,但沒有人有興趣。
07:49
And one editor told me that she wasn't interested
161
469260
2000
有一個編輯告訴我說,她對這些
07:51
in doing what she called "manual labor stories."
162
471260
5000
「勞動者的故事」並不感興趣。
07:56
In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS,
163
476260
5000
在2007年和2009年間,我為德里消防局(DFS)製作了影片。
08:01
which, during the summer, is probably the world's most active fire department.
164
481260
3000
在夏季,DFS可能是世界上最忙碌的消防隊,
08:04
They answer more than 5,000 calls in just two months.
165
484260
3000
他們在兩個月內就接到超過5,000個救災電話。
08:07
And all this against incredible logistical odds,
166
487260
3000
有些事情完全違背了我們一般的思考邏輯,
08:10
like heat and traffic jams.
167
490260
3000
像是猛烈的火勢和交通阻塞等。
08:13
Something amazing happened during this shoot.
168
493260
2000
在拍攝過程中,我們也會遇到一些令人吃驚的事。
08:15
Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum,
169
495260
3000
有一次因為交通阻塞,我們無法及時趕到一個貧民窟,
08:18
a large slum, which had caught fire.
170
498260
3000
那是一個很大的貧民窟,它著火了。
08:21
As we neared, angry crowds attacked our trucks
171
501260
3000
當我們接近貧民窟時,數百人從各個方向
08:24
and stoned them, by hundreds of people all over the place.
172
504260
3000
投擲石塊,憤怒地攻擊我們的消防車。
08:27
These men were terrified,
173
507260
2000
當暴徒襲擊我們車輛的時候,
08:29
as the mob attacked our vehicle.
174
509260
3000
這些消防員嚇壞了。
08:32
But nonetheless, despite the hostility,
175
512260
2000
儘管暴徒的敵意如此強烈,
08:34
firefighters left the vehicle and successfully fought the fire.
176
514260
4000
消防隊員還是跳下消防車,並且成功地滅了火。
08:38
Running the gauntlet through hostile crowds,
177
518260
2000
他們試圖通過充滿敵意的人群,
08:40
and some wearing motorbike helmets to prevent injury.
178
520260
3000
有些消防員還為了防止受傷而戴著摩托車安全帽,
08:43
Some of the local people forcibly took away the hoses
179
523260
3000
當地一些居民甚至強行帶走了
08:46
from the firemen to put out the fire in their homes.
180
526260
3000
消防員撲滅大火用的水管。
08:49
Now, hundreds of homes were destroyed.
181
529260
2000
現在,數百個住家被燒毀了。
08:51
But the question that lingered in my mind was,
182
531260
4000
但縈繞在我心頭的問題是,
08:55
what causes people to destroy fire trucks
183
535260
3000
到底是什麼原因,讓人們破壞這些
08:58
headed to their own homes?
184
538260
2000
原本要去幫忙滅火的消防車?
09:00
Where does such rage come from?
185
540260
3000
他們的憤怒究竟從何而來?
09:03
And how are we responsible for this?
186
543260
4000
而我們又該負起什麼責任呢?
09:07
45 percent of the 14 million people
187
547260
3000
在德里的一千四百萬人口裡,有百分之四十五的人,
09:10
who live in Delhi live in unauthorized slums,
188
550260
2000
居住在擁擠的非法貧民窟內,
09:12
which are chronically overcrowded.
189
552260
3000
裡面長期人滿為患,
09:15
They lack even the most basic amenities.
190
555260
2000
也缺乏最基本的設施,
09:17
And this is something that is common to all our big cities.
191
557260
5000
在印度的所有大城市裡,這算司空見慣的事。
09:22
Back to the DFS. A huge chemical depot caught fire,
192
562260
3000
再回到DFS,有一個巨大的化學品倉庫起火,
09:25
thousands of drums filled with petrochemicals
193
565260
3000
在我們的周圍有數千桶石化液體
09:28
were blazing away and exploding all around us.
194
568260
3000
爆炸燃燒。
09:31
The heat was so intense, that hoses were used
195
571260
2000
火勢非常的猛烈,消防水管被用來
09:33
to cool down firefighters
196
573260
2000
噴水在最靠近火場、
09:35
fighting extremely close to the fire, and with no protective clothing.
197
575260
4000
且沒有任何防護衣物的消防員身上,以便降溫。
09:39
In India we often love to complain about our government bodies.
198
579260
4000
在印度,我們常常喜歡抱怨我們的政府機構,
09:43
But over here, the heads of the DFS,
199
583260
2000
但是在這裡, DFS的首長,
09:45
Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman,
200
585260
2000
二位沙曼先生,
09:47
led the firefight with their men.
201
587260
3000
帶領他們消防隊員直衝現場滅火。
09:50
Something wonderful in a country where
202
590260
2000
這對看不起勞動工作者的國家來說,
09:52
manual labor is often looked down upon.
203
592260
3000
是一件很了不起的事。
09:55
(Applause)
204
595260
4000
(掌聲)
09:59
Over the years, my faith in the power of storytelling has been tested.
205
599260
4000
我原本認為故事本身有一種力量,但這些年來,我一直對這個信念存疑,
10:03
And I've had very serious doubt about its efficacy,
206
603260
3000
我曾經非常嚴肅地懷疑它的功效,
10:06
and my own faith in humanity.
207
606260
2000
也懷疑自己對於人性還有幾分信任。
10:08
However, a film we shot still airs on the National Geographic channel.
208
608260
4000
然而,我們拍攝的影片卻一直在國家地理頻道播出。
10:12
And when it airs I get calls from all the guys I was with
209
612260
4000
當影片播出時,我接到當時和我一同在現場的那些人的電話,
10:16
and they tell me that they receive hundreds of calls congratulating them.
210
616260
4000
他們說他們接到數百通的祝賀電話。
10:20
Some of the firemen told me that they were also inspired
211
620260
2000
有些消防隊員告訴我這些電話
10:22
to do better because they were so pleased
212
622260
2000
讓他們想做的更好,因為每個人都很高興
10:24
to get thank-yous rather than brick bats.
213
624260
3000
能得到別人的感謝,而不是挨打。
10:27
It seems that this story helped change perceptions about the DFS,
214
627260
4000
這故事似乎改變了人們對DFS的看法,
10:31
at least in the minds of an audience in part on televisions,
215
631260
3000
至少有一部分看過電視、
10:34
read magazines and whose huts aren't on fire.
216
634260
3000
讀過雜誌、或自己的小屋沒有起火的人心裡已有改觀。
10:37
Sometimes, focusing on what's heroic, beautiful and dignified,
217
637260
5000
有時候,不管實質的內容為何,
10:42
regardless of the context,
218
642260
2000
當我們只看所謂的英雄、美麗與尊嚴時,
10:44
can help magnify these intangibles three ways,
219
644260
4000
這些無形的特質就會被放大,
10:48
in the protagonist of the story, in the audience,
220
648260
4000
讓他們展現在故事的主角、聽眾、
10:52
and also in the storyteller.
221
652260
2000
及說故事的人身上,
10:54
And that's the power of storytelling.
222
654260
2000
這就是故事的力量。
10:56
Focus on what's dignified, courageous and beautiful,
223
656260
2000
只看尊嚴、勇氣和美麗,
10:58
and it grows. Thank you.
224
658260
3000
故事的力量就會變大,謝謝!
11:01
(Applause)
225
661260
13000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog