Ryan Lobo: Photographing the hidden story

32,614 views ・ 2009-12-15

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Jinju Namgung κ²€ν† : Seo Rim Kim
00:15
My name is Ryan Lobo,
0
15260
2000
제 이름은 라이언 λ‘œλ³΄μž…λ‹ˆλ‹€,
00:17
and I've been involved in the documentary
1
17260
2000
μ €λŠ” μ§€λ‚œ 10λ…„ κ°„ μ „ 세계에 걸쳐
00:19
filmmaking business all over the world for the last 10 years.
2
19260
4000
λ‹€νλ©˜ν„°λ¦¬ μ˜ν™” μ œμž‘ 사업을 ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:23
During the process of making these films
3
23260
2000
μ—¬λŸ¬ μ˜ν™”λ“€μ„ μ œμž‘ ν•˜λŠ” κ³Όμ • 쀑에,
00:25
I found myself taking photographs,
4
25260
3000
μ €λŠ” 사진을 μ°λŠ” 것이
00:28
often much to the annoyance of the video cameramen.
5
28260
3000
λΉ„λ””μ˜€ μΉ΄λ©”λΌλ§¨μ˜ 고민처럼 μ–΄λ ΅λ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:31
I found this photography of mine almost compulsive.
6
31260
3000
그리고 제 사진 μž‘μ—…μ΄ λˆˆμ„ λ—„ 수 없을 만큼 ν₯λ―Έλ‘­λ‹€ μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:34
And at the end of a shoot, I would sometimes feel that
7
34260
3000
λ˜ν•œ 촬영이 끝날 λ•Œμ―€, μ €λŠ” λ•Œλ•Œλ‘œ
00:37
I had photographs that told a better story
8
37260
3000
세상을 λ†€λΌκ²Œ λ§Œλ“€ λ‹€νλ©˜ν„°λ¦¬λ³΄λ‹€
00:40
than a sometimes-sensational documentary.
9
40260
4000
더 쒋은 이야기λ₯Ό 해쀄 수 μžˆλŠ” 사진을 찍어야겠닀 λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:44
I felt, when I had my photographs,
10
44260
2000
사진을 찍을 λ•Œ λŠλΌλŠ” 것은
00:46
that I was holding on to something true,
11
46260
2000
μ œκ°€ μ§„μ‹€λœ 것을 찍으렀 λ…Έλ ₯ν•œλ‹€λŠ” μ μž…λ‹ˆλ‹€.
00:48
regardless of agendas or politics.
12
48260
3000
μ–΄λ– ν•œ μ˜μ œλ‚˜ 정책에 상관없이 말이죠.
00:51
In 2007, I traveled to three war zones.
13
51260
4000
2007년에 μ €λŠ” 3곳의 μ „μŸν„°μ— κ°€κ²Œ λ˜μ—ˆκ³ 
00:55
I traveled to Iraq, Afghanistan and Liberia.
14
55260
3000
κ·Έ 곳듀은 이라크, μ•„ν”„κ°€λ‹ˆμŠ€νƒ„, λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:58
And over there I experienced
15
58260
2000
κ±°κΈ°μ„œ μ €λŠ” λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ˜
01:00
other people's suffering, up close and personal,
16
60260
3000
고톡을 λ°”λ‘œ κ°€κΉŒμ΄μ„œ 직접 κ²½ν—˜ν•˜μ˜€κ³ 
01:03
immersed myself in some rather intense and emotional stories,
17
63260
4000
κ·Έλ“€μ˜ κ°•λ ¬ν•˜κ³  감정적인 이야기에 κ·€ κΈ°μšΈμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:07
and at times I experienced great fear for my own life.
18
67260
5000
λ•Œλ•Œλ‘œ μ €λŠ” 제 삢에 λŒ€ν•œ 큰 두렀움을 κ²½ν—˜ν•˜κΈ°λ„ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:12
As always, I would return to Bangalore,
19
72260
2000
늘 κ·Έλ ‡λ“―, μ €λŠ” 방갈둜λ₯΄μ— λŒμ•„μ™€μ„œ
01:14
and often to animated discussions at friend's homes,
20
74260
3000
친ꡬ의 μ§‘μ—μ„œ μ’…μ’… ν™œκΈ°μ°¬ λ…Όμ˜λ₯Ό ν•˜μ˜€μœΌλ©°
01:17
where we would discuss various issues
21
77260
2000
κ·Έ λ…Όμ˜λŠ” λ‹€μ–‘ν•œ μ£Όμ œμ— κ΄€ν•œ κ²ƒλ“€μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:19
while they complained bitterly about the new pub timings,
22
79260
3000
κ·ΈλŸ¬λŠ” λ™μ•ˆμ— 그듀은 14μ‚΄ 짜리 κ°€μ •λΆ€μ˜ μž„κΈˆλ³΄λ‹€
01:22
where a drink often cost more than what they'd paid
23
82260
2000
더 λ§Žμ€ λΉ„μš©μ΄ λ“œλŠ” μˆ μ§‘μ˜ κ°€κ²Œ μ‹œκ°„μ— λŒ€ν•΄
01:24
their 14-year-old maid.
24
84260
2000
κ²©λ ¬ν•œ λΆˆλ§Œμ„ ν‘œμΆœν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:26
I would feel very isolated during these discussions.
25
86260
4000
이런 λ…Όμ˜λ₯Ό ν•˜λŠ” μ‹œκ°„ λ™μ•ˆμ— μ €λŠ” 혼자 κ³ λ¦½λ˜μ–΄ μžˆλ‹€ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:30
But at the same time, I questioned myself
26
90260
3000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ λ™μ‹œμ—, μ €λŠ” 제 μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ
01:33
and my own integrity and purpose in storytelling.
27
93260
4000
이야기λ₯Ό λ‚˜λˆ„λŠ” κ²ƒμ˜ 진싀성과 λͺ©μ μ„ λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:37
And I decided that I had compromised,
28
97260
4000
그리고 κ·ΈλŸ¬ν•œ λ…Όμ˜μ—μ„œ 제 μΉœκ΅¬λ“€μ²˜λŸΌ
01:41
just like my friends in those discussions,
29
101260
3000
κ·Έλ“€μ˜ μ–΄λ €μš΄ μ‚Άμ˜ 이야기에
01:44
where we told stories
30
104260
3000
μ±…μž„μ„ 지기 λ³΄λ‹€λŠ”
01:47
in contexts we made excuses for,
31
107260
3000
λ³€λͺ…ν•˜λŠ” κ²ƒμœΌλ‘œ
01:50
rather than taking responsibility for.
32
110260
4000
νƒ€ν˜‘ν•˜μžκ³  κ²°μ‹¬ν–ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:54
I won't go into details about what led to a decision I made,
33
114260
7000
μ œκ°€ κ·Έλ ‡κ²Œ κ²°μ •ν•œ μš”μΈμ˜ ꡬ체적인 κ²ƒκΉŒμ§„ λ°νžˆμ§€ μ•Šκ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€λ§Œ
02:01
but let's just say it involved alcohol, cigarettes,
34
121260
2000
그것은 μ•Œμ½œ, λ‹΄λ°°
02:03
other substances and a woman.
35
123260
3000
λ‹€λ₯Έ 물질 그리고 ν•œ μ—¬μžκ°€ μ–½ν˜€μžˆλ‹€κ³  말해두죠.
02:06
(Laughter)
36
126260
1000
(μ›ƒμŒ)
02:07
I basically decided that it was I,
37
127260
2000
기본적으둜 μ €λŠ”
02:09
not the camera or the network,
38
129260
2000
μΉ΄λ©”λΌλ‚˜ 방솑,
02:11
or anything that lay outside myself,
39
131260
3000
λ˜λŠ” 제 κΆŒν•œ λ°–μ˜ 것에 상관없이
02:14
that was the only instrument in storytelling
40
134260
2000
μ§„μ •μœΌλ‘œ 듀을 λ§Œν•œ λ‚΄μš©μΈ κ²ƒλ§Œμ΄λΌλŠ”
02:16
truly worth tuning.
41
136260
3000
사싀을 κ²°μ •ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:19
In my life, when I tried to achieve things
42
139260
3000
제 μ‚Άμ—μ„œ μ„±κ³΅μ΄λ‚˜ 인정 같은 것을 μ–»μœΌλ € λ…Έλ ₯ν•  λ•Œ,
02:22
like success or recognition, they eluded me.
43
142260
3000
그것을 얻을 수 μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:25
Paradoxically, when I let go of these objectives,
44
145260
3000
μ—­μ„€μ μ΄κ²Œλ„, μ œκ°€ 이런 λͺ©ν‘œλ₯Ό μƒκ°ν•˜μ§€ μ•Šκ³ 
02:28
and worked from a place of compassion and purpose,
45
148260
3000
결과에 μ—°μ—°ν•˜κΈ° λ³΄λ‹€λŠ” 졜고λ₯Ό μΆ”κ΅¬ν•˜λ €λŠ”
02:31
looking for excellence, rather than the results of it,
46
151260
4000
μ—΄μ •κ³Ό λͺ©μ μ˜μ‹μœΌλ‘œ μΌν–ˆμ„ λ•Œ,
02:35
everything arrived on its own, including fulfillment.
47
155260
5000
κ·Έ 일을 μ™„μˆ˜ν•˜κ³ λ„ λͺ¨λ“  것을 κ°€μ§ˆ 수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:40
Photography transcended culture, including my own.
48
160260
3000
사진은 제 μžμ‹ μ˜ λ¬Έν™” 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ, λͺ¨λ“  λ¬Έν™”λ₯Ό μ΄ˆμ›”ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:43
And it is, for me, a language which expressed the intangible,
49
163260
4000
그리고 μ €μ—κ²Œ μžˆμ–΄μ„œ, 사진은 말둜 ν˜•μ–Έν•  수 μ—†λŠ” 것을 ν‘œν˜„ν•΄μ£ΌλŠ” 언어이며
02:47
and gives voice to people and stories without.
50
167260
2000
μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 말과 이야기λ₯Ό λ“€λ €μ€λ‹ˆλ‹€.
02:49
I invite you into three recent stories of mine,
51
169260
2000
μ œκ°€ 그런 생각을 κ°–κ²Œ 된 방식에 κ΄€ν•΄
02:51
which are about this way of looking, if you will,
52
171260
3000
이야기λ₯Ό λ‚˜λˆ„λŠ” κ³Όμ •μ—μ„œ 연민이라고 λΆ€λ₯΄λŠ” μ‹ μ‘°λ₯Ό
02:54
which I believe exemplify the tenets
53
174260
3000
예λ₯Ό λ“€μ–΄
02:57
of what I like to call compassion in storytelling.
54
177260
4000
3가지 이야기λ₯Ό μ†Œκ°œν• κΉŒν•©λ‹ˆλ‹€.
03:01
In 2007 I went to Liberia,
55
181260
5000
2007λ…„, μ €λŠ” μΉœκ΅¬λ“€κ³Ό 같이
03:06
where a group of my friends and I
56
186260
4000
λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„λ‘œ κ°€μ„œ
03:10
did an independent, self-funded film, still in progress,
57
190260
3000
전섀적이고 μž”μΈν•œ κ΅° μ§€λ„μž λ²— λ„€μ΄ν‚€λ“œ μž₯ꡰ에 λŒ€ν•œ
03:13
on a very legendary and brutal war-lord
58
193260
4000
λ…λ¦½μ˜ν™”λ₯Ό 찍게 λ˜μ—ˆκ³ 
03:17
named General Butt Naked.
59
197260
2000
그것은 아직도 진행 μ€‘μž…λ‹ˆλ‹€.
03:19
His real name is Joshua, and he's pictured here in a cell
60
199260
3000
그의 μ‹€λͺ…은 μ‘°μŠˆμ•„μ΄κ³ 
03:22
where he once used to torture and murder people,
61
202260
3000
κ·ΈλŠ” 아이듀을 ν¬ν•¨ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ κ³ λ¬Έν•˜κ³  죽인 κ°λ°©μ—μ„œ
03:25
including children.
62
205260
3000
사진을 μ°μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:28
Joshua claims to have personally killed
63
208260
2000
μ‘°μŠˆμ•„κ°€ μ£Όμž₯ν•˜κΈ°λ₯Ό, κ·Έκ°€ 라이베리아 λ‚΄μ „ 쀑에
03:30
more than 10,000 people during Liberia's civil war.
64
210260
4000
개인적으둜 10,000λͺ…이 λ„˜λŠ” μ‚¬λžŒμ„ μ£½μ˜€λ‹€κ³  ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:34
He got his name from fighting stark naked.
65
214260
3000
κ·ΈλŠ” μ „λΌλ‘œ μ‹Έμš°λŠ” κ²ƒμ—μ„œ 이름을 λ”°μ„œ μ§€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:37
And he is probably the most prolific mass murderer
66
217260
2000
μ•„λ§ˆλ„ κ·ΈλŠ” μƒμ‘΄ν•΄μžˆλŠ” 살인범 쀑에
03:39
alive on Earth today.
67
219260
3000
κ°€μž₯ λ§Žμ€ μ‚¬λžŒμ„ 죽인 μ‚¬λžŒμ΄μ§€ μ•Šλ‚˜ μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:42
This woman witnessed the General murdering her brother.
68
222260
5000
이 μ—¬μž 뢄은 μž₯ꡰ이 κ·Έλ…€μ˜ 였빠λ₯Ό μ‚΄ν•΄ν•œ 것을 λͺ©κ²©ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:47
Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes,
69
227260
3000
μ‘°μŠˆμ•„λŠ” μ–΄λ¦° κ΅°μΈλ“€μ—κ²Œ 이루 말할 수 μ—†λŠ” 범죄λ₯Ό 저지λ₯΄κ²Œ λͺ…λ Ήν•˜μ˜€κ³ 
03:50
and enforced his command with great brutality.
70
230260
3000
그의 λͺ…령을 μ•„μ£Ό μž”μΈν•˜κ²Œ μ‹œν–‰ν•˜κ²Œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:53
Today many of these children are addicted to drugs like heroin,
71
233260
3000
μ˜€λŠ˜λ‚ , μ΄λŸ¬ν•œ 아이듀 쀑 λ§Žμ€ μˆ˜κ°€ ν—€λ‘œμΈ 같은 λ§ˆμ•½μ— μ€‘λ…λ˜μ–΄ 있으며
03:56
and they are destitute, like these young men in the image.
72
236260
5000
사진에 λ‚˜μ™€ μžˆλŠ” μ–΄λ¦° λ‚¨μž μ•„μ΄λ“€μ²˜λŸΌ 그듀은 κΆν•ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:01
How do you live with yourself
73
241260
2000
λ§Œμ•½ 당신이 λ”μ°ν•œ 범죄λ₯Ό μ €μ§ˆλ €λ‹€λ©΄
04:03
if you know you've committed horrific crimes?
74
243260
5000
당신은 μ–΄λ–»κ²Œ μžμ‘΄μ‹¬μ„ μœ μ§€ν•˜λ©° μ‚΄μ•„κ°ˆ 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
04:08
Today the General is a baptized Christian evangelist.
75
248260
4000
μ§€κΈˆ κ·Έ μž₯ꡰ은 세둀받은 기독ꡐ μ „λ„μ‚¬μž…λ‹ˆλ‹€.
04:12
And he's on a mission.
76
252260
2000
그리고 κ·ΈλŠ” 사역 쀑에 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:14
We accompanied Joshua, as he walked the Earth,
77
254260
3000
μš°λ¦¬λŠ” μ‘°μŠˆμ•„μ™€ λ™ν–‰ν•˜μ—¬
04:17
visiting villages where he had once killed and raped.
78
257260
3000
κ·Έκ°€ 일전에 μ‚¬λžŒλ“€μ€ 죽이고 κ°•κ°„ν–ˆλ˜ 곳을 λ°©λ¬Έν–ˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:20
He seeked forgiveness,
79
260260
2000
κ·ΈλŠ” μš©μ„œλ₯Ό κ΅¬ν•˜λ©°,
04:22
and he claims to endeavor to improve
80
262260
2000
μ–΄λ¦° κ΅°μΈλ“€μ˜ 삢을 κ°œμ„ μ‹œν‚€κΈ° μœ„ν•΄
04:24
the lives of his child-soldiers.
81
264260
2000
λ…Έλ ₯ν•˜κ² λ‹€κ³  λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:26
During this expedition I expected him
82
266260
2000
이 같은 원정 κΈ°κ°„ λ™μ•ˆμ— 그와 μš°λ¦¬κ°€
04:28
to be killed outright, and us as well.
83
268260
2000
μ£½μž„ λ‹Ήν•  κ²ƒμ΄λΌλŠ” 생각에 μ˜μ‹¬μ˜ 여지가 μ—†μ–΄ λ³΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:30
But what I saw opened my eyes
84
270260
2000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ μ €λŠ” λˆˆμ„ 뜨고
04:32
to an idea of forgiveness
85
272260
2000
μ ˆλŒ€ κ°€λŠ₯ν•˜μ§€ μ•Šλ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆλ˜
04:34
which I never thought possible.
86
274260
3000
μš©μ„œμ— λŒ€ν•œ ν•œ 단면을 λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:37
In the midst of incredible poverty and loss,
87
277260
3000
믿을 수 μ—†λŠ” μ •λ„μ˜ κ°€λ‚œκ³Ό 죽음의 상황 속에,
04:40
people who had nothing absolved a man
88
280260
2000
아무 것도 가지지 λͺ»ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ€
04:42
who had taken everything from them.
89
282260
4000
κ·Έλ“€μ—κ²Œμ„œ λͺ¨λ“  것을 λΉΌμ•—μ•„κ°„ κ·Έλ₯Ό μš©μ„œν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:46
He begs for forgiveness,
90
286260
2000
μžμ‹ μ˜ μ˜€λΉ κ°€ μ‚΄ν•΄λ‹Ήν•œ μ—¬μž λΆ„μ—κ²Œ
04:48
and receives it from the same woman
91
288260
2000
κ·ΈλŠ” μš©μ„œλ₯Ό κ΅¬ν•˜μ˜€κ³ 
04:50
whose brother he murdered.
92
290260
3000
μš©μ„œλ₯Ό 받을 수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:53
Senegalese, the young man seated on the wheelchair here,
93
293260
2000
μ—¬κΈ° νœ μ²΄μ–΄μ— 앉아 μžˆλŠ” μ–΄λ¦° μ„Έλ„€κ°ˆμ˜ λ‚¨μžμ•„μ΄λŠ”
04:55
was once a child soldier, under the General's command,
94
295260
3000
ν•œλ•Œ μ–΄λ¦° κ΅°μΈμ΄μ—ˆμœΌλ©° μž₯ꡰ의 λͺ…령을 μ–΄κΈ°κΈ° μ „κΉŒμ§€
04:58
until he disobeyed orders,
95
298260
2000
그의 μˆ˜ν•˜μ— μžˆμ—ˆμ§€λ§Œ
05:00
and the General shot off both his legs.
96
300260
4000
μž₯ꡰ은 μ†Œλ…„μ˜ 두 닀리λ₯Ό 총을 μ˜μ•„ λ‚ λ €λ²„λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:04
He forgives the General in this image.
97
304260
3000
μ‚¬μ§„μ—μ„œ λ³΄λ‹€μ‹œν”Ό κ·ΈλŠ” μž₯ꡰ을 μš©μ„œν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:07
He risked his life as he walked up to people
98
307260
2000
κ·ΈλŠ” μžμ‹  λ•Œλ¬Έμ— 가쑱을 μžƒμ€ μ‚¬λžŒλ“€ μ•žμ— μ„€ λ•Œλ§ˆλ‹€
05:09
whose families he'd murdered.
99
309260
3000
μ£½μŒμ„ μœ„ν˜‘ λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:12
In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him.
100
312260
3000
이 사진은 ν•œ λΉˆλ―Όκ°€μ—μ„œ μ λŒ€μ μΈ ꡰ쀑이 κ·Έλ₯Ό λ‘˜λŸ¬μ‹Έκ³  μžˆλŠ” λͺ¨μŠ΅μž…λ‹ˆλ‹€.
05:15
And Joshua remains silent
101
315260
3000
그듀이 κ·Έμ—κ²Œ κ²©λ ¬ν•œ λΆ„λ…Έλ₯Ό ν„°λœ¨λ¦¬λŠ” λ™μ•ˆ
05:18
as they vented their rage against him.
102
318260
4000
κ·ΈλŠ” 계속 μΉ¨λ¬΅ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:22
This image, to me, is almost like from a Shakespearean play,
103
322260
2000
이 사진이 μ €ν•œν…ŒλŠ” μ…°μ΅μŠ€ν”Όμ–΄μ˜ 희곑처럼 λ³΄μž…λ‹ˆλ‹€.
05:24
with a man, surrounded by various influences,
104
324260
3000
ν•œ λ‚¨μžκ°€ μ£Όλ³€μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ λ‘˜λŸ¬μ‹Έμ—¬ 있고,
05:27
desperate to hold on to something true within himself,
105
327260
4000
κ·Έκ°€ λ§Œλ“€μ–΄ λ‚Έ ν¬λ‚˜ 큰 고톡 μ†μ—μ„œ
05:31
in a context of great suffering that he has created himself.
106
331260
4000
마음 속에 μ§„μ‹€λ˜λ‹€ μƒκ°ν•œ 것을 ν•„μ‚¬μ μœΌλ‘œ 지킀렀 ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:35
I was intensely moved during all this.
107
335260
2000
μ΄λŸ¬ν•œ μ‹œκ°„ λ™μ•ˆ μ €λŠ” 맀우 κ°λ™λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:37
But the question is,
108
337260
2000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ λ¬Έμ œλŠ”,
05:39
does forgiveness and redemption replace justice?
109
339260
4000
μš©μ„œμ™€ ꡬ원이 μ •μ˜λ₯Ό λŒ€μ‹ ν•  수 μžˆμ„κΉŒμš”?
05:43
Joshua, in his own words, says that he does not mind
110
343260
2000
μ‘°μŠˆμ•„κ°€ λ§ν•˜κΈΈ, κ·ΈλŠ” 그의 범죄 혐의둜
05:45
standing trial for his crimes,
111
345260
2000
μž¬νŒμ„ λ°›λŠ” 것은 개의치 μ•ŠλŠ”λ‹€κ³ 
05:47
and speaks about them from soapboxes across Monrovia,
112
347260
2000
그의 범죄 ν”Όν•΄μžλ₯Ό ν¬ν•¨ν•œ λŒ€μ€‘λ“€μ—κ²Œ
05:49
to an audience that often includes his victims.
113
349260
4000
λͺ¬λ‘œλΉ„μ•„ 전역에 걸친 μž„μ‹œ μ—°λ‹¨μ—μ„œ μ–˜κΈ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:53
A very unlikely spokesperson for the idea of
114
353260
2000
ν•œ λŒ€λ³€μΈμ€ 쒅ꡐ와 μ •μΉ˜λ₯Ό λΆ„λ¦¬μ‹œν‚€λŠ” 것은
05:55
separation of church and state.
115
355260
3000
κ°€λŠ₯ν•˜μ§€ μ•Šμ„ 것이라 λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:58
The second story I'm going to tell you about
116
358260
2000
μ œκ°€ 두 번째둜 ν•˜λ €λŠ” μ΄μ•ΌκΈ°λŠ”
06:00
is about a group of very special fighting women
117
360260
2000
λ…νŠΉν•œ 평화 μœ μ§€ κΈ°μˆ μ„ κ°–κ³  μžˆλŠ”
06:02
with rather unique peace-keeping skills.
118
362260
3000
맀우 νŠΉλ³„ν•œ 여ꡰ듀에 κ΄€ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
06:05
Liberia has been devastated by one of Africa's
119
365260
2000
λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„λŠ” 아프리카 μ€‘μ—μ„œ κ°€μž₯ ν”ΌλΉ„λ¦°λ‚΄ λ‚˜λŠ” λ‚΄μ „μœΌλ‘œ 인해
06:07
bloodiest civil wars,
120
367260
2000
200,000λͺ…이 λ„˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ£½μ—ˆμœΌλ©°,
06:09
which has left more than 200,000 people dead,
121
369260
2000
λŒ€κ·œλͺ¨λ‘œ
06:11
thousands of women scarred by rape and crime
122
371260
2000
수 천λͺ…μ˜ 여인듀이
06:13
on a spectacular scale.
123
373260
3000
κ°•κ°„μ΄λ‚˜ λ‹€λ₯Έ 범죄λ₯Ό λ‹Ήν• κΉŒ λΆˆμ•ˆμ— λ–¨κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:16
Liberia is now home
124
376260
2000
ν˜„μž¬ λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„λŠ”
06:18
to an all-woman United Nations contingent
125
378260
2000
인도인 평화 μœ μ§€κ΅° 쀑에
06:20
of Indian peacekeepers.
126
380260
3000
λͺ¨λ‘κ°€ μ—¬μžμΈ UN νŒŒκ²¬λŒ€κ°€ μžˆλŠ” λ‚˜λΌμž…λ‹ˆλ‹€.
06:23
These women, many from small towns in India,
127
383260
2000
μ΄λŸ¬ν•œ μ—¬μžλ“€ 쀑 λ§Žμ€ μˆ˜λŠ” μΈλ„μ˜ 쑰그만 λ§ˆμ„μ—μ„œ μ™”μœΌλ©°
06:25
help keep the peace, far away from home and family.
128
385260
5000
멀리 집과 κ°€μ‘±μœΌλ‘œλΆ€ν„° λ–¨μ–΄μ Έ 평화 μœ μ§€λ₯Ό 돕고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:30
They use negotiation and tolerance
129
390260
2000
그듀은 무λ ₯을 μ‚¬μš©ν•˜κΈ° λ³΄λ‹€λŠ”
06:32
more often than an armed response.
130
392260
2000
ν˜‘μƒκ³Ό κ΄€μš©μ„ 더 많이 μ‚¬μš©ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:34
The commander told me that a woman could gauge
131
394260
2000
μ§€νœ˜κ΄€μ€ μ €μ—κ²Œ μ—¬μžκ°€ λ‚¨μžλ³΄λ‹€
06:36
a potentially violent situation
132
396260
2000
잠재적인 폭λ ₯ 상황을
06:38
much better than men.
133
398260
2000
더 잘 νŒŒμ•…ν•œλ‹€κ³  λ§ν–ˆκ³ 
06:40
And that they were definitely capable of diffusing it non-aggressively.
134
400260
4000
ν™•μ‹€νžˆ 그듀은 그런 상황을 λΉ„κ³΅κ²©μ μœΌλ‘œ λΆ„μ‚°μ‹œν‚€λŠ”λ° λŠ₯λ ₯이 μžˆλ‹€κ³  ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:44
This man was very drunk,
135
404260
2000
이 λ‚¨μžλŠ” μ—„μ²­λ‚˜κ²Œ μˆ μ„ λ§ˆμ‹  μƒνƒœμ˜€κ³ ,
06:46
and he was very interested in my camera,
136
406260
2000
μžμ‹ μ„ λ‹€λ£¨λŠ” μ‚¬λžŒμ΄ 웃고 μžˆλŠ” μ—¬μžμΈ 것과
06:48
until he noticed the women, who handled him
137
408260
2000
AK-47이 겨λƒ₯ν•˜κ³  μžˆλ‹€λŠ” 것을 μ•Œμ•„ μ°¨λ¦° μˆœκ°„ μ „κΉŒμ§€
06:50
with smiles, and AK-47s at the ready, of course.
138
410260
3000
제 카메라에 큰 관심을 λ³΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:53
(Laughter)
139
413260
1000
(μ›ƒμŒ)
06:54
This contingent seems to be quite lucky,
140
414260
3000
이 νŒŒκ²¬λŒ€λŠ” κ½€ 운이 μžˆλŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ λ³΄μž…λ‹ˆλ‹€.
06:57
and it has not sustained any casualties,
141
417260
2000
λΌμ΄λ² λ¦¬μ•„μ—μ„œ μˆ˜μ‹­ λͺ…μ˜ 평화 μœ μ§€κ΅°μ΄ μ£½μ—ˆμŒμ—λ„ λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ 
06:59
even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia.
142
419260
3000
그듀은 μ–΄λ–€ μ‚¬μƒμžλ„ λ‚˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:02
And yes, all of those people killed were male.
143
422260
4000
κ·Έλ ‡μŠ΅λ‹ˆλ‹€, 죽은 μ‚¬λžŒλ“€μ€ λͺ¨λ‘ λ‚¨μžμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:06
Many of the women are married with children,
144
426260
2000
κ·Έ μ—¬μžλ“€ 쀑에 λ§Žμ€ μ—¬μžλ“€μ΄ κ²°ν˜Όν•΄μ„œ 아이λ₯Ό 두고 있고
07:08
and they say the hardest part of their deployment
145
428260
3000
그듀이 λ§ν•˜κΈΈ νŒŒλ³‘ 쀑에 κ°€μž₯ νž˜λ“  뢀뢄은
07:11
was being kept away from their children.
146
431260
3000
κ·Έλ“€μ˜ 아이듀과 멀리 λ–¨μ–΄μ Έμ•Ό ν•œλ‹€λŠ” μ μž…λ‹ˆλ‹€.
07:14
I accompanied these women on their patrols,
147
434260
2000
μ €λŠ” 순찰 근무 쀑인 μ—¬μž λΆ„λ“€κ³Ό λ™ν–‰ν•˜μ—¬
07:16
and watched as they walked past men,
148
436260
2000
그듀이 λŠμž„μ—†μ΄ 외섀적인 말을 λ‚΄λ±‰λŠ” λ‚¨μžλ“€ μ˜†μ„
07:18
many who passed very lewd comments incessantly.
149
438260
3000
μ§€λ‚˜κ°€λŠ” 것을 λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:21
And when I asked one of the women about the shock and awe response,
150
441260
2000
그리고 μ €λŠ” ν•œ μ—¬μž λΆ„μ—κ²Œ 좩격과 경탄할 λ§Œν•œ λ°˜μ‘μ— λŒ€ν•΄ λ¬Όμ—ˆμ„ λ•Œ,
07:23
she said, "Don't worry, same thing back home.
151
443260
2000
κ·Έλ…€κ°€ λ§ν•˜κΈΈ, "κ±±μ •ν•˜μ§€ λ§ˆμ„Έμš”, 저희 κ³ ν–₯μ—μ„œ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:25
We know how to deal with these fellows,"
152
445260
2000
μš°λ¦¬λŠ” 이런 녀석듀을 μ²˜λ¦¬ν•˜λŠ” 방법을 μ•Œκ³ μžˆμ£ ."
07:27
and ignored them.
153
447260
3000
그리고 그듀을 λ¬΄μ‹œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:30
In a country ravaged by violence against women,
154
450260
2000
μ—¬μžλ“€μ„ μƒλŒ€λ‘œν•œ 폭λ ₯으둜 피폐해진 ν•œ λ‚˜λΌμ—μ„œ,
07:32
Indian peacekeepers have inspired many local women
155
452260
3000
인도인 평화 μœ μ§€κ΅°μ€ 지역 λ‚΄μ˜ λ§Žμ€ μ—¬μžλ“€μ—κ²Œ
07:35
to join the police force.
156
455260
2000
경찰에 ν•©λ₯˜ν•˜λ„둝 κ³ λ¬΄ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:37
Sometimes, when the war is over and all the film crews have left,
157
457260
3000
가끔, μ „μŸμ΄ λλ‚˜κ³  λͺ¨λ“  μŠ€νƒœν”„λ“€μ΄ 떠났을 λ•Œ,
07:40
the most inspiring stories are the ones
158
460260
2000
κ°€μž₯ μ˜κ°μ„ μ£ΌλŠ” μ΄μ•ΌκΈ°λŠ”
07:42
that float just beneath the radar.
159
462260
3000
λ°”λ‘œ λ ˆμ΄λ” 밑에 λ– λ„λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
07:45
I came back to India and nobody was interested in buying the story.
160
465260
4000
μ €λŠ” μΈλ„λ‘œ λŒμ•„μ™”κ³  아무도 κ·Έ 이야기λ₯Ό μ‚¬λŠ”λ° 관심을 보이지 μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:49
And one editor told me that she wasn't interested
161
469260
2000
그리고 ν•œ νŽΈμ§‘μžκ°€ μ €μ—κ²Œ μžμ‹ μ€
07:51
in doing what she called "manual labor stories."
162
471260
5000
"μœ‘μ²΄λ…Έλ™ 이야기"라고 λΆ€λ₯΄λŠ” κ²ƒμ—λŠ” 관심이 μ—†λ‹€κ³  ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:56
In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS,
163
476260
5000
2007, 2009λ…„ 여름에 μ €λŠ” μ„Έκ³„μ—μ„œ κ°€μž₯ ν™œλ°œν•œ 델리 μ†Œλ°©κ΅­μ— κ΄€ν•œ
08:01
which, during the summer, is probably the world's most active fire department.
164
481260
3000
이야기λ₯Ό μ“°κ²Œλ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:04
They answer more than 5,000 calls in just two months.
165
484260
3000
그듀은 두 λ‹¬λ§Œμ— 5,000건이 λ„˜λŠ” μ „ν™”λ₯Ό λ°›λŠ”λ‹€κ³  λ‹΅ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:07
And all this against incredible logistical odds,
166
487260
3000
그리고 λ”μœ„μ™€ ꡐ톡 체증 같은
08:10
like heat and traffic jams.
167
490260
3000
μ—„μ²­λ‚œ 역경에도 λΆˆκ΅¬ν•˜κ³  말이죠.
08:13
Something amazing happened during this shoot.
168
493260
2000
촬영 쀑에 깜짝 λ†€λž„λ§Œν•œ 일듀이 μΌμ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:15
Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum,
169
495260
3000
ꡐ톡 정체 λ•Œλ¬Έμ—, μš°λ¦¬λŠ” λΆˆμ— νœ©μ‹ΈμΈ
08:18
a large slum, which had caught fire.
170
498260
3000
큰 μŠ¬λŸΌκ°€μ— 늦게 λ„μ°©ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:21
As we neared, angry crowds attacked our trucks
171
501260
3000
μš°λ¦¬κ°€ κ·Όμ²˜μ— λ‹€ λ‹€λžμ„ λ•Œ, λΆ„λ…Έν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ€ 우리 νŠΈλŸ­μ— 곡격을 κ°€ν–ˆκ³ 
08:24
and stoned them, by hundreds of people all over the place.
172
504260
3000
κ·Έ μ£Όμœ„μ— μžˆλŠ” 수 λ°±λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λŒμ„ λ˜μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:27
These men were terrified,
173
507260
2000
폭도듀이 우리 μ°¨λ₯Ό 곡격할 λ•Œλ§ˆλ‹€,
08:29
as the mob attacked our vehicle.
174
509260
3000
이 λ‚¨μžλ“€μ€ 겁을 λ¨Ήμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:32
But nonetheless, despite the hostility,
175
512260
2000
κ·ΈλŸ¬ν•˜λ”λΌλ„, μ μ˜μ—λ„ λΆˆκ΅¬ν•˜κ³ 
08:34
firefighters left the vehicle and successfully fought the fire.
176
514260
4000
μ†Œλ°©κ΄€λ“€μ€ μ°¨μ—μ„œ λ‚˜μ™€ μ„±κ³΅μ μœΌλ‘œ λΆˆμ„ κ»μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:38
Running the gauntlet through hostile crowds,
177
518260
2000
μ μ˜μ— μ°¬ κ΅°μ€‘λ“€μ˜ 집쀑 곡격을 λ°›μ•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ—,
08:40
and some wearing motorbike helmets to prevent injury.
178
520260
3000
λͺ‡λͺ‡μ€ 뢀상을 막기 μœ„ν•΄ μ˜€ν† λ°”μ΄μš© 헬멧을 μΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:43
Some of the local people forcibly took away the hoses
179
523260
3000
μ£Όλ―Όλ“€ 쀑 μΌλΆ€λŠ” μžμ‹ μ˜ μ§‘μ˜ λΆˆμ„ 끄기 μœ„ν•΄
08:46
from the firemen to put out the fire in their homes.
180
526260
3000
μ†Œλ°©κ΄€μœΌλ‘œλΆ€ν„° κ°•μ œλ‘œ 호슀λ₯Ό λΉΌμ•˜μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:49
Now, hundreds of homes were destroyed.
181
529260
2000
ν˜„μž¬, 수백 가ꡬ가 νŒŒκ΄΄λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:51
But the question that lingered in my mind was,
182
531260
4000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 제 마음 속에 계속 남아 μžˆλŠ” μ˜λ¬Έμ€,
08:55
what causes people to destroy fire trucks
183
535260
3000
무엇이 κ·Έλ“€λ‘œ ν•˜μ—¬κΈˆ μžμ‹ μ˜ μ§‘μœΌλ‘œ κ°€λŠ”
08:58
headed to their own homes?
184
538260
2000
μ†Œλ°©μ°¨λ₯Ό λΆ€μˆ˜κ²Œ λ§Œλ“€μ—ˆλŠ”κ°€ μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:00
Where does such rage come from?
185
540260
3000
μ–΄λ””μ„œ κ·Έ 같은 λΆ„λ…Έκ°€ λ‚˜μ™”λ˜ κ²ƒμΌκΉŒμš”?
09:03
And how are we responsible for this?
186
543260
4000
그리고 μš°λ¦¬λŠ” 이 같은 μ‚¬νƒœλ₯Ό μ–΄λ–»κ²Œ μ±…μž„μ§ˆ 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
09:07
45 percent of the 14 million people
187
547260
3000
델리의 인정받지 λͺ»ν•œ
09:10
who live in Delhi live in unauthorized slums,
188
550260
2000
μŠ¬λŸΌκ°€μ—μ„œ μ‚΄κ³  μžˆλŠ”
09:12
which are chronically overcrowded.
189
552260
3000
14만 λͺ… μ€‘μ—μ„œ 45%정도가 인ꡬ κ³Όλ°€ μƒνƒœμž…λ‹ˆλ‹€.
09:15
They lack even the most basic amenities.
190
555260
2000
기본적인 νŽΈμ˜μ‹œμ„€ μ‘°μ°¨ μ΄μš©ν•˜μ§€ λͺ»ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:17
And this is something that is common to all our big cities.
191
557260
5000
그리고 이 같은 상황은 우리의 큰 λ„μ‹œμ—μ„œ ν”νžˆ λ³Ό 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:22
Back to the DFS. A huge chemical depot caught fire,
192
562260
3000
델리 μ†Œλ°©κ΅­μœΌλ‘œ λŒμ•„κ°€μ„œ, 큰 ν™”ν•™ 창고에 뢈이 λΆ™μ–΄
09:25
thousands of drums filled with petrochemicals
193
565260
3000
우리 μ£Όμœ„μ— 있던 수천 개의 μ„μœ  ν™”ν•™ μ œν’ˆ λ“œλŸΌν†΅μ΄
09:28
were blazing away and exploding all around us.
194
568260
3000
λΆˆμ— 타버렸고 μ „λΆ€ λ‹€ ν­λ°œν•΄λ²„λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:31
The heat was so intense, that hoses were used
195
571260
2000
μ—΄κΈ°λŠ” 엄청났고, 아무 보호볡 없이
09:33
to cool down firefighters
196
573260
2000
κ°€κΉŒμ΄μ„œ λΆˆμ„ λ„λŠ” μ†Œλ°©κ΄€λ“€μ„ μ‹νžˆκΈ° μœ„ν•΄
09:35
fighting extremely close to the fire, and with no protective clothing.
197
575260
4000
ν˜ΈμŠ€κ°€ λ™μ›λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:39
In India we often love to complain about our government bodies.
198
579260
4000
μΈλ„μ—μ„œλŠ” μ •λΆ€ 기관에 λŒ€ν•œ λΆˆν‰ν•˜λŠ” 것을 μ’‹μ•„ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:43
But over here, the heads of the DFS,
199
583260
2000
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ μ—¬κΈ°, 델리 μ†Œλ°©κ΅­μ˜ 수μž₯,
09:45
Mr. R.C. Sharman, Mr. A.K. Sharman,
200
585260
2000
R.C. 샀먼과 A.K. 샀먼은
09:47
led the firefight with their men.
201
587260
3000
μ†Œλ°©κ΄€λ“€μ„ μ΄λŒμ–΄ κ°€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:50
Something wonderful in a country where
202
590260
2000
윑체 노동을 κ΄„μ‹œν•˜λŠ” λ‚˜λΌμ—μ„œ
09:52
manual labor is often looked down upon.
203
592260
3000
μ•„μ£Ό 멋진 일이 μΌμ–΄λ‚˜κ³  μžˆλŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
09:55
(Applause)
204
595260
4000
(λ°•μˆ˜)
09:59
Over the years, my faith in the power of storytelling has been tested.
205
599260
4000
μˆ˜λ…„ κ°„, 이야기λ₯Ό λ‚˜λˆ„λŠ” κ²ƒμ˜ νž˜μ„ λ―Ώμ—ˆλ˜ μ €μ˜ λ―ΏμŒμ€ μ‹œν—˜μ„ λ°›μ•˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:03
And I've had very serious doubt about its efficacy,
206
603260
3000
그리고 그에 λŒ€ν•œ νš¨κ³Όμ™€ 인간애에 λŒ€ν•œ 신념을
10:06
and my own faith in humanity.
207
606260
2000
μ‹¬κ°ν•˜κ²Œ μ˜μ‹¬ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:08
However, a film we shot still airs on the National Geographic channel.
208
608260
4000
ν•˜μ§€λ§Œ, μš°λ¦¬κ°€ μ΄¬μ˜ν•œ μ˜ν™”λŠ” μ§€κΈˆλ„ 내셔널 μ§€μ˜€κ·Έλž˜ν”½ μ±„λ„μ—μ„œ 방영 μ€‘μž…λ‹ˆλ‹€.
10:12
And when it airs I get calls from all the guys I was with
209
612260
4000
그리고 그것이 방영될 λ•Œ, 같이 μΌν–ˆλ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ €μ—κ²Œ μ „ν™”λ₯Ό κ±Έμ–΄
10:16
and they tell me that they receive hundreds of calls congratulating them.
210
616260
4000
그듀을 μΆ•ν•˜ν•΄μ£ΌλŠ” 수백 ν†΅μ˜ μ „ν™”λ₯Ό λ°›λŠ”λ‹€κ³  λ§ν•΄μ€λ‹ˆλ‹€.
10:20
Some of the firemen told me that they were also inspired
211
620260
2000
μ†Œλ°©κ΄€λ“€ μ€‘μ—μ„œ λͺ‡λͺ‡μ€ μ €μ—κ²Œ
10:22
to do better because they were so pleased
212
622260
2000
λͺ¨μš•μ„ λ°›λŠ” 것보닀 감사λ₯Ό λ°›λŠ” 것이 즐겁기 λ•Œλ¬Έμ—
10:24
to get thank-yous rather than brick bats.
213
624260
3000
더 잘 ν•΄μ•Όκ² λ‹€κ³  κ³ λ¬΄λ˜μ—ˆλ‹€κ³  λ§ν•΄μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:27
It seems that this story helped change perceptions about the DFS,
214
627260
4000
이 μ΄μ•ΌκΈ°λŠ” μ΅œμ†Œν•œμ˜ TVμ•žμ— μžˆλŠ” μ‹œμ²­μžλ“€,
10:31
at least in the minds of an audience in part on televisions,
215
631260
3000
μž‘μ§€λ₯Ό μ½λŠ” κ΅¬λ…μžλ‚˜ μ˜€λ‘λ§‰μ΄ λΆˆμ— 타지 μ•Šμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄
10:34
read magazines and whose huts aren't on fire.
216
634260
3000
델리 μ†Œλ°©κ΅­μ— λŒ€ν•œ 인식을 λ°”κΎΈλŠ”λ° 도움을 쀄 κ²ƒμœΌλ‘œ λ³΄μž…λ‹ˆλ‹€.
10:37
Sometimes, focusing on what's heroic, beautiful and dignified,
217
637260
5000
λ•Œλ•Œλ‘œ, 청쀑듀 쀑에, λ§₯락에 상관없이
10:42
regardless of the context,
218
642260
2000
μ΄μ•ΌκΈ°μ˜ 주인곡 λ˜λŠ” 이야기 ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒ μ•ˆμ— μžˆλŠ”
10:44
can help magnify these intangibles three ways,
219
644260
4000
μ˜μ›…μ μΈ, μ•„λ¦„λ‹€μš΄ 그리고 μœ„μ—„μžˆλŠ” 것에 μ§‘μ€‘ν•˜λŠ” 것이
10:48
in the protagonist of the story, in the audience,
220
648260
4000
이 보이지 μ•ŠλŠ” μ„Έ κ°€μ§€μ˜ 방식을
10:52
and also in the storyteller.
221
652260
2000
ν™•λŒ€ν•˜λŠ”λ° 도움을 쀄 수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:54
And that's the power of storytelling.
222
654260
2000
λ°”λ‘œ 그것이 μŠ€ν† λ¦¬ν…”λ§μ˜ νž˜μž…λ‹ˆλ‹€.
10:56
Focus on what's dignified, courageous and beautiful,
223
656260
2000
μœ„μ—„μžˆκ³ , μš©κ°ν•œ 그리고 μ•„λ¦„λ‹€μš΄ 것에 μ§‘μ€‘ν•˜μ‹­μ‹œμš”,
10:58
and it grows. Thank you.
224
658260
3000
그러면 그것이 컀질 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:01
(Applause)
225
661260
13000
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7