Jonathan Harris: The web as art

30,188 views ・ 2008-07-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yin`ai Sun 校对人员: Yang Jacky
00:16
So I'm going to talk today about collecting stories
0
16160
4000
今天,我要跟大家聊一聊有关故事的收集
00:20
in some unconventional ways.
1
20160
2000
通过一些与众不同的方式。
00:22
This is a picture of me from a very awkward stage in my life.
2
22160
4000
这是我还很笨拙的时候画的一幅画。
00:26
You might enjoy the awkwardly tight, cut-off pajama bottoms with balloons.
3
26160
5000
大家可以欣赏一下我那条气球图案的短腿儿紧身睡裤。
00:31
Anyway, it was a time when I was mainly interested
4
31160
2000
好吧,那个时候我主要感兴趣于
00:33
in collecting imaginary stories.
5
33160
2000
收集虚构的充满想象力的故事。
00:35
So this is a picture of me
6
35160
2000
恩,这张照片是我
00:37
holding one of the first watercolor paintings I ever made.
7
37160
2000
举着我的第一幅水彩画。
00:39
And recently I've been much more interested in collecting stories
8
39160
3000
最近,我愈发热衷于收集故事
00:42
from reality -- so, real stories.
9
42160
2000
从现实生活当中——就是,真实的故事。
00:44
And specifically, I'm interested in collecting my own stories,
10
44160
4000
并且,我特别热衷于收集我自己的故事,
00:48
stories from the Internet, and then recently, stories from life,
11
48160
3000
互联网上的故事,以及最近的,生活当中的故事,
00:51
which is kind of a new area of work that I've been doing recently.
12
51160
4000
这也是近期我正在从事的一个对我来说全新的工作领域。
00:55
So I'll be talking about each of those today.
13
55160
2000
那么,今天我将它们逐一地介绍给大家。
00:57
So, first of all, my own stories. These are two of my sketchbooks.
14
57160
3000
首先,说说我自己的故事。这是2本我的随笔集。
01:00
I have many of these books,
15
60160
2000
像这样的随笔集我有好多好多本,
01:02
and I've been keeping them for about the last eight or nine years.
16
62160
2000
我是从最近八九年间开始保存它们的。
01:04
They accompany me wherever I go in my life,
17
64160
2000
无论我去哪我都会随身带着它们,
01:06
and I fill them with all sorts of things,
18
66160
2000
并随时记录些什么,
01:08
records of my lived experience:
19
68160
2000
写一些我生活的经历。
01:10
so watercolor paintings, drawings of what I see,
20
70160
4000
水彩画,一些我随手画下的看到的事物,
01:14
dead flowers, dead insects, pasted ticket stubs, rusting coins,
21
74160
4000
干花,昆虫尸体,地铁票,生锈的硬币,
01:18
business cards, writings.
22
78160
3000
名片,随笔。
01:21
And in these books, you can find these short, little glimpses
23
81160
4000
在这些本子里面大家可以找到我的那些零碎的
01:25
of moments and experiences and people that I meet.
24
85160
2000
时刻、感受以及我遇到的人。
01:27
And, you know, after keeping these books for a number of years,
25
87160
3000
恩,大家可想而知,保存这些随笔集有些年头以后,
01:30
I started to become very interested in collecting
26
90160
2000
我开始痴迷于收集
01:32
not only my own personal artifacts,
27
92160
2000
不仅仅是我自己的人生经历,
01:34
but also the artifacts of other people.
28
94160
2000
还包括其他人的人生经历。
01:36
So, I started collecting found objects.
29
96160
2000
所以,我又开始收集偶然遇到的东西。
01:38
This is a photograph I found lying in a gutter in New York City
30
98160
2000
这是我在纽约的一个排水沟旁拾到的一张照片
01:40
about 10 years ago.
31
100160
2000
大约是十年前了。
01:42
On the front, you can see the tattered black-and-white photo of a woman's face,
32
102160
3000
在这张残破的黑白照片上我们可以看到一个女人的头像,
01:45
and on the back it says, "To Judy, the girl with the Bill Bailey voice.
33
105160
4000
在这张照片背后写着,“给亲爱的朱迪,一个声线酷似比尔·贝尔丽的女孩,”
01:49
Have fun in whatever you do."
34
109160
2000
无论你做什么都开心快乐。”
01:51
And I really loved this idea of the partial glimpse into somebody's life.
35
111160
3000
我切切实实地爱上了这个了解他人生活的片段的主意,
01:54
As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story,
36
114160
3000
而不需要了解整个的故事,知道它的一小部分就好
01:57
and then letting your own mind fill in the rest.
37
117160
2000
剩下的部分我们可以尽情想象。
01:59
And that idea of a partial glimpse is something
38
119160
2000
这个收集生活中的小故事的想法
02:01
that will come back in a lot of the work I'll be showing later today.
39
121160
3000
让我产生了要做点什么的想法,过一会儿我会详细地讲这里面的故事。
02:04
So, around this time I was studying computer science at Princeton University,
40
124160
3000
同时,那段时间我在布林斯顿大学主修计算机科学专业,
02:07
and I noticed that it was suddenly possible
41
127160
3000
并且,突然间我意识到它是可以实现的
02:10
to collect these sorts of personal artifacts,
42
130160
2000
收集人们生活中的小故事,
02:12
not just from street corners, but also from the Internet.
43
132160
3000
不仅是在街角,而是要通过互联网。
02:15
And that suddenly, people, en masse, were leaving scores and scores
44
135160
4000
与此同时,忽然间涌现出大量的人
02:19
of digital footprints online that told stories of their private lives.
45
139160
4000
开始通过互联网来记录他们自己的生活,留下足迹。
02:23
Blog posts, photographs, thoughts, feelings, opinions,
46
143160
4000
发博客、照片、想法、感受、观点,
02:27
all of these things were being expressed by people online,
47
147160
2000
这一切对上网的人来说都是公开的,
02:29
and leaving behind trails.
48
149160
2000
并且是有迹可循的。
02:31
So, I started to write computer programs
49
151160
2000
从这一点出发,我开始编写出一套计算机程序
02:33
that study very, very large sets of these online footprints.
50
153160
3000
用它来筛选大量的相关信息,网民的足迹。
02:36
One such project is about a year and a half old.
51
156160
2000
这个项目持续了足足有一年半的时间。
02:38
It's called "We Feel Fine."
52
158160
2000
它叫做“我们感觉好”的。
02:40
This is a project that scans the world's newly posted blog entries
53
160160
3000
这个项目追踪浏览全球所有新近发布的博客
02:43
every two or three minutes, searching for occurrences of the phrases
54
163160
3000
每隔2-3分钟检查一次,搜索一些特定的词组
02:46
"I feel" and "I am feeling." And when it finds one of those phrases,
55
166160
4000
“我感觉”和“现在,我觉得”以及在哪里发现的这些短句,
02:50
it grabs the full sentence up to the period
56
170160
2000
并把这一整句记录下来
02:52
and also tries to identify demographic information about the author.
57
172160
3000
接着会尝试收集分析出一些有关该作者的个人信息。
02:55
So, their gender, their age, their geographic location
58
175160
3000
例如他们的性别、年龄以及他们的地理位置
02:58
and what the weather conditions were like when they wrote that sentence.
59
178160
3000
还有当他们写下这些语句时的天气情况。
03:01
It collects about 20,000 such sentences a day
60
181160
2000
这套程序每天可以收集到20万句左右的句子
03:03
and it's been running for about a year and a half,
61
183160
2000
并持续这样进行了一年半的时间,
03:05
having collected over 10 and a half million feelings now.
62
185160
3000
至今它已经收集到了超过一千五十万条有关“我感觉”的句子。
03:08
This is, then, how they're presented.
63
188160
2000
然后,我把它这样展示出来。
03:10
These dots here represent some of the English-speaking world's
64
190160
3000
这里出现的每个点代表着一个说英语国家的人的
03:13
feelings from the last few hours,
65
193160
3000
前几个小时的感受。
03:16
each dot being a single sentence stated by a single blogger.
66
196160
3000
每个点都是单独的一句话,来自单独的博客使用者。
03:19
And the color of each dot corresponds to the type of feeling inside,
67
199160
3000
并且,这些点的颜色也代表了不同类型的感受,
03:22
so the bright ones are happy, and the dark ones are sad.
68
202160
3000
这些明亮颜色的点代表了喜悦,相反灰暗的颜色的点代表悲伤。
03:25
And the diameter of each dot corresponds
69
205160
2000
这些点的直径也代表了
03:27
to the length of the sentence inside.
70
207160
2000
它里面句子的长度情况。
03:29
So the small ones are short, and the bigger ones are longer.
71
209160
3000
所以,我们看到这个小一点的点里面的句子很短,这个大一点的点里面的句子长些。
03:32
"I feel fine with the body I'm in, there'll be no easy excuse
72
212160
2000
“我感觉的的身材很好,很难弄明白
03:34
for why I still feel uncomfortable being close to my boyfriend,"
73
214160
4000
为什么我男朋友靠近我的时候我还会觉得不自在,”
03:38
from a twenty-two-year-old in Japan.
74
218160
2000
一个22岁的日本人写道。
03:40
"I got this on some trading locally,
75
220160
2000
“我从附近的贸易市场买来这个,
03:42
but really don't feel like screwing with wiring and crap."
76
222160
2000
但我真不喜欢自己动手安装。”
03:44
Also, some of the feelings contain photographs in the blog posts.
77
224160
3000
同时,也有些人在博客上贴出了照片来表达他们的感受,
03:47
And when that happens, these montage compositions are automatically created,
78
227160
5000
当它出现的时候,系统会自动收集合成,
03:52
which consist of the sentence and images being combined.
79
232160
3000
把照片和句子一起加入进来。
03:55
And any of these can be opened up to reveal the sentence inside.
80
235160
4000
这些照片放大的同时也会调出它们相对一应的句子。
03:59
"I feel good."
81
239160
5000
“我觉得很好。”
04:04
"I feel rough now, and I probably gained 100,000 pounds,
82
244160
3000
“我觉得很艰难,我可能胖了100,000磅,
04:07
but it was worth it."
83
247160
4000
但这一切都是值得的。”
04:11
"I love how they were able to preserve most in everything
84
251160
3000
“我喜欢他们为保护这一切所做的事情
04:14
that makes you feel close to nature -- butterflies,
85
254160
2000
这让我觉得亲近自然——蝴蝶,
04:16
man-made forests, limestone caves and hey, even a huge python."
86
256160
5000
人造森林,石灰岩洞,嘿,甚至这儿还有只大蟒蛇。”
04:21
So the next movement is called mobs.
87
261160
2000
接下来,这个部分让我们加快速度动起来。
04:23
This provides a slightly more statistical look at things.
88
263160
2000
我们略带着统计学的思路看收集到的这些东西。
04:25
This is showing the world's most common feelings overall right now,
89
265160
3000
它展现了最近全球最普遍的感受,
04:28
dominated by better, then bad, then good, then guilty, and so on.
90
268160
3000
有很好、坏、不错以及罪恶等等。
04:31
Weather causes the feelings to assume the physical traits
91
271160
3000
如果把这些感受表述成物理特性
04:34
of the weather they represent. So the sunny ones swirl around,
92
274160
2000
例如用来代表天气。代表晴朗的盘旋在这儿,
04:36
the cloudy ones float along, the rainy ones fall down,
93
276160
3000
代表多云的漂浮在这儿,代表阴雨的下不停下落,
04:39
and the snowy ones flutter to the ground.
94
279160
2000
那些代表下雪的漂浮在地面上。
04:41
You can also stop a raindrop and open the feeling inside.
95
281160
6000
我们可以停住下落的雨滴看看它里面的感受。
04:47
Finally, location causes the feelings to move to their spots
96
287160
2000
最终,这些感受会移动到它所属的地点
04:49
on a world map, giving you a sense of their geographic distribution.
97
289160
3000
表述在地图上,给我们一个在地理范围角度上的感受。
04:52
So I'll show you now some of my favorite montages from "We Feel Fine."
98
292160
3000
下面,我来给大家展示一下在“我感觉好”项目里面我最喜欢的部分。
04:55
These are the images that are automatically constructed.
99
295160
2000
它们是一些自动合并在一起的图片。
04:57
"I feel like I'm diagonally parked in a parallel universe."
100
297160
3000
“我觉得我存在在一个倾斜的宇宙。”
05:00
(Laughter)
101
300160
3000
(笑声)
05:03
"I've kissed numerous other boys and it hasn't felt good,
102
303160
2000
“我与其他许多男孩接吻,但这感觉并不怎么好,
05:05
the kisses felt messy and wrong,
103
305160
2000
这些吻让我觉得肮脏并且是不对的,
05:07
but kissing Lucas feels beautiful and almost spiritual."
104
307160
6000
但与卢卡斯接吻的感觉很美好,甚至是精神上的。”
05:13
"I can feel my cancer grow."
105
313160
3000
“我能感受到我的癌症在蔓延。”
05:16
"I feel pretty."
106
316160
3000
“我觉得漂亮。”
05:19
"I feel skinny, but I'm not."
107
319160
3000
"我觉得骨感,但我并没有。"
05:22
"I'm 23, and a recovering meth and heroin addict,
108
322160
2000
“我23岁,刚刚从对兴奋剂和海洛因的沉迷中解脱出来,
05:24
and feel absolutely blessed to still be alive."
109
324160
3000
我真的对我依然活着心怀感激。”
05:27
"I can't wait to see them racing for the first time at Daytona next month,
110
327160
3000
“我迫不及待地想看他们下个月在带托纳的赛车比赛啦!
05:30
because I feel the need for speed."
111
330160
2000
因为我觉得我需要一点速度的刺激。”
05:32
(Laughter)
112
332160
3000
(笑声)
05:35
"I feel sassy."
113
335160
1000
“我觉得我很蛮横。”
05:36
"I feel so sexy in this new wig."
114
336160
3000
“我觉得我戴着这顶新假发真性感。”
05:39
As you can see, "We Feel Fine" collects
115
339160
2000
正如大家所看到的,“我们感觉好”这个项目收集
05:41
very, very small-scale personal stories.
116
341160
2000
人们生活中非常小非常细微的故事。
05:43
Sometimes, stories as short as two or three words.
117
343160
2000
有些只有两三句左右的长短。
05:45
So, really even challenging the notion
118
345160
2000
并且,我开始调整这个观念
05:47
of what can be considered a story.
119
347160
2000
我们到底是如何定义一个故事的。
05:49
And recently, I've become interested in diving much more deeply into a single story.
120
349160
4000
最近,我开始热衷于深度地挖掘那些单独的故事。
05:53
And that's led me to doing some work with the physical world,
121
353160
3000
并且它也指引我在这个现实世界当中做些事情,
05:56
not with the Internet,
122
356160
1000
不仅局限在网络上面,
05:57
and only using the Internet at the very last moment, as a presentation medium.
123
357160
4000
仅把网络作为最终的展示平台之一。
06:01
So these are some newer projects that
124
361160
1000
所以,这里是一些更新的项目
06:02
actually aren't even launched publicly yet.
125
362160
2000
实际上,它们还没有公开展示过。
06:04
The first such one is called "The Whale Hunt."
126
364160
2000
首先,介绍一个名为“捕杀鲸鱼”的项目。
06:06
Last May, I spent nine days living up in Barrow, Alaska,
127
366160
3000
去年5月,我在阿拉斯加的Barrow生活了9天,
06:09
the northernmost settlement in the United States,
128
369160
2000
它是美国最北边儿的殖民地,
06:11
with a family of Inupiat Eskimos,
129
371160
2000
住在一个爱斯基摩人家里,
06:13
documenting their annual spring whale hunt.
130
373160
3000
记录他们每年春天的捕鲸活动。
06:16
This is the whaling camp here, we're about six miles from shore,
131
376160
3000
这是捕鲸的营地,我们距离海岸大概6英里的距离,
06:19
camping on five and a half feet of thick, frozen pack ice.
132
379160
3000
扎营在大约有5尺半厚的冰面上。
06:22
And that water that you see there is the open lead,
133
382160
2000
前面,能看到水流的是一条水道,
06:24
and through that lead, bowhead whales migrate north each springtime.
134
384160
4000
春天的时候,露脊鲸会通过这样的水道向北方迁徙。
06:28
And the Eskimo community basically camps out on the edge of the ice here,
135
388160
3000
爱斯基摩人的团体主要集中在冰的边缘这里扎营,
06:31
waits for a whale to come close enough to attack. And when it does,
136
391160
3000
等待鲸鱼足够靠近时再捕杀它,
06:34
it throws a harpoon at it, and then hauls the whale up
137
394160
2000
他们会向鲸鱼投掷一个鱼叉,然后将它拽起来
06:36
under the ice, and cuts it up.
138
396160
2000
直至冰面上,再将他分割开。
06:38
And that would provide the community's food supply for a long time.
139
398160
2000
一条鲸鱼可以作为食物供给这样一个团体相当长的一段时间。
06:40
So I went up there, and I lived with these guys
140
400160
2000
所以,我去到那里并和这些人生活在一起
06:42
out in their whaling camp here, and photographed the entire experience,
141
402160
3000
在捕鲸营地露营,拍摄这整个经历,
06:45
beginning with the taxi ride to Newark airport in New York,
142
405160
4000
从纽约搭计程车到纽瓦克机场,
06:49
and ending with the butchering of the second whale, seven and a half days later.
143
409160
3000
7天后,目睹了这一刻捕杀鲸鱼的过程,
06:52
I photographed that entire experience at five-minute intervals.
144
412160
3000
在这整个过程中,我每隔5分钟拍一张照片。
06:55
So every five minutes, I took a photograph.
145
415160
2000
每隔5分钟,拍一张相片。
06:57
When I was awake, with the camera around my neck.
146
417160
2000
只要我是清醒的,就把相机挂在脖子上;
06:59
When I was sleeping, with a tripod and a timer.
147
419160
2000
在我睡觉的时候,就把相机固定在三角架上,通过计时器拍照。
07:01
And then in moments of high adrenaline,
148
421160
2000
让人肾上腺素升高的时刻降临,
07:03
like when something exciting was happening,
149
423160
2000
如同于一些让人兴奋的事情正在发生,
07:05
I would up that photographic frequency to as many as
150
425160
2000
我拍照片的频率高达
07:07
37 photographs in five minutes.
151
427160
2000
37张每5分钟。
07:09
So what this created was a photographic heartbeat
152
429160
2000
这是我创作出的一个图片心跳
07:11
that sped up and slowed down, more or less matching
153
431160
2000
它时而加速时而减速,或多或少反映着
07:13
the changing pace of my own heartbeat.
154
433160
3000
我内心不平静的心率跳动。
07:16
That was the first concept here.
155
436160
2000
这是第一个项目。
07:18
The second concept was to use this experience to think about
156
438160
2000
第二个项目的概念是运用这样的经历来思考
07:20
the fundamental components of any story.
157
440160
2000
任何一个故事的必要元素。
07:22
What are the things that make up a story?
158
442160
2000
是什么组成了一个故事?
07:24
So, stories have characters. Stories have concepts.
159
444160
3000
我们都知道,故事要有人物,还需要观点。
07:27
Stories take place in a certain area. They have contexts.
160
447160
2000
故事也需要在特定的地方发生。它要有发生的情景。
07:29
They have colors. What do they look like?
161
449160
2000
它也要有自身的色彩。它看起来怎样?
07:31
They have time. When did it take place? Dates -- when did it occur?
162
451160
3000
它也有时间。什么时候发生?发生的日期、时间?
07:34
And in the case of the whale hunt, also this idea of an excitement level.
163
454160
3000
在“捕杀鲸鱼”的项目里,一样体现出之一令人兴奋的想法。
07:37
The thing about stories, though, in most of the existing mediums
164
457160
3000
关于故事的事情,存在于绝大多数媒介当中的
07:40
that we're accustomed to -- things like novels, radio,
165
460160
3000
如我们熟悉的——小说,广播,
07:43
photographs, movies, even lectures like this one --
166
463160
2000
照片,电影,甚至像今天这样的讲座——
07:45
we're very accustomed to this idea of the narrator or the camera position,
167
465160
4000
我们已经非常习惯于看一个故事从一个叙述者或者那些特定的机位。
07:49
some kind of omniscient, external body
168
469160
2000
从某种程度上全知体的
07:51
through whose eyes you see the story.
169
471160
3000
视角来看这些故事。
07:54
We're very used to this.
170
474160
2000
我们对此习以为常。
07:56
But if you think about real life, it's not like that at all.
171
476160
2000
但如果你所想的是真实的生活,那就并非如你所想了。
07:58
I mean, in real life, things are much more nuanced and complex,
172
478160
2000
我所指的真是的生活,其中的故事更加的琐碎、细小,
08:00
and there's all of these overlapping stories
173
480160
2000
并且有许多交织的故事
08:02
intersecting and touching each other.
174
482160
2000
每一个故事都非常有趣、感人。
08:04
And so I thought it would be interesting to build a framework
175
484160
3000
基于此,我想它将非常有趣建立架构一个
08:07
to surface those types of stories. So, in the case of "The Whale Hunt,"
176
487160
4000
平台来展示这些故事。拿“捕杀鲸鱼”这个项目来说,
08:11
how could we extract something like the story of Simeon and Crawford,
177
491160
3000
我们怎样能从中提取出如同《西蒙和克劳福德》那样的故事,
08:14
involving the concepts of wildlife, tools and blood, taking place on the Arctic Ocean,
178
494160
4000
涉及到野外生存的概念,工具和血液,发生在北冰洋,
08:18
dominated by the color red, happening around 10 a.m. on May 3,
179
498160
3000
以红色为主调,发生在5月3日的上午10点左右,
08:21
with an excitement level of high?
180
501160
2000
以一种紧张刺激的情绪?
08:23
So, how to extract this order of narrative from this larger story?
181
503160
5000
如何从这个庞大的故事中提取出叙事的要点?
08:28
I built a web interface for viewing "The Whale Hunt" that attempts to do just this.
182
508160
5000
我建立了一个“捕杀鲸鱼”的网站来尝试表达这些。
08:33
So these are all 3,214 pictures taken up there.
183
513160
4000
这是那那里拍的一共3,214张照片。
08:37
This is my studio in Brooklyn. This is the Arctic Ocean,
184
517160
4000
这是我在布鲁克林的工作室。这是北冰洋,
08:41
and the butchering of the second whale, seven days later.
185
521160
3000
这是捕杀鲸鱼的那一刻,七天之后。
08:44
You can start to see some of the story here, told by color.
186
524160
3000
我们可以根据颜色来选择看故事的某个片段。
08:47
So this red strip signifies the color of the wallpaper
187
527160
3000
这个红色的片段是
08:50
in the basement apartment where I was staying.
188
530160
2000
我所住的公寓的墙纸。
08:52
And things go white as we move out onto the Arctic Ocean.
189
532160
3000
当我们移动到北冰洋这段时它的整体是白色调的。
08:55
Introduction of red down here, when whales are being cut up.
190
535160
4000
红色调的引入在鲸鱼被分割的那一段。
08:59
You can see a timeline, showing you the exciting moments throughout the story.
191
539160
3000
我们可以看到一条时间线,显示着我们整个故事中兴奋的时刻。
09:02
These are organized chronologically.
192
542160
2000
它们按照时间的顺序排列。
09:04
Wheel provides a slightly more playful version of the same,
193
544160
3000
同样,以圆环形式展示又别有一番乐趣,
09:07
so these are also all the photographs organized chronologically.
194
547160
3000
同样,这些照片也是按照时间顺序进行的一种排序方式。
09:10
And any of these can be clicked,
195
550160
2000
其中任何一个都可以点击进入,
09:12
and then the narrative is entered at that position.
196
552160
2000
故事就从所选的点展开。
09:14
So here I am sleeping on the airplane heading up to Alaska.
197
554160
3000
这是在飞往阿拉斯加的飞机上睡了拍的相片。
09:17
That's "Moby Dick."
198
557160
2000
那是莫比·迪克。
09:19
This is the food we ate.
199
559160
2000
这是我们吃的食物。
09:21
This is in the Patkotak's family living room
200
561160
3000
这是Patkotak家的卧室
09:24
in their house in Barrow. The boxed wine they served us.
201
564160
3000
在Barrow的房子。他们请我们了成箱的葡萄酒。
09:27
Cigarette break outside -- I don't smoke.
202
567160
3000
休息时间在外面抽烟——我并不抽烟。
09:30
This is a really exciting sequence of me sleeping.
203
570160
4000
这真是令人兴奋的一条有关我睡觉的时间线。
09:34
This is out at whale camp, on the Arctic Ocean.
204
574160
4000
这是捕鲸露营时在北冰洋上的。
09:38
This graph that I'm clicking down here is meant to be
205
578160
2000
我鼠标所走过的这一串照片的用意是
09:40
reminiscent of a medical heartbeat graph,
206
580160
2000
模拟心率波的效果,
09:42
showing the exciting moments of adrenaline.
207
582160
5000
展示令人肾上腺素升高的兴奋时刻。
09:47
This is the ice starting to freeze over. The snow fence they built.
208
587160
3000
这是积雪凝固的效果。他们用雪建起的防护栏。
09:50
And so what I'll show you now is the ability to pull out sub-stories.
209
590160
3000
下面我将为大家揭示一些故事背后的故事。
09:53
So, here you see the cast. These are all of the people in "The Whale Hunt"
210
593160
4000
这里我们看到的阵容。他们是全是参加“捕鲸行动”的人
09:57
and the two whales that were killed down here.
211
597160
2000
这是我们捕到的两只鲸鱼。
09:59
And we could do something as arbitrary as, say,
212
599160
2000
我们可以随意地做些什么,比如说,
10:01
extract the story of Rony, involving the concepts of blood
213
601160
6000
提取出有关Rony *的故事,涉及血的概念
10:07
and whales and tools, taking place on the Arctic Ocean,
214
607160
5000
鲸鱼和工具,发生在北冰洋,
10:12
at Ahkivgaq camp, with the heartbeat level of fast.
215
612160
4000
在爱斯基摩人的营地,和心跳一样快。
10:16
And now we've whittled down that whole story
216
616160
2000
这样我们就提炼出了一个完整的故事
10:18
to just 29 matching photographs,
217
618160
2000
仅仅用到了29张魔幻般的照片,
10:20
and then we can enter the narrative at that position.
218
620160
2000
我们就可以从这里开始我们故事的叙述。
10:22
And you can see Rony cutting up the whale here.
219
622160
2000
大家可以看到Rony*在这边分割鲸鱼。
10:24
These whales are about 40 feet long,
220
624160
2000
这些鲸鱼大约有40尺那么长,
10:26
and weighing over 40 tons. And they provide the food source
221
626160
3000
重达40多吨。它们作为食物供给
10:29
for the community for much of the year.
222
629160
4000
给这里的人,够他们吃上整整一年的时间。
10:33
Skipping ahead a bit more here, this is Rony on the whale carcass.
223
633160
5000
让我们跳出这里,这是Rony在鲸鱼的尸体边。
10:38
They use no chainsaws or anything; it's entirely just blades,
224
638160
3000
他们用电锯或其它任何能用来分割东西的刀具,
10:41
and an incredibly efficient process.
225
641160
2000
并且他们的效率快得惊人。
10:43
This is the guys on the rope, pulling open the carcass.
226
643160
3000
这是拉着绳子的人们,正试图拉开分割好的鲸鱼。
10:46
This is the muktuk, or the blubber, all lined up for community distribution.
227
646160
4000
这是鲸鱼皮或者鲸鱼脂,全部由这个团体来分配使用。
10:50
It's baleen. Moving on.
228
650160
3000
这是鲸须。继续。
10:53
So what I'm going to tell you about next
229
653160
2000
接下来我要与大家分享的
10:55
is a very new thing. It's not even a project yet.
230
655160
3000
是一件很新的事情。它现在甚至还不能称之为一个项目。
10:58
So, just yesterday, I flew in here from Singapore, and before that,
231
658160
3000
就在昨天,我从新加坡飞到这边,在那之前,
11:01
I was spending two weeks in Bhutan, the small Himalayan kingdom
232
661160
4000
我在不丹度过了2周时间,那个喜马拉雅山脚下的国度
11:05
nestled between Tibet and India.
233
665160
2000
地处西藏与印度中间。
11:07
And I was doing a project there about happiness,
234
667160
3000
我在那儿做了一个有关幸福的项目,
11:10
interviewing a lot of local people.
235
670160
2000
采访了当地的很多人。
11:12
So Bhutan has this really wacky thing where they base
236
672160
6000
不丹确实有些奇怪的事情他们
11:18
most of their high-level governmental decisions around the concept
237
678160
2000
高级政府绝大多数的决策
11:20
of gross national happiness instead of gross domestic product,
238
680160
4000
是围绕着国民总的幸福感的而不是国民的总产值,
11:24
and they've been doing this since the '70s.
239
684160
2000
他们从70年代开始就这样做了。
11:26
And it leads to just a completely different value system.
240
686160
3000
这导致他们拥有非常不同的价值体系。
11:29
It's an incredibly non-materialistic culture,
241
689160
2000
是一种难以置信非唯物主义文化
11:31
where people don't have a lot, but they're incredibly happy.
242
691160
3000
这里人们拥有的不多,但却非常快乐。
11:34
So I went around and I talked to people about some of these ideas.
243
694160
3000
所以,我去到他们身边与那里的人分享他们的观点。
11:37
So, I did a number of things. I asked people a number of set questions,
244
697160
3000
我做了一系列的事情。我问了他们一系列设定好的问题,
11:40
and took a number of set photographs,
245
700160
2000
并排下一系列设定好的照片,
11:42
and interviewed them with audio, and also took pictures.
246
702160
2000
采访通过录音和拍照的形式。
11:44
I would start by asking people to rate their happiness
247
704160
2000
我最让他们对自己的幸福感进行一下评估
11:46
between one and 10, which is kind of inherently absurd.
248
706160
3000
给出在1到10之间的一个分数,这也许有点荒唐。
11:49
And then when they answered, I would inflate that number of balloons
249
709160
3000
他们回答我以后,我会吹起同样数量的气球
11:52
and give them that number of balloons to hold.
250
712160
2000
并让他们拿着这些代表数量的气球。
11:54
So, you have some really happy person holding 10 balloons,
251
714160
2000
所以,那些真正快乐的人可以手握10只气球,
11:56
and some really sad soul holding one balloon.
252
716160
4000
而那些悲伤的人可能只拿着1只气球。
12:00
But you know, even holding one balloon is like, kind of happy.
253
720160
3000
但对于他们,可能拿着一只气球,也是某种程度上的幸福。
12:03
(Laughter)
254
723160
2000
(笑声)
12:05
And then I would ask them a number of questions like
255
725160
2000
然后,我会问他们一系列的问题,例如:
12:07
what was the happiest day in their life, what makes them happy.
256
727160
2000
他们生活中最幸福的一天,和什么让他们感到幸福。
12:09
And then finally, I would ask them to make a wish.
257
729160
3000
最后,我会让他们许一个愿。
12:12
And when they made a wish, I would write their wish
258
732160
2000
当他们许了愿后,我会把他们的愿望
12:14
onto one of the balloons and take a picture of them holding it.
259
734160
3000
写在他们拿着的气球上,并拍一张他们手握气球的照片。
12:17
So I'm going to show you now just a few brief snippets
260
737160
3000
下面,我想你们展示其中的一小部分
12:20
of some of the interviews that I did, some of the people I spoke with.
261
740160
3000
一些我采访过的人,和一些与我交谈的人。
12:23
This is an 11-year-old student.
262
743160
2000
这是一个11岁大的学生。
12:25
He was playing cops and robbers with his friends, running around town,
263
745160
3000
他正在和他的朋友玩警察抓小偷,在城里跑来跑去,
12:28
and they all had plastic toy guns.
264
748160
2000
他们都拿着塑料玩具手枪。
12:30
His wish was to become a police officer.
265
750160
3000
他的愿望是当一名警察。
12:33
He was getting started early. Those were his hands.
266
753160
3000
他有些早熟。这是他的双手。
12:36
I took pictures of everybody's hands,
267
756160
2000
我拍了每个人的手,
12:38
because I think you can often tell a lot about somebody
268
758160
2000
因为,我们常常能了解到些什么
12:40
from how their hands look. I took a portrait of everybody,
269
760160
3000
从他们的手上。我为每个人拍了肖像,
12:43
and asked everybody to make a funny face.
270
763160
3000
并请他们每个人做一个搞笑的表情。
12:46
A 17-year-old student. Her wish was to have been born a boy.
271
766160
4000
一个17岁的学生。她的愿望是能生下来时是个男孩。
12:50
She thinks that women have a pretty tough go of things in Bhutan,
272
770160
3000
她认为生活在不丹的女人需要经历一些非常困苦的事情,
12:53
and it's a lot easier if you're a boy.
273
773160
2000
但对男孩子来说会容易许多。
13:01
A 28-year-old cell phone shop owner.
274
781160
2000
一位28岁的手机店老板。
13:03
If you knew what Paro looked like, you'd understand
275
783160
2000
如果你知道巴洛市是么样的,你会明白
13:05
how amazing it is that there's a cell phone shop there.
276
785160
5000
在这里看到一家手机店是多么的奇妙的事情。
13:10
He wanted to help poor people.
277
790160
2000
他想帮助穷人。
13:19
A 53-year-old farmer. She was chaffing wheat,
278
799160
3000
一位53岁的农民。她正在筛小麦,
13:22
and that pile of wheat behind her
279
802160
2000
在她身后的那一堆儿小麦
13:24
had taken her about a week to make.
280
804160
2000
大约花了她一周的时间来弄它们。
13:26
She wanted to keep farming until she dies.
281
806160
4000
她想一直务农直到她死去。
13:30
You can really start to see the stories told by the hands here.
282
810160
3000
我们确实可以从它的手上看出她的故事。
13:33
She was wearing this silver ring that had the word "love" engraved on it,
283
813160
3000
她所戴的银戒指上面刻着“爱”这个字,
13:36
and she'd found it in the road somewhere.
284
816160
3000
她在路上某处拾到的。
13:43
A 16-year-old quarry worker.
285
823160
2000
一个16岁的挖掘工。
13:45
This guy was breaking rocks with a hammer in the hot sunlight,
286
825160
4000
这个男人在烈日炎炎之下仍坚持用锤子击碎岩石挖掘,
13:49
but he just wanted to spend his life as a farmer.
287
829160
3000
但他希望可以过农民的生活。
13:59
A 21-year-old monk. He was very happy.
288
839160
5000
一位21岁的僧侣。他非常的快乐。
14:04
He wanted to live a long life at the monastery.
289
844160
3000
他想在寺院里面度过漫长的一生。
14:10
He had this amazing series of hairs growing out of a mole on the left side of his face,
290
850160
4000
他左边脸的痣上面很神奇地长出了一撮毛,
14:14
which I'm told is very good luck.
291
854160
3000
他告诉我那代表着好运。
14:17
He was kind of too shy to make a funny face.
292
857160
4000
他对于做鬼脸有点害羞。
14:21
A 16-year-old student.
293
861160
5000
一位16岁的学生。
14:26
She wanted to become an independent woman.
294
866160
2000
她想成为一名独立的女性。
14:28
I asked her about that, and she said she meant
295
868160
1000
我问她为什么,她说她的意思是
14:29
that she doesn't want to be married,
296
869160
2000
她不想结婚,
14:31
because, in her opinion, when you get married in Bhutan as a woman,
297
871160
3000
因为在她的思想观念中,在不丹,女人一旦结了婚
14:34
your chances to live an independent life kind of end,
298
874160
3000
那么她自由的生活也就此终止了,
14:37
and so she had no interest in that.
299
877160
2000
她对此完全没有兴趣。
14:45
A 24-year-old truck driver.
300
885160
2000
一位24岁的卡车司机。
14:47
There are these terrifyingly huge Indian trucks
301
887160
2000
这是印度那些大的让人害怕的卡车
14:49
that come careening around one-lane roads with two-lane traffic,
302
889160
4000
在双行道的马路上会向另一道倾斜,
14:53
with 3,000-foot drop-offs right next to the road,
303
893160
3000
足足有3000尺高,
14:56
and he was driving one of these trucks.
304
896160
2000
他就是其中一辆是司机。
14:58
But all he wanted was to just live a comfortable life, like other people.
305
898160
3000
但他的愿望是跟其他人一样度过舒适的一生。
15:08
A 24-year-old road sweeper. I caught her on her lunch break.
306
908160
3000
一位24岁的街道清扫员。我在她午餐的时候遇到的她。
15:11
She'd built a little fire to keep warm, right next to the road.
307
911160
3000
她在路边生了一把火来取暖。
15:14
Her wish was to marry someone with a car.
308
914160
4000
她的愿望是嫁一个有车的男人。
15:18
She wanted a change in her life.
309
918160
2000
她想生活有一些转变。
15:20
She lives in a little worker's camp right next to the road,
310
920160
3000
她住在这条马路对面的一个小小的工人营地里面,
15:23
and she wanted a different lot on things.
311
923160
2000
她想要一些列不同的东西。
15:33
An 81-year-old itinerant farmer.
312
933160
2000
一位81岁的行商的农民。
15:35
I saw this guy on the side of the road,
313
935160
2000
我在路边遇到的他,
15:37
and he actually doesn't have a home.
314
937160
2000
他实际上并没有家。
15:39
He travels from farm to farm each day trying to find work,
315
939160
2000
他在农场与农场间流动试图找到工作,
15:41
and then he tries to sleep at whatever farm he gets work at.
316
941160
4000
并且,他就住在他为之工作的农场里。
15:45
So his wish was to come with me, so that he had somewhere to live.
317
945160
3000
他的愿望是可以跟随着我,这样他就有可以住的地方了。
15:55
He had this amazing knife that he pulled out of his gho
318
955160
2000
这感觉很奇妙,他从他的棉袄中拿出这把刀
15:57
and started brandishing when I asked him to make a funny face.
319
957160
4000
并且开始挥舞,当我让他做一个搞笑的表情的时候。
16:01
It was all good-natured.
320
961160
2000
很慈祥和蔼的性格。
16:04
A 10-year-old.
321
964160
4000
一个10岁的男孩。
16:08
He wanted to join a school and learn to read,
322
968160
2000
他想上学学读书,
16:10
but his parents didn't have enough money to send him to school.
323
970160
4000
但他的父母没有足够的钱供他上学念书。
16:14
He was eating this orange, sugary candy
324
974160
2000
他正在吃这种桔子味的糖
16:16
that he kept dipping his fingers into,
325
976160
2000
他一直舔他的手指,
16:18
and since there was so much saliva on his hands,
326
978160
2000
所以他的唾液粘到了他的手上,
16:20
this orange paste started to form on his palms.
327
980160
3000
这些橙色的糖浆粘在了他手掌上。
16:27
(Laughter)
328
987160
2000
(笑声)
16:30
A 37-year-old road worker.
329
990160
3000
一位37岁的铺路工。
16:33
One of the more touchy political subjects in Bhutan
330
993160
4000
不丹的一个牵扯政治的话题
16:37
is the use of Indian cheap labor
331
997160
3000
就是雇佣印度人作为廉价劳工
16:40
that they import from India to build the roads,
332
1000160
3000
他们从印度引进过来铺路,
16:43
and then they send these people home once the roads are built.
333
1003160
2000
路一旦铺好他们就又会被遣送回家。
16:45
So these guys were in a worker's gang
334
1005160
2000
这些人是一个工作组
16:47
mixing up asphalt one morning on the side of the highway.
335
1007160
3000
正在为高速路铺沥青。
16:50
His wish was to make some money and open a store.
336
1010160
3000
他的愿望是挣些钱然后开一家商店。
17:00
A 75-year-old farmer. She was selling oranges on the side of the road.
337
1020160
4000
一位75岁的农民。她在路边买橘子。
17:04
I asked her about her wish, and she said,
338
1024160
2000
我问她她的愿望是什么,她回答道,
17:06
"You know, maybe I'll live, maybe I'll die, but I don't have a wish."
339
1026160
3000
“正如你知道的,也许我会活着,也许我会死去,我没有什么愿望。”
17:14
She was chewing betel nut, which caused her teeth
340
1034160
3000
她有嚼着槟榔的习惯,使得她的牙
17:17
over the years to turn very red.
341
1037160
2000
进过这些年而变得很红。
17:19
Finally, this is a 26-year-old nun I spoke to.
342
1039160
6000
最后,这是一位26岁的尼姑,我跟她聊了天。
17:25
Her wish was to make a pilgrimage to Tibet.
343
1045160
3000
她的愿望是去西藏朝拜。
17:28
I asked her how long she planned to live in the nunnery and she said,
344
1048160
2000
我问她打算在尼姑庵生活多久,她回答说,
17:30
"Well, you know, of course, it's impermanent,
345
1050160
2000
“当然,你知道,它不是永久的,”
17:32
but my plan is to live here until I'm 30, and then enter a hermitage."
346
1052160
4000
但我的计划是在那里一直住到我三十岁,然后过起隐居生活。”
17:36
And I said, "You mean, like a cave?" And she said, "Yeah, like a cave."
347
1056160
5000
我问:“你的意思是指像住在洞中?”她回答说:“对,就像住在洞穴中。”
17:41
And I said, "Wow, and how long will you live in the cave?"
348
1061160
3000
我说:“哇奥,那你打算在洞穴中生活多久呢?”
17:44
And she said, "Well, you know,
349
1064160
2000
她说:“恩,你知道的,
17:46
I think I'd kind of like to live my whole life in the cave."
350
1066160
4000
我想我会在洞穴中度过我的一生。”
17:50
I just thought that was amazing. I mean, she spoke in a way --
351
1070160
2000
我觉得这非常奇妙。我是指她的谈吐-
17:52
with amazing English, and amazing humor, and amazing laughter --
352
1072160
3000
非常迷人的英语,机智的幽默感和爽朗的笑声-
17:55
that made her seem like somebody I could have bumped into
353
1075160
2000
使得她看起来如同我会巧遇
17:57
on the streets of New York, or in Vermont, where I'm from.
354
1077160
3000
在纽约或佛蒙特州(我的家乡)的某条街上的路人。
18:00
But here she had been living in a nunnery for the last seven years.
355
1080160
3000
但是,她在这里的尼姑庵已经生活了7年。
18:03
I asked her a little bit more about the cave
356
1083160
3000
我又深入地问了她一下有关洞穴的事情
18:06
and what she planned would happen once she went there, you know.
357
1086160
4000
以及她觉得当她住进去后会发生些什么。
18:10
What if she saw the truth after just one year,
358
1090160
2000
万一她住了一年就觉得看透一切了该怎么办,
18:12
what would she do for the next 35 years in her life?
359
1092160
2000
她接下去的35年该怎样度过呢?
18:14
And this is what she said.
360
1094160
2000
下面我们来听一下她是怎么说的。
18:16
Woman: I think I'm going to stay for 35. Maybe -- maybe I'll die.
361
1096160
5000
女人:“我想我会继续住35年,也许-也许我就死了。”
18:21
Jonathan Harris: Maybe you'll die? Woman: Yes.
362
1101160
2000
乔纳森·哈里斯:也许你会死? 女人:是的。
18:23
JH: 10 years? Woman: Yes, yes. JH: 10 years, that's a long time.
363
1103160
3000
乔纳森·哈里斯:十年? 女人:是的,是的。乔纳森·哈里斯:十年,那可是很长一段时间。
18:26
Woman: Yes, not maybe one, 10 years, maybe I can die
364
1106160
3000
女人:对,也许不用十年,也许我会死
18:29
within one year, or something like that.
365
1109160
2000
在一年时间里,或者什么类似的事件会发生。
18:31
JH: Are you hoping to?
366
1111160
2000
乔纳森·哈里斯:你希望这样么?
18:33
Woman: Ah, because you know, it's impermanent.
367
1113160
2000
女人:啊哈,你知道的,这不是永久的。
18:35
JH: Yeah, but -- yeah, OK. Do you hope --
368
1115160
6000
乔纳森·哈里斯:对,但-好吧,你是否希望-
18:41
would you prefer to live in the cave for 40 years,
369
1121160
3000
你是更喜欢在洞穴中生活四十年,
18:44
or to live for one year?
370
1124160
2000
还是只生活一年?
18:46
Woman: But I prefer for maybe 40 to 50.
371
1126160
4000
女人:但,我更希望是四十至五十年。
18:50
JH: 40 to 50? Yeah.
372
1130160
1000
乔纳森·哈里斯:四十到五十年?好吧。
18:51
Woman: Yes. From then, I'm going to the heaven.
373
1131160
3000
女人:是的。那之后我就去天堂了。
18:54
JH: Well, I wish you the best of luck with it.
374
1134160
5000
乔纳森·哈里斯:恩,我祝福你。
18:59
Woman: Thank you.
375
1139160
1000
女人:谢谢你。
19:00
JH: I hope it's everything that you hope it will be.
376
1140160
3000
乔纳森·哈里斯:我希望你所想的一切会成真。
19:03
So thank you again, so much.
377
1143160
2000
再次感谢你的祝福,非常感谢。
19:05
Woman: You're most welcome.
378
1145160
2000
女人:欢迎你再来。
19:07
JH: So if you caught that, she said she hoped to die
379
1147160
2000
乔纳森·哈里斯:大家是否注意到了,她说她希望死去
19:09
when she was around 40. That was enough life for her.
380
1149160
3000
在她50多岁的时候。对她来说活这么久已经足够了。
19:12
So, the last thing we did, very quickly,
381
1152160
2000
最后一件事,我们进行得非常快,
19:14
is I took all those wish balloons -- there were 117 interviews,
382
1154160
3000
就是我把这些所有写满心愿的气球-那一共有117位受访者,
19:17
117 wishes -- and I brought them up to a place called Dochula,
383
1157160
4000
117个心愿-我把他们带去了一个叫做Dochula的地方,
19:21
which is a mountain pass in Bhutan, at 10,300 feet,
384
1161160
4000
它是一座跨越不丹的有10300尺高的山,
19:25
one of the more sacred places in Bhutan.
385
1165160
3000
是不丹一座有神圣意味的山。
19:28
And up there, there are thousands of prayer flags
386
1168160
2000
在山顶上,有数以千计的祈祷着的旗帜
19:30
that people have spread out over the years.
387
1170160
2000
是人们常年来积累下来的。
19:32
And we re-inflated all of the balloons, put them up on a string,
388
1172160
3000
我们重新给气球充满气,把它们绑到一根绳子上面,
19:35
and hung them up there among the prayer flags.
389
1175160
2000
把它们与那些祈祷着的旗子挂在一起。
19:37
And they're actually still flying up there today.
390
1177160
2000
实际上,他们今天应该还飘在那边。
19:39
So if any of you have any Bhutan travel plans in the near future,
391
1179160
3000
如果在座的各位有谁有近期去不丹旅行的计划,
19:42
you can go check these out. Here are some images from that.
392
1182160
3000
你们可以亲自去那里看一看。这是那边的一些照片。
19:46
We said a Buddhist prayer so that all these wishes could come true.
393
1186160
4000
祝愿这些虔诚的祈祷者的心愿可以成真。
19:59
You can start to see some familiar balloons here.
394
1199160
3000
你们可以在这里看到一些熟悉的气球。
20:02
"To make some money and to open a store" was the Indian road worker.
395
1202160
5000
“挣一笔钱,然后开一家商店”是那个印度铺路工的愿望。
20:15
Thanks very much.
396
1215160
2000
非常感谢大家。
20:17
(Applause)
397
1217160
3000
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7