What I learned serving time for a crime I didn't commit | Teresa Njoroge

118,211 views ・ 2017-12-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: candice lu 校对人员: 心 郝!
00:12
When I heard those bars
0
12760
3576
当我听到那些铁栅栏
00:16
slam hard,
1
16360
1240
重重地关上的时候,
00:20
I knew it was for real.
2
20119
1721
我知道这不是做梦。
00:23
I feel confused.
3
23520
1960
我感到迷茫。
00:26
I feel betrayed.
4
26480
2280
我感到被背叛了。
00:29
I feel overwhelmed.
5
29880
2800
我感到喘不过气。
00:33
I feel silenced.
6
33760
2720
我感觉被禁言了。
00:37
What just happened?
7
37760
1320
刚才发生了什么?
00:40
How could they send me here?
8
40680
2000
他们怎么会把我送到这里?
00:44
I don't belong here.
9
44040
2000
我根本不属于这里啊。
00:47
How could they make such a huge mistake
10
47360
3896
他们怎么能犯下如此大的错误,
00:51
without any repercussions whatsoever to their actions?
11
51280
4400
却不用为自己的 行为付出任何代价?
00:57
I see large groups of women
12
57080
3416
我看到许多女性,
01:00
in tattered uniforms
13
60520
2336
她们身着破烂的制服,
01:02
surrounded by huge walls and gates,
14
62880
4536
被关在高墙大门之内,
01:07
enclosed by iron barbed wires,
15
67440
3296
受困在铁刺围栏之中,
01:10
and I get hit by an awful stench,
16
70760
3320
然后我被一阵恶臭惊醒,
01:14
and I ask myself,
17
74880
1520
我问自己,
01:17
how did I move
18
77519
1801
我究竟是如何
01:20
from working in the respected financial banking sector,
19
80320
4840
从从事着一份体面的 金融银行业工作,
01:26
having worked so hard in school,
20
86120
3000
曾经在学校中用功读书,
01:30
to now being locked up
21
90000
2576
转变到如今身陷囹圄,
01:32
in the largest correctional facility
22
92600
3216
不得不呆在这个肯尼亚最大的
01:35
for women in Kenya?
23
95840
2080
女子监狱的?
01:39
My first night
24
99520
2136
我在兰加塔
01:41
at Langata Women Maximum Security Prison
25
101680
4136
女子最高安全级别监狱 度过的第一个夜晚
01:45
was the toughest.
26
105840
1200
是最难熬的。
01:48
In January of 2009,
27
108400
3056
2009年的1月,
01:51
I was informed that I had handled a fraudulent transaction unknowingly
28
111480
4656
我被告知我在银行 工作的时候无意中经手了
01:56
at the bank where I worked.
29
116160
1800
一笔诈骗交易。
01:58
I was shocked, scared and terrified.
30
118680
4616
我当时感到十分震惊、 害怕并且恐惧。
02:03
I would lose a career that I loved passionately.
31
123320
3960
我会因此而失去十分热爱的事业。
02:09
But that was not the worst.
32
129320
3056
但那还不是最糟糕的。
02:12
It got even worse than I could have ever imagined.
33
132400
4120
事情远比我想象的更糟。
02:17
I got arrested,
34
137920
1600
我被逮捕了,
02:20
maliciously charged
35
140440
2136
受到了恶意的指控
02:22
and prosecuted.
36
142600
1240
和起诉。
02:26
The absurdity of it all was the arresting officer
37
146440
4576
最荒唐的是那个逮捕我的警官,
02:31
asking me to pay him 10,000 US dollars
38
151040
5136
居然要求我支付给他一万美金,
02:36
and the case would disappear.
39
156200
2280
他们就可以撤诉。
02:39
I refused.
40
159840
1200
我拒绝了。
02:42
Two and a half years on,
41
162560
2736
于是在接下来的两年半时间,
02:45
in and out of courts,
42
165320
1736
我不停地进出法庭,
02:47
fighting to prove my innocence.
43
167080
3456
竭尽全力想要证明我的清白。
02:50
It was all over the media,
44
170560
2976
这件事在媒体上被广泛报道,
02:53
in the newspapers, TV, radio.
45
173560
4136
报纸、电视、广播。
02:57
They came to me again.
46
177720
1560
他们再一次找到了我。
03:00
This time around, said to me,
47
180120
3456
这次他们说的是,
03:03
"If you give us 50,000 US dollars,
48
183600
4480
“如果你给我们5万美金,
03:09
the judgement will be in your favor,"
49
189080
3200
最终的审判将会站在你这边。”
03:13
irrespective of the fact that there was no evidence whatsoever
50
193480
4080
他们完全不顾这样一个事实, 那就是他们根本没有证据
03:18
that I had any wrongdoing
51
198480
2216
证明我做错了什么,
03:20
on the charges that I was up against.
52
200720
2280
针对我的指控根本不成立。
03:25
I remember the events
53
205280
2456
我记得
03:27
of my conviction
54
207760
1856
六年前,
03:29
six years ago
55
209640
2576
我的审判结果
03:32
as if it were yesterday.
56
212240
1680
就如发生在昨日一般。
03:35
The cold, hard face of the judge
57
215320
3576
在一个寒冷的星期四上午,
03:38
as she pronounced my sentence
58
218920
2776
当法官针对我从未犯过的罪名
03:41
on a cold Thursday morning
59
221720
2160
宣布我被判有罪的时候,
03:45
for a crime that I hadn't committed.
60
225080
2960
我看到了她冰冷残酷的脸庞。
03:49
I remember holding
61
229160
1976
我记得当我抱着
03:51
my three-month-old beautiful daughter
62
231160
2920
我三个月大的漂亮的女儿,
03:55
whom I had just named Oma,
63
235080
2320
我刚给她起名Oma,
03:58
which in my dialect means "truth and justice,"
64
238280
4456
这个名字在我们方言中的 意思是“真相和正义”,
04:02
as that was what I had longed so much for
65
242760
4856
因为那是我长久以来一直渴望的
04:07
all this time.
66
247640
1200
东西啊。
04:09
I dressed her in her favorite purple dress,
67
249960
3616
我给她穿上她最爱的紫色裙子,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
253600
3440
她将陪伴我在监狱里
04:17
to serve this one-year sentence
69
257840
2736
在监狱里忍受这一年的
04:20
behind bars.
70
260600
1360
冤刑。
04:24
The guards did not seem sensitive to the trauma
71
264280
3736
那些狱警对我所遭受的 痛苦丝毫不在意,
04:28
that this experience was causing me.
72
268040
2960
他们不知道这段经历 使我失去了什么。
04:32
My dignity and humanity disappeared
73
272440
3960
我的尊严和人性随着
04:37
with the admission process.
74
277320
1960
入狱的程序一并消失了。
04:41
It involved me being searched for contrabands,
75
281840
3160
我被搜身检查有没有携带违禁品,
04:46
changed from my ordinary clothes
76
286680
3296
脱下了我平常的服装,
换上了囚服,
04:50
to the prison uniform,
77
290000
1896
04:51
forced to squat on the ground,
78
291920
2680
还被要求蹲在地上,
04:55
a posture that I soon came to learn
79
295800
2480
后来我意识到
04:59
would form the routine
80
299080
2856
这个动作
05:01
of the thousands of searches,
81
301960
2480
将是日后我将面对的数千次搜身,
05:05
number counts,
82
305200
1496
报数时候的
05:06
that lay ahead of me.
83
306720
1480
常规动作。
05:11
The women told me,
84
311000
1480
有位女士对我说,
05:13
"You'll adjust to this place.
85
313360
1960
“你会适应这个地方的,
05:16
You'll fit right in."
86
316200
1680
你会融入进去的。”
05:19
I was no longer referred to as Teresa Njoroge.
87
319280
4056
没有人再叫我特雷莎 · 恩乔罗格,
05:23
The number 415/11 was my new identity,
88
323360
4736
编号415/11 成为了我新的身份,
05:28
and I soon learned that was the case with the other women
89
328120
3816
我很快意识到这里的其他女性
05:31
who we were sharing this space with.
90
331960
2320
都面临着同样的境遇。
05:36
And adjust I did to life on the inside:
91
336040
3680
我确实适应了里面的生活:
05:40
the prison food,
92
340680
1480
监狱里的食物,
05:43
the prison language,
93
343160
1800
监狱里的语言,
05:45
the prison life.
94
345920
1976
监狱里的生活。
05:47
Prison is certainly no fairytale world.
95
347920
4760
监狱当然不是童话世界。
05:54
What I didn't see come my way
96
354720
2616
然而我没有意识到的是,
05:57
was the women and children
97
357360
2920
与我们一同服刑的
06:01
whom we served time and shared space with,
98
361840
4080
妇女和小孩,
06:07
women who had been imprisoned
99
367560
3896
那些为了这个体系的罪恶
06:11
for crimes of the system,
100
371480
3056
在服刑的女人们,
06:14
the corruption that requires a fall guy,
101
374560
4760
成了那些腐败行为的
06:20
a scapegoat,
102
380240
1896
替罪羊,
06:22
so that the person who is responsible
103
382160
2856
这样才能让那些真正的罪犯
06:25
could go free,
104
385040
1200
逍遥法外,
06:27
a broken system that routinely vilifies the vulnerable,
105
387600
6656
这个腐败的体系时常 污蔑我们当中
06:34
the poorest amongst us,
106
394280
2296
弱势的、贫穷的人们,
06:36
people who cannot afford to pay bail
107
396600
3096
因为他们没有能力支付保释金
06:39
or bribes.
108
399720
1200
或者是贿赂金。
06:43
And so we moved on.
109
403560
1320
所以我们只能接受现实。
06:46
As I listened to story after story
110
406760
2936
在监狱服刑的一年中, 在听了差不多
06:49
of these close to 700 women
111
409720
3216
700个女人的
06:52
during that one year in prison,
112
412960
2960
相似的故事之后,
06:57
I soon realized that crime
113
417360
3896
我知道那些罪行不是将
07:01
was not what had brought these women to prison,
114
421280
4160
这些女人送进监狱的罪魁祸首,
07:06
most of them,
115
426480
1200
事实上,她们中的大多数
07:08
far from it.
116
428480
1600
都背着莫须有的罪名。
07:11
It had started with the education system,
117
431000
4240
这一切要从教育系统说起,
07:16
whose supply and quality is not equal for all;
118
436800
4360
教育资源及质量并不是 对所有人都公平的;
07:22
lack of economic opportunities
119
442280
2960
由于缺乏赚钱的机会,
07:26
that pushes these women to petty survival crimes;
120
446240
4856
女性往往被迫为了生存 去做一些小偷小摸的事情;
07:31
the health system,
121
451120
2136
还有医疗系统,
07:33
social justice system,
122
453280
2216
社会司法体系,
07:35
the criminal justice system.
123
455520
2416
刑事司法制度 (也都脱不了干系)。
07:37
If any of these women,
124
457960
2416
这些女人
07:40
who were mostly from poor backgrounds,
125
460400
2856
大都来自贫困的家庭,
07:43
fall through the cracks
126
463280
2696
如果她们不幸被这腐败的
系统盯上了,
07:46
in the already broken system,
127
466000
3056
07:49
the bottom of that chasm is a prison,
128
469080
3776
迎接她们的深渊就是监狱,
07:52
period.
129
472880
1200
这就是事实。
07:56
By the time I completed my one-year sentence
130
476440
3296
当我在兰加塔女子 最高安全级别监狱
07:59
at Langata Women Maximum Prison,
131
479760
2360
服刑一年之后,
08:03
I had a burning conviction
132
483000
2560
我的心中产生了一个坚定的信念,
08:06
to be part of the transformation
133
486960
3896
而这个信念也成为了后来
08:10
to resolve the injustices
134
490880
2536
改变这些不公正现象的 变革中的一部分。
08:13
that I had witnessed
135
493440
1696
我目睹了
08:15
of women and girls
136
495160
1736
妇女和年轻女孩们
08:16
who were caught up in a revolving door
137
496920
2776
被关在这个旋转门后,
08:19
of a life in and out of prison
138
499720
2536
进出监狱就成了 她们生活中的全部,
08:22
due to poverty.
139
502280
1240
这一切都源于贫穷。
08:25
After my release,
140
505600
1896
在我刑满释放之后,
08:27
I set up Clean Start.
141
507520
1840
我成立了Clean Start。
08:30
Clean Start is a social enterprise
142
510320
3496
Clean Start 是一家社会企业,
08:33
that seeks to give these women and girls
143
513840
2976
旨在为这些妇女和年轻女性
08:36
a second chance.
144
516840
1440
提供第二次机会。
08:39
What we do is we build bridges for them.
145
519200
3696
我们所做的就是为她们提供桥梁。
08:42
We go into the prisons, train them,
146
522920
2776
我们去监狱给她们提供培训,
08:45
give them skills, tools and support
147
525720
3055
教会她们技能, 为她们提供工作和支持,
08:48
to enable them to be able to change their mindsets,
148
528799
3417
希望借此改变她们的思维方式,
08:52
their behaviors and their attitudes.
149
532240
2319
改变她们的行为和态度。
08:55
We also build bridges into the prisons
150
535400
4416
同时,我们也为
08:59
from the corporate sector --
151
539840
1976
将会成为Clean Start的 合作伙伴的
09:01
individuals, organizations
152
541840
2136
企业、个人和组织
提供与监狱联系的机会,
09:04
that will partner with Clean Start
153
544000
1976
09:06
to enable us to provide employment,
154
546000
2416
并合作提供就业机会,
09:08
places to call home,
155
548440
2056
居住的地方,
09:10
jobs, vocational training,
156
550520
2136
工作和职业培训
09:12
for these women, girls,
157
552680
2296
让那些妇女、女孩,
09:15
boys and men,
158
555000
1456
男孩和成年男子们
09:16
upon transition back into society.
159
556480
2560
能够成功适应重回社会的过程。
09:20
I never thought
160
560960
1600
我从未想过
09:23
that one day
161
563440
1736
有一天,
09:25
I would be giving stories
162
565200
1896
我将会为人们讲述
09:27
of the injustices that are so common
163
567120
3536
那些刑事司法制度之内
09:30
within the criminal justice system,
164
570680
2280
如此常见的不公正的现象,
09:34
but here I am.
165
574360
1440
但是我做到了。
09:37
Every time I go back to prison,
166
577480
2120
每次回到监狱的时候,
09:40
I feel a little at home,
167
580520
1920
我竟然感觉像是回家了,
09:43
but it is the daunting work
168
583240
4856
但这是一份令人生畏的工作,
09:48
to achieve the vision
169
588120
1936
想达成那个愿景的强烈希望
09:50
that keeps me awake at night,
170
590080
2280
几乎让我每天都夜不能寐。
09:54
connecting the miles to Louisiana,
171
594080
4016
想想远在千里之外的 路易斯安那州,
09:58
which is deemed as the incarceration capital of the world,
172
598120
5400
那个被视为世界监禁之都的地方,
10:04
carrying with me stories
173
604240
2856
我背负着
10:07
of hundreds of women
174
607120
2296
我在监狱中遇见的
10:09
whom I have met within the prisons,
175
609440
3176
数百位女性的过去,
10:12
some of whom are now embracing their second chances,
176
612640
4536
她们中的一些人现在正在 拥抱人生中的第二次机会,
10:17
and others who are still on that bridge of life's journey.
177
617200
5240
另一些至今还处于桥梁的另一端, 经历她们人生的那一段故事。
10:24
I embody a line
178
624560
1720
在这里我引用下
10:27
from the great Maya Angelou.
179
627400
2480
著名诗人Maya Angelou的一段诗。
10:31
"I come as one,
180
631040
2536
“我只身前来,
10:33
but I stand as 10,000."
181
633600
2880
却有千千万万的人与我并肩。”
10:37
(Applause)
182
637120
4080
(掌声)
10:45
For my story is singular,
183
645640
3456
我的故事或许是个例,
10:49
but imagine with me
184
649120
1800
但是请跟我一起想一想
10:51
the millions of people
185
651680
3496
如今在监狱中的
10:55
in prisons today,
186
655200
2240
数百万的人们,
10:58
yearning for freedom.
187
658280
2680
他们渴望自由。
11:03
Three years post my conviction
188
663040
4176
在我被定罪的三年后,
11:07
and two years post my release,
189
667240
3416
被释放的两年后,
11:10
I got cleared by the courts of appeal
190
670680
2976
地区法院终于还给了我清白,
11:13
of any wrongdoing.
191
673680
1536
洗去了我的罪名。
11:15
(Applause)
192
675240
3760
(掌声)
11:20
Around the same time,
193
680760
2056
大约在同一时间,
11:22
I got blessed with my son,
194
682840
2176
我有了一个儿子,
11:25
whom I named Uhuru,
195
685040
2256
我给他起名Uhuru,
11:27
which in my dialect means "freedom."
196
687320
3056
Uhuru在我们的 方言中意味着“自由”。
11:30
(Applause)
197
690400
4056
(掌声)
11:34
Because I had finally gotten the freedom
198
694480
3496
因为我最终获得了自由,
11:38
that I so longed for.
199
698000
1880
我梦寐以求的自由,
11:40
I come as one,
200
700720
2136
我只身前来,
11:42
but I stand as 10,000,
201
702880
2576
却代表着千千万万的人们,
11:45
encouraged by the hard-edged hope
202
705480
4656
怀着坚定的信念,
11:50
that thousands of us have come together
203
710160
3776
千千万万的我们能够团结起来,
11:53
to reform and transform the criminal justice system,
204
713960
5240
一起改变这个犯罪司法系统,
12:00
encouraged that we are doing our jobs
205
720000
4256
坚信我们在履行自己的天职,
12:04
as we are meant to do them.
206
724280
2280
因为我们注定要做这些事。
12:07
And let us keep doing them
207
727120
2376
那就让我们继续做下去,
12:09
with no apology.
208
729520
1800
无需感到歉疚。
12:12
Thank you.
209
732040
1216
谢谢。
12:13
(Applause)
210
733280
3520
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog