What I learned serving time for a crime I didn't commit | Teresa Njoroge
117,410 views ・ 2017-12-04
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: candice lu
校对人员: 心 郝!
00:12
When I heard those bars
0
12760
3576
当我听到那些铁栅栏
00:16
slam hard,
1
16360
1240
重重地关上的时候,
00:20
I knew it was for real.
2
20119
1721
我知道这不是做梦。
00:23
I feel confused.
3
23520
1960
我感到迷茫。
00:26
I feel betrayed.
4
26480
2280
我感到被背叛了。
00:29
I feel overwhelmed.
5
29880
2800
我感到喘不过气。
00:33
I feel silenced.
6
33760
2720
我感觉被禁言了。
00:37
What just happened?
7
37760
1320
刚才发生了什么?
00:40
How could they send me here?
8
40680
2000
他们怎么会把我送到这里?
00:44
I don't belong here.
9
44040
2000
我根本不属于这里啊。
00:47
How could they make such a huge mistake
10
47360
3896
他们怎么能犯下如此大的错误,
00:51
without any repercussions
whatsoever to their actions?
11
51280
4400
却不用为自己的
行为付出任何代价?
00:57
I see large groups of women
12
57080
3416
我看到许多女性,
01:00
in tattered uniforms
13
60520
2336
她们身着破烂的制服,
01:02
surrounded by huge walls and gates,
14
62880
4536
被关在高墙大门之内,
01:07
enclosed by iron barbed wires,
15
67440
3296
受困在铁刺围栏之中,
01:10
and I get hit by an awful stench,
16
70760
3320
然后我被一阵恶臭惊醒,
01:14
and I ask myself,
17
74880
1520
我问自己,
01:17
how did I move
18
77519
1801
我究竟是如何
01:20
from working in the respected
financial banking sector,
19
80320
4840
从从事着一份体面的
金融银行业工作,
01:26
having worked so hard in school,
20
86120
3000
曾经在学校中用功读书,
01:30
to now being locked up
21
90000
2576
转变到如今身陷囹圄,
01:32
in the largest correctional facility
22
92600
3216
不得不呆在这个肯尼亚最大的
01:35
for women in Kenya?
23
95840
2080
女子监狱的?
01:39
My first night
24
99520
2136
我在兰加塔
01:41
at Langata Women Maximum Security Prison
25
101680
4136
女子最高安全级别监狱
度过的第一个夜晚
01:45
was the toughest.
26
105840
1200
是最难熬的。
01:48
In January of 2009,
27
108400
3056
2009年的1月,
01:51
I was informed that I had handled
a fraudulent transaction unknowingly
28
111480
4656
我被告知我在银行
工作的时候无意中经手了
01:56
at the bank where I worked.
29
116160
1800
一笔诈骗交易。
01:58
I was shocked, scared and terrified.
30
118680
4616
我当时感到十分震惊、
害怕并且恐惧。
02:03
I would lose a career
that I loved passionately.
31
123320
3960
我会因此而失去十分热爱的事业。
02:09
But that was not the worst.
32
129320
3056
但那还不是最糟糕的。
02:12
It got even worse
than I could have ever imagined.
33
132400
4120
事情远比我想象的更糟。
02:17
I got arrested,
34
137920
1600
我被逮捕了,
02:20
maliciously charged
35
140440
2136
受到了恶意的指控
02:22
and prosecuted.
36
142600
1240
和起诉。
02:26
The absurdity of it all
was the arresting officer
37
146440
4576
最荒唐的是那个逮捕我的警官,
02:31
asking me to pay him 10,000 US dollars
38
151040
5136
居然要求我支付给他一万美金,
02:36
and the case would disappear.
39
156200
2280
他们就可以撤诉。
02:39
I refused.
40
159840
1200
我拒绝了。
02:42
Two and a half years on,
41
162560
2736
于是在接下来的两年半时间,
02:45
in and out of courts,
42
165320
1736
我不停地进出法庭,
02:47
fighting to prove my innocence.
43
167080
3456
竭尽全力想要证明我的清白。
02:50
It was all over the media,
44
170560
2976
这件事在媒体上被广泛报道,
02:53
in the newspapers, TV, radio.
45
173560
4136
报纸、电视、广播。
02:57
They came to me again.
46
177720
1560
他们再一次找到了我。
03:00
This time around, said to me,
47
180120
3456
这次他们说的是,
03:03
"If you give us 50,000 US dollars,
48
183600
4480
“如果你给我们5万美金,
03:09
the judgement will be in your favor,"
49
189080
3200
最终的审判将会站在你这边。”
03:13
irrespective of the fact
that there was no evidence whatsoever
50
193480
4080
他们完全不顾这样一个事实,
那就是他们根本没有证据
03:18
that I had any wrongdoing
51
198480
2216
证明我做错了什么,
03:20
on the charges that I was up against.
52
200720
2280
针对我的指控根本不成立。
03:25
I remember the events
53
205280
2456
我记得
03:27
of my conviction
54
207760
1856
六年前,
03:29
six years ago
55
209640
2576
我的审判结果
03:32
as if it were yesterday.
56
212240
1680
就如发生在昨日一般。
03:35
The cold, hard face of the judge
57
215320
3576
在一个寒冷的星期四上午,
03:38
as she pronounced my sentence
58
218920
2776
当法官针对我从未犯过的罪名
03:41
on a cold Thursday morning
59
221720
2160
宣布我被判有罪的时候,
03:45
for a crime that I hadn't committed.
60
225080
2960
我看到了她冰冷残酷的脸庞。
03:49
I remember holding
61
229160
1976
我记得当我抱着
03:51
my three-month-old beautiful daughter
62
231160
2920
我三个月大的漂亮的女儿,
03:55
whom I had just named Oma,
63
235080
2320
我刚给她起名Oma,
03:58
which in my dialect
means "truth and justice,"
64
238280
4456
这个名字在我们方言中的
意思是“真相和正义”,
04:02
as that was what I had longed so much for
65
242760
4856
因为那是我长久以来一直渴望的
04:07
all this time.
66
247640
1200
东西啊。
04:09
I dressed her in her
favorite purple dress,
67
249960
3616
我给她穿上她最爱的紫色裙子,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
253600
3440
她将陪伴我在监狱里
04:17
to serve this one-year sentence
69
257840
2736
在监狱里忍受这一年的
04:20
behind bars.
70
260600
1360
冤刑。
04:24
The guards did not seem
sensitive to the trauma
71
264280
3736
那些狱警对我所遭受的
痛苦丝毫不在意,
04:28
that this experience was causing me.
72
268040
2960
他们不知道这段经历
使我失去了什么。
04:32
My dignity and humanity disappeared
73
272440
3960
我的尊严和人性随着
04:37
with the admission process.
74
277320
1960
入狱的程序一并消失了。
04:41
It involved me being
searched for contrabands,
75
281840
3160
我被搜身检查有没有携带违禁品,
04:46
changed from my ordinary clothes
76
286680
3296
脱下了我平常的服装,
换上了囚服,
04:50
to the prison uniform,
77
290000
1896
04:51
forced to squat on the ground,
78
291920
2680
还被要求蹲在地上,
04:55
a posture that I soon came to learn
79
295800
2480
后来我意识到
04:59
would form the routine
80
299080
2856
这个动作
05:01
of the thousands of searches,
81
301960
2480
将是日后我将面对的数千次搜身,
05:05
number counts,
82
305200
1496
报数时候的
05:06
that lay ahead of me.
83
306720
1480
常规动作。
05:11
The women told me,
84
311000
1480
有位女士对我说,
05:13
"You'll adjust to this place.
85
313360
1960
“你会适应这个地方的,
05:16
You'll fit right in."
86
316200
1680
你会融入进去的。”
05:19
I was no longer referred to
as Teresa Njoroge.
87
319280
4056
没有人再叫我特雷莎 · 恩乔罗格,
05:23
The number 415/11 was my new identity,
88
323360
4736
编号415/11 成为了我新的身份,
05:28
and I soon learned that was
the case with the other women
89
328120
3816
我很快意识到这里的其他女性
05:31
who we were sharing this space with.
90
331960
2320
都面临着同样的境遇。
05:36
And adjust I did to life on the inside:
91
336040
3680
我确实适应了里面的生活:
05:40
the prison food,
92
340680
1480
监狱里的食物,
05:43
the prison language,
93
343160
1800
监狱里的语言,
05:45
the prison life.
94
345920
1976
监狱里的生活。
05:47
Prison is certainly no fairytale world.
95
347920
4760
监狱当然不是童话世界。
05:54
What I didn't see come my way
96
354720
2616
然而我没有意识到的是,
05:57
was the women and children
97
357360
2920
与我们一同服刑的
06:01
whom we served time and shared space with,
98
361840
4080
妇女和小孩,
06:07
women who had been imprisoned
99
367560
3896
那些为了这个体系的罪恶
06:11
for crimes of the system,
100
371480
3056
在服刑的女人们,
06:14
the corruption that requires a fall guy,
101
374560
4760
成了那些腐败行为的
06:20
a scapegoat,
102
380240
1896
替罪羊,
06:22
so that the person who is responsible
103
382160
2856
这样才能让那些真正的罪犯
06:25
could go free,
104
385040
1200
逍遥法外,
06:27
a broken system that routinely
vilifies the vulnerable,
105
387600
6656
这个腐败的体系时常
污蔑我们当中
06:34
the poorest amongst us,
106
394280
2296
弱势的、贫穷的人们,
06:36
people who cannot afford to pay bail
107
396600
3096
因为他们没有能力支付保释金
06:39
or bribes.
108
399720
1200
或者是贿赂金。
06:43
And so we moved on.
109
403560
1320
所以我们只能接受现实。
06:46
As I listened to story after story
110
406760
2936
在监狱服刑的一年中,
在听了差不多
06:49
of these close to 700 women
111
409720
3216
700个女人的
06:52
during that one year in prison,
112
412960
2960
相似的故事之后,
06:57
I soon realized that crime
113
417360
3896
我知道那些罪行不是将
07:01
was not what had brought
these women to prison,
114
421280
4160
这些女人送进监狱的罪魁祸首,
07:06
most of them,
115
426480
1200
事实上,她们中的大多数
07:08
far from it.
116
428480
1600
都背着莫须有的罪名。
07:11
It had started with the education system,
117
431000
4240
这一切要从教育系统说起,
07:16
whose supply and quality
is not equal for all;
118
436800
4360
教育资源及质量并不是
对所有人都公平的;
07:22
lack of economic opportunities
119
442280
2960
由于缺乏赚钱的机会,
07:26
that pushes these women
to petty survival crimes;
120
446240
4856
女性往往被迫为了生存
去做一些小偷小摸的事情;
07:31
the health system,
121
451120
2136
还有医疗系统,
07:33
social justice system,
122
453280
2216
社会司法体系,
07:35
the criminal justice system.
123
455520
2416
刑事司法制度
(也都脱不了干系)。
07:37
If any of these women,
124
457960
2416
这些女人
07:40
who were mostly from poor backgrounds,
125
460400
2856
大都来自贫困的家庭,
07:43
fall through the cracks
126
463280
2696
如果她们不幸被这腐败的
系统盯上了,
07:46
in the already broken system,
127
466000
3056
07:49
the bottom of that chasm is a prison,
128
469080
3776
迎接她们的深渊就是监狱,
07:52
period.
129
472880
1200
这就是事实。
07:56
By the time I completed
my one-year sentence
130
476440
3296
当我在兰加塔女子
最高安全级别监狱
07:59
at Langata Women Maximum Prison,
131
479760
2360
服刑一年之后,
08:03
I had a burning conviction
132
483000
2560
我的心中产生了一个坚定的信念,
08:06
to be part of the transformation
133
486960
3896
而这个信念也成为了后来
08:10
to resolve the injustices
134
490880
2536
改变这些不公正现象的
变革中的一部分。
08:13
that I had witnessed
135
493440
1696
我目睹了
08:15
of women and girls
136
495160
1736
妇女和年轻女孩们
08:16
who were caught up in a revolving door
137
496920
2776
被关在这个旋转门后,
08:19
of a life in and out of prison
138
499720
2536
进出监狱就成了
她们生活中的全部,
08:22
due to poverty.
139
502280
1240
这一切都源于贫穷。
08:25
After my release,
140
505600
1896
在我刑满释放之后,
08:27
I set up Clean Start.
141
507520
1840
我成立了Clean Start。
08:30
Clean Start is a social enterprise
142
510320
3496
Clean Start 是一家社会企业,
08:33
that seeks to give these women and girls
143
513840
2976
旨在为这些妇女和年轻女性
08:36
a second chance.
144
516840
1440
提供第二次机会。
08:39
What we do is we build bridges for them.
145
519200
3696
我们所做的就是为她们提供桥梁。
08:42
We go into the prisons, train them,
146
522920
2776
我们去监狱给她们提供培训,
08:45
give them skills, tools and support
147
525720
3055
教会她们技能,
为她们提供工作和支持,
08:48
to enable them to be able
to change their mindsets,
148
528799
3417
希望借此改变她们的思维方式,
08:52
their behaviors and their attitudes.
149
532240
2319
改变她们的行为和态度。
08:55
We also build bridges into the prisons
150
535400
4416
同时,我们也为
08:59
from the corporate sector --
151
539840
1976
将会成为Clean Start的
合作伙伴的
09:01
individuals, organizations
152
541840
2136
企业、个人和组织
提供与监狱联系的机会,
09:04
that will partner with Clean Start
153
544000
1976
09:06
to enable us to provide employment,
154
546000
2416
并合作提供就业机会,
09:08
places to call home,
155
548440
2056
居住的地方,
09:10
jobs, vocational training,
156
550520
2136
工作和职业培训
09:12
for these women, girls,
157
552680
2296
让那些妇女、女孩,
09:15
boys and men,
158
555000
1456
男孩和成年男子们
09:16
upon transition back into society.
159
556480
2560
能够成功适应重回社会的过程。
09:20
I never thought
160
560960
1600
我从未想过
09:23
that one day
161
563440
1736
有一天,
09:25
I would be giving stories
162
565200
1896
我将会为人们讲述
09:27
of the injustices that are so common
163
567120
3536
那些刑事司法制度之内
09:30
within the criminal justice system,
164
570680
2280
如此常见的不公正的现象,
09:34
but here I am.
165
574360
1440
但是我做到了。
09:37
Every time I go back to prison,
166
577480
2120
每次回到监狱的时候,
09:40
I feel a little at home,
167
580520
1920
我竟然感觉像是回家了,
09:43
but it is the daunting work
168
583240
4856
但这是一份令人生畏的工作,
09:48
to achieve the vision
169
588120
1936
想达成那个愿景的强烈希望
09:50
that keeps me awake at night,
170
590080
2280
几乎让我每天都夜不能寐。
09:54
connecting the miles to Louisiana,
171
594080
4016
想想远在千里之外的
路易斯安那州,
09:58
which is deemed as the incarceration
capital of the world,
172
598120
5400
那个被视为世界监禁之都的地方,
10:04
carrying with me stories
173
604240
2856
我背负着
10:07
of hundreds of women
174
607120
2296
我在监狱中遇见的
10:09
whom I have met within the prisons,
175
609440
3176
数百位女性的过去,
10:12
some of whom are now
embracing their second chances,
176
612640
4536
她们中的一些人现在正在
拥抱人生中的第二次机会,
10:17
and others who are still
on that bridge of life's journey.
177
617200
5240
另一些至今还处于桥梁的另一端,
经历她们人生的那一段故事。
10:24
I embody a line
178
624560
1720
在这里我引用下
10:27
from the great Maya Angelou.
179
627400
2480
著名诗人Maya Angelou的一段诗。
10:31
"I come as one,
180
631040
2536
“我只身前来,
10:33
but I stand as 10,000."
181
633600
2880
却有千千万万的人与我并肩。”
10:37
(Applause)
182
637120
4080
(掌声)
10:45
For my story is singular,
183
645640
3456
我的故事或许是个例,
10:49
but imagine with me
184
649120
1800
但是请跟我一起想一想
10:51
the millions of people
185
651680
3496
如今在监狱中的
10:55
in prisons today,
186
655200
2240
数百万的人们,
10:58
yearning for freedom.
187
658280
2680
他们渴望自由。
11:03
Three years post my conviction
188
663040
4176
在我被定罪的三年后,
11:07
and two years post my release,
189
667240
3416
被释放的两年后,
11:10
I got cleared by the courts of appeal
190
670680
2976
地区法院终于还给了我清白,
11:13
of any wrongdoing.
191
673680
1536
洗去了我的罪名。
11:15
(Applause)
192
675240
3760
(掌声)
11:20
Around the same time,
193
680760
2056
大约在同一时间,
11:22
I got blessed with my son,
194
682840
2176
我有了一个儿子,
11:25
whom I named Uhuru,
195
685040
2256
我给他起名Uhuru,
11:27
which in my dialect means "freedom."
196
687320
3056
Uhuru在我们的
方言中意味着“自由”。
11:30
(Applause)
197
690400
4056
(掌声)
11:34
Because I had finally gotten the freedom
198
694480
3496
因为我最终获得了自由,
11:38
that I so longed for.
199
698000
1880
我梦寐以求的自由,
11:40
I come as one,
200
700720
2136
我只身前来,
11:42
but I stand as 10,000,
201
702880
2576
却代表着千千万万的人们,
11:45
encouraged by the hard-edged hope
202
705480
4656
怀着坚定的信念,
11:50
that thousands of us have come together
203
710160
3776
千千万万的我们能够团结起来,
11:53
to reform and transform
the criminal justice system,
204
713960
5240
一起改变这个犯罪司法系统,
12:00
encouraged that we are doing our jobs
205
720000
4256
坚信我们在履行自己的天职,
12:04
as we are meant to do them.
206
724280
2280
因为我们注定要做这些事。
12:07
And let us keep doing them
207
727120
2376
那就让我们继续做下去,
12:09
with no apology.
208
729520
1800
无需感到歉疚。
12:12
Thank you.
209
732040
1216
谢谢。
12:13
(Applause)
210
733280
3520
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。