What I learned serving time for a crime I didn't commit | Teresa Njoroge

117,519 views ・ 2017-12-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yael Goraly מבקר: Ido Dekkers
00:12
When I heard those bars
0
12760
3576
כששמעתי את הסורגים
00:16
slam hard,
1
16360
1240
נטרקים בחוזקה
00:20
I knew it was for real.
2
20119
1721
הבנתי שזה באמת קורה.
00:23
I feel confused.
3
23520
1960
אני מבולבלת.
00:26
I feel betrayed.
4
26480
2280
אני נבגדת.
00:29
I feel overwhelmed.
5
29880
2800
אני מוצפת.
00:33
I feel silenced.
6
33760
2720
אני מושתקת.
00:37
What just happened?
7
37760
1320
מה קרה?
00:40
How could they send me here?
8
40680
2000
איך הם יכלו לשלוח אותי לפה?
00:44
I don't belong here.
9
44040
2000
אני לא שייכת לפה.
00:47
How could they make such a huge mistake
10
47360
3896
איך הם יכלו לטעות ככה
00:51
without any repercussions whatsoever to their actions?
11
51280
4400
בלי שום השלכות למעשים שלהם?
00:57
I see large groups of women
12
57080
3416
אני רואה קבוצות גדולות של נשים
01:00
in tattered uniforms
13
60520
2336
במדים מרופטים
01:02
surrounded by huge walls and gates,
14
62880
4536
מוקפות בחומות ענקיות ובשערים,
01:07
enclosed by iron barbed wires,
15
67440
3296
תחומות בגדר תיל,
01:10
and I get hit by an awful stench,
16
70760
3320
ומכה בי צחנה נוראית,
01:14
and I ask myself,
17
74880
1520
ואני שואלת את עצמי,
01:17
how did I move
18
77519
1801
איך הגעתי
01:20
from working in the respected financial banking sector,
19
80320
4840
מלעבוד במגזר הבנקאות הפיננסית המכובד
01:26
having worked so hard in school,
20
86120
3000
מלעבוד כל כך קשה בבית הספר,
01:30
to now being locked up
21
90000
2576
ועכשיו אני כלואה
01:32
in the largest correctional facility
22
92600
3216
בבית הסוהר הגדול ביותר
01:35
for women in Kenya?
23
95840
2080
לנשים בקניה?
01:39
My first night
24
99520
2136
הלילה הראשון שלי
01:41
at Langata Women Maximum Security Prison
25
101680
4136
בבית הסוהר השמור ביותר לנשים "לנגטה"
01:45
was the toughest.
26
105840
1200
היה הקשה ביותר.
01:48
In January of 2009,
27
108400
3056
בינואר 2009
01:51
I was informed that I had handled a fraudulent transaction unknowingly
28
111480
4656
הודיעו לי שטיפלתי בעסקת מרמה בלי ידיעתי
01:56
at the bank where I worked.
29
116160
1800
בבנק שבו עבדתי.
01:58
I was shocked, scared and terrified.
30
118680
4616
הייתי המומה, פחדתי והתמלאתי אימה.
02:03
I would lose a career that I loved passionately.
31
123320
3960
אני אאבד את הקריירה שכל כך אהבתי.
02:09
But that was not the worst.
32
129320
3056
אבל זה לא היה הדבר הגרוע ביותר.
02:12
It got even worse than I could have ever imagined.
33
132400
4120
המצב החמיר יותר משיכולתי לדמיין.
02:17
I got arrested,
34
137920
1600
נעצרתי,
02:20
maliciously charged
35
140440
2136
הואשמתי בזדון
02:22
and prosecuted.
36
142600
1240
והועמדתי לדין.
02:26
The absurdity of it all was the arresting officer
37
146440
4576
האבסורד הכי גדול היה שהשוטר שעצר אותי
02:31
asking me to pay him 10,000 US dollars
38
151040
5136
ביקש ממני לשלם לו 10,000 דולר
02:36
and the case would disappear.
39
156200
2280
והתיק ייעלם.
02:39
I refused.
40
159840
1200
סירבתי.
02:42
Two and a half years on,
41
162560
2736
שנתיים וחצי מאוחר יותר,
02:45
in and out of courts,
42
165320
1736
בתוך בתי משפט ומחוץ להם,
02:47
fighting to prove my innocence.
43
167080
3456
נלחמת להוכיח את חפותי.
02:50
It was all over the media,
44
170560
2976
זה פורסם בכל מקום,
02:53
in the newspapers, TV, radio.
45
173560
4136
בעיתונים, בטלוויזיה וברדיו.
02:57
They came to me again.
46
177720
1560
הם באו אלי שוב.
03:00
This time around, said to me,
47
180120
3456
הפעם הם אמרו לי
03:03
"If you give us 50,000 US dollars,
48
183600
4480
"אם תתני לנו 50,000 דולר
03:09
the judgement will be in your favor,"
49
189080
3200
פסק הדין יהיה לטובתך,"
03:13
irrespective of the fact that there was no evidence whatsoever
50
193480
4080
ולא משנה שלא היו שום ראיות
03:18
that I had any wrongdoing
51
198480
2216
שעשיתי משהו לא בסדר
03:20
on the charges that I was up against.
52
200720
2280
באישומים שעמדו מולי.
03:25
I remember the events
53
205280
2456
אני זוכרת את האירועים
03:27
of my conviction
54
207760
1856
של הרשעתי
03:29
six years ago
55
209640
2576
לפני שש שנים
03:32
as if it were yesterday.
56
212240
1680
כאילו זה היה אתמול.
03:35
The cold, hard face of the judge
57
215320
3576
הפנים הקרים, הקשים של השופטת
03:38
as she pronounced my sentence
58
218920
2776
כאשר היא הכריזה את גזר הדין
03:41
on a cold Thursday morning
59
221720
2160
בבוקר יום חמישי קר
03:45
for a crime that I hadn't committed.
60
225080
2960
בפשע שלא ביצעתי.
03:49
I remember holding
61
229160
1976
אני זוכרת שהחזקתי
03:51
my three-month-old beautiful daughter
62
231160
2920
את בתי היפה, שהייתה בת שלושה חודשים
03:55
whom I had just named Oma,
63
235080
2320
שלא מזמן נתתי לה את השם "אומה",
03:58
which in my dialect means "truth and justice,"
64
238280
4456
אשר בניב שלי משמעותו "אמת וצדק",
04:02
as that was what I had longed so much for
65
242760
4856
כיוון שזה היה הדבר שרציתי יותר מכל
04:07
all this time.
66
247640
1200
כל אותו הזמן.
04:09
I dressed her in her favorite purple dress,
67
249960
3616
הלבשתי אותה בשמלה הסגולה האהובה עליה,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
253600
3440
והיא הייתה שם, מוכנה ללוות אותי
04:17
to serve this one-year sentence
69
257840
2736
לרצות עונש של שנה
04:20
behind bars.
70
260600
1360
מאחורי סורג ובריח.
04:24
The guards did not seem sensitive to the trauma
71
264280
3736
הסוהרים נראו אדישים לטראומה
04:28
that this experience was causing me.
72
268040
2960
שהחוויה הזו גורמת לי.
04:32
My dignity and humanity disappeared
73
272440
3960
הכבוד והאנושיות שלי נעלמו
04:37
with the admission process.
74
277320
1960
בתהליך הקליטה.
04:41
It involved me being searched for contrabands,
75
281840
3160
בתהליך הזה חיפשו עלי חפצים אסורים,
04:46
changed from my ordinary clothes
76
286680
3296
החלפתי את הבגדים הרגילים שלי
04:50
to the prison uniform,
77
290000
1896
במדי כלא,
04:51
forced to squat on the ground,
78
291920
2680
הכריחו אותי להשתופף על הרצפה,
04:55
a posture that I soon came to learn
79
295800
2480
תנוחה שדי מהר למדתי להכיר
04:59
would form the routine
80
299080
2856
בתור השגרה
05:01
of the thousands of searches,
81
301960
2480
של אלפי חיפושים,
05:05
number counts,
82
305200
1496
ספירות,
05:06
that lay ahead of me.
83
306720
1480
שהייתי עתידה לעבור.
05:11
The women told me,
84
311000
1480
הנשים אמרו לי
05:13
"You'll adjust to this place.
85
313360
1960
"את תסתגלי לכאן.
05:16
You'll fit right in."
86
316200
1680
את תשתלבי".
05:19
I was no longer referred to as Teresa Njoroge.
87
319280
4056
כבר לא קראו לי תרסה נגורגה
05:23
The number 415/11 was my new identity,
88
323360
4736
המספר 415/11 היה הזהות החדשה שלי.
05:28
and I soon learned that was the case with the other women
89
328120
3816
ודי מהר למדתי שכך זה גם אצל הנשים האחרות
05:31
who we were sharing this space with.
90
331960
2320
שאיתן חלקנו את המרחב הזה.
05:36
And adjust I did to life on the inside:
91
336040
3680
ואכן, הסתגלתי לחיים "בפנים":
05:40
the prison food,
92
340680
1480
האוכל של הכלא,
05:43
the prison language,
93
343160
1800
השפה של הכלא,
05:45
the prison life.
94
345920
1976
חיי הכלא.
05:47
Prison is certainly no fairytale world.
95
347920
4760
הכלא הוא בהחלט לא עולם האגדות.
05:54
What I didn't see come my way
96
354720
2616
הדבר שלא ציפיתי לו
05:57
was the women and children
97
357360
2920
היה הנשים והילדים
06:01
whom we served time and shared space with,
98
361840
4080
שאיתן ריצינו את העונש וחלקנו את החלל,
06:07
women who had been imprisoned
99
367560
3896
נשים שנכלאו
06:11
for crimes of the system,
100
371480
3056
עבור פשעים של המערכת,
06:14
the corruption that requires a fall guy,
101
374560
4760
השחיתות שמחייבת שמישהו ייפול,
06:20
a scapegoat,
102
380240
1896
שעיר לעזאזל,
06:22
so that the person who is responsible
103
382160
2856
כדי שמי שאחראי
06:25
could go free,
104
385040
1200
יוכל להסתובב חופשי,
06:27
a broken system that routinely vilifies the vulnerable,
105
387600
6656
מערכת שבורה שהופכת את חפי הפשע לנבלים באופן שגרתי,
06:34
the poorest amongst us,
106
394280
2296
את הכי עניים
06:36
people who cannot afford to pay bail
107
396600
3096
אנשים שאין להם כסף לשלם ערבות
06:39
or bribes.
108
399720
1200
או שוחד.
06:43
And so we moved on.
109
403560
1320
וכך המשכנו.
06:46
As I listened to story after story
110
406760
2936
בעודי מקשיבה לסיפור אחר סיפור
06:49
of these close to 700 women
111
409720
3216
של קרוב ל-700 הנשים הללו
06:52
during that one year in prison,
112
412960
2960
במהלך אותה שנה בכלא,
06:57
I soon realized that crime
113
417360
3896
מהר מאד הבנתי שהפשע
07:01
was not what had brought these women to prison,
114
421280
4160
לא היה מה שהביא את הנשים האלה לכלא,
07:06
most of them,
115
426480
1200
רובן,
07:08
far from it.
116
428480
1600
רחוק מכך.
07:11
It had started with the education system,
117
431000
4240
זה התחיל במערכת החינוך
07:16
whose supply and quality is not equal for all;
118
436800
4360
שההיצע והאיכות שלה לא שווים לכולם;
07:22
lack of economic opportunities
119
442280
2960
העדר הזדמנויות כלכליות
07:26
that pushes these women to petty survival crimes;
120
446240
4856
שדוחף אותן לפשעים קלים לשם ההישרדות;
07:31
the health system,
121
451120
2136
מערכת הבריאות,
07:33
social justice system,
122
453280
2216
מערכת הצדק החברתי,
07:35
the criminal justice system.
123
455520
2416
מערכת המשפט הפלילי.
07:37
If any of these women,
124
457960
2416
אם מישהי מהנשים האלה,
07:40
who were mostly from poor backgrounds,
125
460400
2856
שהיו כמעט כולן מאוכלוסיה ענייה
07:43
fall through the cracks
126
463280
2696
נפלה בין הכסאות
07:46
in the already broken system,
127
466000
3056
במערכת שהיא כבר שבורה,
07:49
the bottom of that chasm is a prison,
128
469080
3776
בתחתית התהום נמצא הכלא,
07:52
period.
129
472880
1200
נקודה.
07:56
By the time I completed my one-year sentence
130
476440
3296
כשסיימתי לרצות את שנת המאסר
07:59
at Langata Women Maximum Prison,
131
479760
2360
בבית הסוהר השמור ביותר "לנגטה"
08:03
I had a burning conviction
132
483000
2560
בערה בי ההחלטה
08:06
to be part of the transformation
133
486960
3896
להיות חלק מהשינוי
08:10
to resolve the injustices
134
490880
2536
לפתור את חוסר הצדק
08:13
that I had witnessed
135
493440
1696
שראיתי
08:15
of women and girls
136
495160
1736
של נשים ונערות
08:16
who were caught up in a revolving door
137
496920
2776
שנלכדו בדלתות מסתובבות
08:19
of a life in and out of prison
138
499720
2536
של חיים של כניסה לכלא ויציאה ממנו
08:22
due to poverty.
139
502280
1240
בשל עוני.
08:25
After my release,
140
505600
1896
אחרי שהשתחררתי,
08:27
I set up Clean Start.
141
507520
1840
הקמתי את "התחלה חדשה".
08:30
Clean Start is a social enterprise
142
510320
3496
"התחלה חדשה" היא יוזמה חברתית
08:33
that seeks to give these women and girls
143
513840
2976
שרוצה לתת לנשים ולנערות האלה
08:36
a second chance.
144
516840
1440
הזדמנות שנייה.
08:39
What we do is we build bridges for them.
145
519200
3696
אנו בונים עבורן גשרים.
08:42
We go into the prisons, train them,
146
522920
2776
אנחנו נכנסים לבתי הסוהר, מכשירים אותן,
08:45
give them skills, tools and support
147
525720
3055
נותנים להן מיומנויות, כלים ותמיכה
08:48
to enable them to be able to change their mindsets,
148
528799
3417
כדי לאפשר להן לשנות את אורח החשיבה שלהן,
08:52
their behaviors and their attitudes.
149
532240
2319
את ההתנהגות והגישה.
08:55
We also build bridges into the prisons
150
535400
4416
אנו גם בונים גשרים לתוך בתי הסוהר
08:59
from the corporate sector --
151
539840
1976
מהמגזר התאגידי -
09:01
individuals, organizations
152
541840
2136
פרטים, ארגונים
09:04
that will partner with Clean Start
153
544000
1976
שיהיו שותפים של "התחלה חדשה"
09:06
to enable us to provide employment,
154
546000
2416
ויאפשרו לנו לתת תעסוקה,
09:08
places to call home,
155
548440
2056
מקומות שאפשר לקרוא להם בית,
09:10
jobs, vocational training,
156
550520
2136
עבודות, הכשרה מקצועית,
09:12
for these women, girls,
157
552680
2296
עבור הנשים, הנערות האלו,
09:15
boys and men,
158
555000
1456
הנערים והגברים,
09:16
upon transition back into society.
159
556480
2560
במעבר חזרה לחברה.
09:20
I never thought
160
560960
1600
מעולם לא חשבתי
09:23
that one day
161
563440
1736
שיום אחד
09:25
I would be giving stories
162
565200
1896
אני אספר
09:27
of the injustices that are so common
163
567120
3536
על חוסר הצדק שהוא כה נפוץ
09:30
within the criminal justice system,
164
570680
2280
במערכת המשפט הפלילי,
09:34
but here I am.
165
574360
1440
אבל הנה אני כאן.
09:37
Every time I go back to prison,
166
577480
2120
בכל פעם כשאני חוזרת לכלא
09:40
I feel a little at home,
167
580520
1920
אני מרגישה קצת בבית.
09:43
but it is the daunting work
168
583240
4856
אבל זו העבודה המפחידה
09:48
to achieve the vision
169
588120
1936
להשיג את החזון
09:50
that keeps me awake at night,
170
590080
2280
שלא נותנת לי לישון בלילות,
09:54
connecting the miles to Louisiana,
171
594080
4016
מחברת את המרחק ללואיזיאנה
09:58
which is deemed as the incarceration capital of the world,
172
598120
5400
שנחשבת בירת הכליאה של העולם,
10:04
carrying with me stories
173
604240
2856
נושאת עמי סיפורים
10:07
of hundreds of women
174
607120
2296
של מאות נשים
10:09
whom I have met within the prisons,
175
609440
3176
שפגשתי בבתי הסוהר
10:12
some of whom are now embracing their second chances,
176
612640
4536
חלק מאמצות כעת את ההזדמנויות השניות שלהן
10:17
and others who are still on that bridge of life's journey.
177
617200
5240
ואחרות שעדיין חוצות את הגשר למסע של החיים.
10:24
I embody a line
178
624560
1720
אני מגלמת שורה
10:27
from the great Maya Angelou.
179
627400
2480
שכתבה מאיה אנג'לו הגדולה.
10:31
"I come as one,
180
631040
2536
"אני באה כאחת,
10:33
but I stand as 10,000."
181
633600
2880
אבל אני עומדת עבור 10,000".
10:37
(Applause)
182
637120
4080
(מחיאות כפיים)
10:45
For my story is singular,
183
645640
3456
כי הסיפור שלי הוא יחיד
10:49
but imagine with me
184
649120
1800
אבל דמיינו איתי
10:51
the millions of people
185
651680
3496
את מיליוני האנשים
10:55
in prisons today,
186
655200
2240
בבתי הסוהר כיום,
10:58
yearning for freedom.
187
658280
2680
מייחלים לחירות.
11:03
Three years post my conviction
188
663040
4176
שלוש שנים לאחר ההרשעה שלי
11:07
and two years post my release,
189
667240
3416
ושנתיים לאחר שהשתחררתי,
11:10
I got cleared by the courts of appeal
190
670680
2976
בית המשפט לערעורים זיכה אותי
11:13
of any wrongdoing.
191
673680
1536
מכל אשם.
11:15
(Applause)
192
675240
3760
(מחיאות כפיים)
11:20
Around the same time,
193
680760
2056
בערך באותו זמן
11:22
I got blessed with my son,
194
682840
2176
בורכתי בבן שלי,
11:25
whom I named Uhuru,
195
685040
2256
אשר קראתי לו "אוהורו"
11:27
which in my dialect means "freedom."
196
687320
3056
מילה שבניב שלי משמעותה "חופש".
11:30
(Applause)
197
690400
4056
(מחיאות כפיים)
11:34
Because I had finally gotten the freedom
198
694480
3496
כי סוף סוף קיבלתי את החופש
11:38
that I so longed for.
199
698000
1880
שכה ייחלתי לו.
11:40
I come as one,
200
700720
2136
אני באה כאחת,
11:42
but I stand as 10,000,
201
702880
2576
אבל אני עומדת עבור 10,000
11:45
encouraged by the hard-edged hope
202
705480
4656
מעודדת על ידי התקווה הבוהקת
11:50
that thousands of us have come together
203
710160
3776
שאלפים מאיתנו התאחדו
11:53
to reform and transform the criminal justice system,
204
713960
5240
לשנות את מערכת המשפט הפלילי,
12:00
encouraged that we are doing our jobs
205
720000
4256
מעודדת מכך שאנו עושים את עבודתנו
12:04
as we are meant to do them.
206
724280
2280
כפי שנועדנו לעשות אותה.
12:07
And let us keep doing them
207
727120
2376
והלוואי שנמשיך לעשות אותה
12:09
with no apology.
208
729520
1800
ללא התנצלויות.
12:12
Thank you.
209
732040
1216
תודה.
12:13
(Applause)
210
733280
3520
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7