What I learned serving time for a crime I didn't commit | Teresa Njoroge

117,410 views ・ 2017-12-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ulrika Persson Granskare: Annika Bidner
00:12
When I heard those bars
0
12760
3576
När jag hörde gallret
00:16
slam hard,
1
16360
1240
slå igen bakom mig,
00:20
I knew it was for real.
2
20119
1721
förstod jag vad som hände.
00:23
I feel confused.
3
23520
1960
Jag kände mig förvirrad.
00:26
I feel betrayed.
4
26480
2280
Jag kände mig förrådd.
00:29
I feel overwhelmed.
5
29880
2800
Jag kände mig överväldigad.
00:33
I feel silenced.
6
33760
2720
Jag kände mig tystad.
00:37
What just happened?
7
37760
1320
Vad hade precis hänt?
00:40
How could they send me here?
8
40680
2000
Hur kunde de skicka mig hit?
00:44
I don't belong here.
9
44040
2000
Jag hör inte hemma här.
00:47
How could they make such a huge mistake
10
47360
3896
Hur kunde de begå ett så stort misstag
00:51
without any repercussions whatsoever to their actions?
11
51280
4400
utan att deras agerande gav några konsekvenser?
00:57
I see large groups of women
12
57080
3416
Jag ser en stor grupp kvinnor
01:00
in tattered uniforms
13
60520
2336
i trasiga fångkläder,
01:02
surrounded by huge walls and gates,
14
62880
4536
omringade av höga murar och grindar,
01:07
enclosed by iron barbed wires,
15
67440
3296
inneslutna av taggtråd,
01:10
and I get hit by an awful stench,
16
70760
3320
en hemsk stank slår emot mig,
01:14
and I ask myself,
17
74880
1520
och jag frågar mig själv,
01:17
how did I move
18
77519
1801
hur kunde jag gå från att vara anställd
01:20
from working in the respected financial banking sector,
19
80320
4840
i den respekterade bankvärlden,
01:26
having worked so hard in school,
20
86120
3000
efter att ha jobbat så hårt i skolan,
01:30
to now being locked up
21
90000
2576
till att nu vara inlåst
01:32
in the largest correctional facility
22
92600
3216
på den största kriminalvårdsanstalten
01:35
for women in Kenya?
23
95840
2080
för kvinnor i Kenya?
01:39
My first night
24
99520
2136
Min första natt
01:41
at Langata Women Maximum Security Prison
25
101680
4136
vid Langata Women Maximum Security Prison
01:45
was the toughest.
26
105840
1200
blev den svåraste.
01:48
In January of 2009,
27
108400
3056
I januari 2009 fick jag veta
01:51
I was informed that I had handled a fraudulent transaction unknowingly
28
111480
4656
att jag hanterat olagliga transaktioner
01:56
at the bank where I worked.
29
116160
1800
på banken där jag arbetade.
01:58
I was shocked, scared and terrified.
30
118680
4616
Jag var chockad, rädd och vettskrämd.
02:03
I would lose a career that I loved passionately.
31
123320
3960
Jag skulle förlora en karriär som jag älskade passionerat.
02:09
But that was not the worst.
32
129320
3056
Det var ändå inte det värsta.
02:12
It got even worse than I could have ever imagined.
33
132400
4120
Det blev värre än jag någonsin kunde föreställa mig.
02:17
I got arrested,
34
137920
1600
Jag blev arresterad,
02:20
maliciously charged
35
140440
2136
falskt anklagad
02:22
and prosecuted.
36
142600
1240
och åtalad.
02:26
The absurdity of it all was the arresting officer
37
146440
4576
Det mest absurda var då polisen som grep mig
02:31
asking me to pay him 10,000 US dollars
38
151040
5136
sa att jag skulle betala honom 10 000 amerikanska dollar
02:36
and the case would disappear.
39
156200
2280
för att slippa undan åtal.
02:39
I refused.
40
159840
1200
Jag vägrade.
02:42
Two and a half years on,
41
162560
2736
Efter två och ett halvt år,
02:45
in and out of courts,
42
165320
1736
med upprepade domstolsförhandlingar,
02:47
fighting to prove my innocence.
43
167080
3456
där jag slagits för att bevisa min oskuld -
02:50
It was all over the media,
44
170560
2976
det rapporterades i media,
02:53
in the newspapers, TV, radio.
45
173560
4136
i tidningar, TV och radio -
02:57
They came to me again.
46
177720
1560
kom de till mig igen.
03:00
This time around, said to me,
47
180120
3456
Den här gången sa de,
03:03
"If you give us 50,000 US dollars,
48
183600
4480
"Om du ger oss 50 000 dollar
03:09
the judgement will be in your favor,"
49
189080
3200
kommer du att frias av domstolen,"
03:13
irrespective of the fact that there was no evidence whatsoever
50
193480
4080
oavsett det faktum att det inte fanns några bevis alls
03:18
that I had any wrongdoing
51
198480
2216
att jag gjort någonting
03:20
on the charges that I was up against.
52
200720
2280
av vad jag anklagades för.
03:25
I remember the events
53
205280
2456
Jag minns allt som hände
03:27
of my conviction
54
207760
1856
då jag fälldes
03:29
six years ago
55
209640
2576
för sex år sedan
03:32
as if it were yesterday.
56
212240
1680
som det skulle varit igår.
03:35
The cold, hard face of the judge
57
215320
3576
Domarens hårda och kalla blick
03:38
as she pronounced my sentence
58
218920
2776
då hon avkunnade domen,
03:41
on a cold Thursday morning
59
221720
2160
en kall torsdagsmorgon,
03:45
for a crime that I hadn't committed.
60
225080
2960
för ett brott jag inte begått.
03:49
I remember holding
61
229160
1976
Jag minns hur jag höll
03:51
my three-month-old beautiful daughter
62
231160
2920
min vackra tre månader gamla dotter
03:55
whom I had just named Oma,
63
235080
2320
som jag nyligen döpt till Oma,
03:58
which in my dialect means "truth and justice,"
64
238280
4456
som betyder "sanning och rättvisa," på min dialekt,
04:02
as that was what I had longed so much for
65
242760
4856
då det var allt jag önskade mig
04:07
all this time.
66
247640
1200
under hela processen.
04:09
I dressed her in her favorite purple dress,
67
249960
3616
Jag hade klätt henne i sin lila favoritklänning,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
253600
3440
och nu skulle hon följa med mig
04:17
to serve this one-year sentence
69
257840
2736
när jag avtjänade ett ettårigt fängelsestraff
04:20
behind bars.
70
260600
1360
bakom galler.
04:24
The guards did not seem sensitive to the trauma
71
264280
3736
Vakterna verkade inte se det trauma
04:28
that this experience was causing me.
72
268040
2960
detta innebar för mig.
04:32
My dignity and humanity disappeared
73
272440
3960
Min stolthet och mitt människovärde försvann
04:37
with the admission process.
74
277320
1960
i och med att jag skrevs in på fängelset.
04:41
It involved me being searched for contrabands,
75
281840
3160
Jag genomsöktes efter smuggelgods,
04:46
changed from my ordinary clothes
76
286680
3296
jag fick byta från mina egna kläder
04:50
to the prison uniform,
77
290000
1896
till fångkläder,
04:51
forced to squat on the ground,
78
291920
2680
tvingades sitta på huk,
04:55
a posture that I soon came to learn
79
295800
2480
en ställning jag snart lärde mig
04:59
would form the routine
80
299080
2856
vara rutin
05:01
of the thousands of searches,
81
301960
2480
efter otaliga genomsökningar,
05:05
number counts,
82
305200
1496
räkningar,
05:06
that lay ahead of me.
83
306720
1480
som då låg framför mig.
05:11
The women told me,
84
311000
1480
En kvinna sa till mig,
05:13
"You'll adjust to this place.
85
313360
1960
"Du kommer att vänja dig.
05:16
You'll fit right in."
86
316200
1680
Du kommer att passa in."
05:19
I was no longer referred to as Teresa Njoroge.
87
319280
4056
Ingen kallade mig längre för Teresa Njoroge.
05:23
The number 415/11 was my new identity,
88
323360
4736
Min nya identitet blev nummer 415/11,
05:28
and I soon learned that was the case with the other women
89
328120
3816
jag lärde mig snart att det var så för alla kvinnorna
05:31
who we were sharing this space with.
90
331960
2320
som jag delade utrymme med.
05:36
And adjust I did to life on the inside:
91
336040
3680
Visst anpassade jag mig till livet i fängelse:
05:40
the prison food,
92
340680
1480
fängelsematen,
05:43
the prison language,
93
343160
1800
fängelsespråket,
05:45
the prison life.
94
345920
1976
livet i fängelset.
05:47
Prison is certainly no fairytale world.
95
347920
4760
Ett fängelse är ingen sagovärld.
05:54
What I didn't see come my way
96
354720
2616
Det jag till en början inte förstod
05:57
was the women and children
97
357360
2920
var att de kvinnor och barn
06:01
whom we served time and shared space with,
98
361840
4080
som jag delade fängelselivet med,
06:07
women who had been imprisoned
99
367560
3896
var kvinnor som fängslats
06:11
for crimes of the system,
100
371480
3056
för brott i ett korrupt system,
06:14
the corruption that requires a fall guy,
101
374560
4760
som kräver en syndabock,
06:20
a scapegoat,
102
380240
1896
06:22
so that the person who is responsible
103
382160
2856
så att den person som är skyldig
06:25
could go free,
104
385040
1200
kan undkomma,
06:27
a broken system that routinely vilifies the vulnerable,
105
387600
6656
ett trasigt system som rutinmässigt utsätter de mest utsatta,
06:34
the poorest amongst us,
106
394280
2296
de fattigaste,
06:36
people who cannot afford to pay bail
107
396600
3096
de som inte kan betala borgen
06:39
or bribes.
108
399720
1200
eller mutor.
06:43
And so we moved on.
109
403560
1320
Så fortsatte det.
06:46
As I listened to story after story
110
406760
2936
Jag lyssnade till berättelse efter berättelse
06:49
of these close to 700 women
111
409720
3216
från de uppåt 700 kvinnor
06:52
during that one year in prison,
112
412960
2960
under mitt år i fängelse.
06:57
I soon realized that crime
113
417360
3896
Jag förstod att brott
07:01
was not what had brought these women to prison,
114
421280
4160
inte var anledningen till att kvinnorna befann sig i fängelse,
07:06
most of them,
115
426480
1200
för de flesta
07:08
far from it.
116
428480
1600
var det långt ifrån det.
07:11
It had started with the education system,
117
431000
4240
Det startar med skolsystemet,
07:16
whose supply and quality is not equal for all;
118
436800
4360
som inte alla får del av;
07:22
lack of economic opportunities
119
442280
2960
brist på ekonomiska förutsättningar
07:26
that pushes these women to petty survival crimes;
120
446240
4856
som driver kvinnor att begå brott för sin överlevnad;
07:31
the health system,
121
451120
2136
sjukvårdssystemet,
07:33
social justice system,
122
453280
2216
det social skyddsnätet,
07:35
the criminal justice system.
123
455520
2416
rättssystemet.
07:37
If any of these women,
124
457960
2416
Dessa kvinnor
07:40
who were mostly from poor backgrounds,
125
460400
2856
kom främst från fattiga förhållanden,
07:43
fall through the cracks
126
463280
2696
som fallit genom samhällets skyddsnät,
07:46
in the already broken system,
127
466000
3056
i ett system som rämnat.
07:49
the bottom of that chasm is a prison,
128
469080
3776
Fängelset är botten av detta system,
07:52
period.
129
472880
1200
punkt.
07:56
By the time I completed my one-year sentence
130
476440
3296
När jag avtjänat mitt ettåriga fängelsestraff
07:59
at Langata Women Maximum Prison,
131
479760
2360
vid Langata Women Maximum Prison,
08:03
I had a burning conviction
132
483000
2560
brann en övertygelse i mig
08:06
to be part of the transformation
133
486960
3896
att bli en del av lösningen
08:10
to resolve the injustices
134
490880
2536
för att motverka den orättvisa
08:13
that I had witnessed
135
493440
1696
jag bevittnat
08:15
of women and girls
136
495160
1736
genom de flickor och kvinnor
08:16
who were caught up in a revolving door
137
496920
2776
som blivit dömda
08:19
of a life in and out of prison
138
499720
2536
till ett liv in och ut ur fängelse
08:22
due to poverty.
139
502280
1240
på grund av fattigdom.
08:25
After my release,
140
505600
1896
Efter min frigivning
08:27
I set up Clean Start.
141
507520
1840
startade jag Clean Start.
08:30
Clean Start is a social enterprise
142
510320
3496
Clean Start är ett socialt projekt
08:33
that seeks to give these women and girls
143
513840
2976
som arbetar för att ge flickor och kvinnor
08:36
a second chance.
144
516840
1440
en andra chans.
08:39
What we do is we build bridges for them.
145
519200
3696
Vi arbetar med att bygga broar.
08:42
We go into the prisons, train them,
146
522920
2776
Vi arbetar i fängelser, utbildar,
08:45
give them skills, tools and support
147
525720
3055
ger dem färdigheter, verktyg och stöd
08:48
to enable them to be able to change their mindsets,
148
528799
3417
för att förändra deras tankemönster,
08:52
their behaviors and their attitudes.
149
532240
2319
egenskaper och attityder.
08:55
We also build bridges into the prisons
150
535400
4416
Vi skapar samarbeten mellan fängelset
08:59
from the corporate sector --
151
539840
1976
och företagssektorn -
09:01
individuals, organizations
152
541840
2136
enskilda, organisationer
09:04
that will partner with Clean Start
153
544000
1976
som blir Clean Start partners
09:06
to enable us to provide employment,
154
546000
2416
för att möjliggöra anställning,
09:08
places to call home,
155
548440
2056
ett boende,
09:10
jobs, vocational training,
156
550520
2136
sysselsättning, yrkesutbildning,
09:12
for these women, girls,
157
552680
2296
för dessa kvinnor, flickor,
09:15
boys and men,
158
555000
1456
pojkar och män,
09:16
upon transition back into society.
159
556480
2560
då de ska återanpassas till samhället.
09:20
I never thought
160
560960
1600
Jag trodde aldrig
09:23
that one day
161
563440
1736
att jag en dag skulle
09:25
I would be giving stories
162
565200
1896
få återge alla berättelser
09:27
of the injustices that are so common
163
567120
3536
om de orättvisor som är så vanliga
09:30
within the criminal justice system,
164
570680
2280
inom rättsväsendet,
09:34
but here I am.
165
574360
1440
men nu står jag här.
09:37
Every time I go back to prison,
166
577480
2120
Varje gång jag besöker ett fängelse,
09:40
I feel a little at home,
167
580520
1920
så känns det lite som hemma,
09:43
but it is the daunting work
168
583240
4856
men det är ett skrämmande arbete
09:48
to achieve the vision
169
588120
1936
att kämpa för att uppnå vår vision
09:50
that keeps me awake at night,
170
590080
2280
som håller mig vaken om nätterna,
09:54
connecting the miles to Louisiana,
171
594080
4016
när jag håller kontakten med Louisiana,
09:58
which is deemed as the incarceration capital of the world,
172
598120
5400
vilket kallas för världens fängelsehuvudstad.
10:04
carrying with me stories
173
604240
2856
Alla berättelser jag bär med mig
10:07
of hundreds of women
174
607120
2296
från hundratals kvinnor
10:09
whom I have met within the prisons,
175
609440
3176
som jag mött vid mina besök i fängelser,
10:12
some of whom are now embracing their second chances,
176
612640
4536
och som nu omfamnar sin andra chans,
10:17
and others who are still on that bridge of life's journey.
177
617200
5240
och de som fortfarande befinner sig på bron till sin livsresa.
10:24
I embody a line
178
624560
1720
Jag förkroppsligar ett citat
10:27
from the great Maya Angelou.
179
627400
2480
från den stora Maya Angelou.
10:31
"I come as one,
180
631040
2536
"Inom mig bär jag
10:33
but I stand as 10,000."
181
633600
2880
10 000 röster."
10:37
(Applause)
182
637120
4080
(Applåder)
10:45
For my story is singular,
183
645640
3456
Min historia är min,
10:49
but imagine with me
184
649120
1800
men föreställ dig
10:51
the millions of people
185
651680
3496
de miljontals människor
10:55
in prisons today,
186
655200
2240
i fängelse idag,
10:58
yearning for freedom.
187
658280
2680
som längtar efter frihet.
11:03
Three years post my conviction
188
663040
4176
Tre år efter mitt fängelsestraff
11:07
and two years post my release,
189
667240
3416
och två år efter min frigivning,
11:10
I got cleared by the courts of appeal
190
670680
2976
blev jag frikänd
11:13
of any wrongdoing.
191
673680
1536
av domstolen.
11:15
(Applause)
192
675240
3760
(Applåder)
11:20
Around the same time,
193
680760
2056
Vid samma tid,
11:22
I got blessed with my son,
194
682840
2176
födde jag min älskade son,
11:25
whom I named Uhuru,
195
685040
2256
som jag döpte till Uhuru,
11:27
which in my dialect means "freedom."
196
687320
3056
som betyder "frihet" på min dialekt.
11:30
(Applause)
197
690400
4056
(Applåder)
11:34
Because I had finally gotten the freedom
198
694480
3496
För nu hade jag äntligen fått den frihet
11:38
that I so longed for.
199
698000
1880
som jag längtat efter så länge.
11:40
I come as one,
200
700720
2136
Inom mig bär jag
11:42
but I stand as 10,000,
201
702880
2576
10 000 röster,
11:45
encouraged by the hard-edged hope
202
705480
4656
som trots hård kamp finner hopp
11:50
that thousands of us have come together
203
710160
3776
då tusentals kämpar tillsammans
11:53
to reform and transform the criminal justice system,
204
713960
5240
för att förändra och reformera det straffrättsliga systemet,
12:00
encouraged that we are doing our jobs
205
720000
4256
stärkta av att vi tillsammans arbetar
12:04
as we are meant to do them.
206
724280
2280
med något viktigt och meningsfullt.
12:07
And let us keep doing them
207
727120
2376
Låt oss fortsätta arbetet
12:09
with no apology.
208
729520
1800
utan att be om ursäkt.
12:12
Thank you.
209
732040
1216
Tack!
12:13
(Applause)
210
733280
3520
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7