What I learned serving time for a crime I didn't commit | Teresa Njoroge

118,211 views ・ 2017-12-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Chengrui Wang
00:12
When I heard those bars
0
12760
3576
當我聽到牢門
00:16
slam hard,
1
16360
1240
重重地關上,
00:20
I knew it was for real.
2
20119
1721
我知道這是真的發生了。
00:23
I feel confused.
3
23520
1960
我覺得很困惑。
00:26
I feel betrayed.
4
26480
2280
我覺得被背叛了。
00:29
I feel overwhelmed.
5
29880
2800
我覺得無法招架。
00:33
I feel silenced.
6
33760
2720
我覺得被奪去了聲音。
00:37
What just happened?
7
37760
1320
剛發生了什麼事?
00:40
How could they send me here?
8
40680
2000
他們怎麼能把我送到這裡?
00:44
I don't belong here.
9
44040
2000
我不屬於這裡。
00:47
How could they make such a huge mistake
10
47360
3896
他們怎麼可以犯這麼大的錯誤
00:51
without any repercussions whatsoever to their actions?
11
51280
4400
不計後果的做出這些行為?
00:57
I see large groups of women
12
57080
3416
我看到一大群女人,
01:00
in tattered uniforms
13
60520
2336
穿著破爛的制服,
01:02
surrounded by huge walls and gates,
14
62880
4536
周圍都是高牆和大門,
01:07
enclosed by iron barbed wires,
15
67440
3296
被鐵絲籬網包圍著,
01:10
and I get hit by an awful stench,
16
70760
3320
我聞到一陣惡臭,
01:14
and I ask myself,
17
74880
1520
我問我自己,
01:17
how did I move
18
77519
1801
我是怎麼從在
01:20
from working in the respected financial banking sector,
19
80320
4840
原本被人景仰的金融銀行部門工作,
01:26
having worked so hard in school,
20
86120
3000
並且在學校非常努力的過去,
01:30
to now being locked up
21
90000
2576
淪落到被關在
01:32
in the largest correctional facility
22
92600
3216
肯亞最大的女子監獄?
01:35
for women in Kenya?
23
95840
2080
01:39
My first night
24
99520
2136
我在蘭加塔女子最高安全級別 監獄的第一個晚上,
01:41
at Langata Women Maximum Security Prison
25
101680
4136
01:45
was the toughest.
26
105840
1200
是最難熬的。
01:48
In January of 2009,
27
108400
3056
2009 年 1 月,
01:51
I was informed that I had handled a fraudulent transaction unknowingly
28
111480
4656
我被通知我在我工作的銀行裡,
01:56
at the bank where I worked.
29
116160
1800
無心地經手了一項詐欺交易。
01:58
I was shocked, scared and terrified.
30
118680
4616
我很震驚、害怕、恐懼,
02:03
I would lose a career that I loved passionately.
31
123320
3960
我會失去我非常熱愛的職業。
02:09
But that was not the worst.
32
129320
3056
但那不是最糟的。
02:12
It got even worse than I could have ever imagined.
33
132400
4120
情況糟到我完全無法想像。
02:17
I got arrested,
34
137920
1600
我被逮捕,
02:20
maliciously charged
35
140440
2136
被惡意指控,
02:22
and prosecuted.
36
142600
1240
被起訴。
02:26
The absurdity of it all was the arresting officer
37
146440
4576
最荒謬的是,逮捕我的警官
02:31
asking me to pay him 10,000 US dollars
38
151040
5136
要我付他 $10,000 美金,
02:36
and the case would disappear.
39
156200
2280
這樣案子就會消失。
02:39
I refused.
40
159840
1200
我拒絕了。
02:42
Two and a half years on,
41
162560
2736
之後兩年半,
02:45
in and out of courts,
42
165320
1736
我不斷進出法庭,
02:47
fighting to prove my innocence.
43
167080
3456
拼命證明我的無辜。
02:50
It was all over the media,
44
170560
2976
媒體都在報導,
02:53
in the newspapers, TV, radio.
45
173560
4136
包括報紙、電視、廣播。
02:57
They came to me again.
46
177720
1560
他們又來找我。
03:00
This time around, said to me,
47
180120
3456
這次,他們對我說:
03:03
"If you give us 50,000 US dollars,
48
183600
4480
「如果你給我們 $50,000 美金,
03:09
the judgement will be in your favor,"
49
189080
3200
判決就會站在你這邊。」
03:13
irrespective of the fact that there was no evidence whatsoever
50
193480
4080
即使沒有任何證據顯示 在我被指控的這件事中
03:18
that I had any wrongdoing
51
198480
2216
我有做錯任何事,
03:20
on the charges that I was up against.
52
200720
2280
他們還是這樣索求。
03:25
I remember the events
53
205280
2456
我清楚記得
03:27
of my conviction
54
207760
1856
我六年前
03:29
six years ago
55
209640
2576
被定罪的那個時刻,
03:32
as if it were yesterday.
56
212240
1680
彷彿昨天才發生。
03:35
The cold, hard face of the judge
57
215320
3576
法官帶著冷漠無情的面孔
03:38
as she pronounced my sentence
58
218920
2776
宣布我的判刑,
03:41
on a cold Thursday morning
59
221720
2160
在那個寒冷的星期二早上,
03:45
for a crime that I hadn't committed.
60
225080
2960
我因為我沒犯的罪而被判刑。
03:49
I remember holding
61
229160
1976
我記得我抱著
03:51
my three-month-old beautiful daughter
62
231160
2920
三個月大的美麗女兒,
03:55
whom I had just named Oma,
63
235080
2320
我剛幫她取名為歐瑪,
03:58
which in my dialect means "truth and justice,"
64
238280
4456
在我的方言中,歐瑪意謂著 「真相和正義」,
04:02
as that was what I had longed so much for
65
242760
4856
因為我在這段時間當中, 極度渴求的就是真相和正義。
04:07
all this time.
66
247640
1200
04:09
I dressed her in her favorite purple dress,
67
249960
3616
我幫她穿上她最喜歡的紫色衣服,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
253600
3440
她就在這裡,準備要陪伴我
04:17
to serve this one-year sentence
69
257840
2736
去服一年的刑,去坐牢。
04:20
behind bars.
70
260600
1360
04:24
The guards did not seem sensitive to the trauma
71
264280
3736
警衛似乎對這次經驗給我帶來的傷害
04:28
that this experience was causing me.
72
268040
2960
沒有任何敏感度。
04:32
My dignity and humanity disappeared
73
272440
3960
在入獄的過程中, 我的人性尊嚴消失殆盡。
04:37
with the admission process.
74
277320
1960
04:41
It involved me being searched for contrabands,
75
281840
3160
過程中我被搜身找有沒有違禁品,
04:46
changed from my ordinary clothes
76
286680
3296
我平時的服裝被換成了
04:50
to the prison uniform,
77
290000
1896
監獄制服,
04:51
forced to squat on the ground,
78
291920
2680
被迫蹲在地上,
04:55
a posture that I soon came to learn
79
295800
2480
我很快就學到,這個姿勢
04:59
would form the routine
80
299080
2856
會是例行的動作,
05:01
of the thousands of searches,
81
301960
2480
將來我要面對的,
05:05
number counts,
82
305200
1496
還有數千次的搜身,
05:06
that lay ahead of me.
83
306720
1480
以及報數。
05:11
The women told me,
84
311000
1480
那裡的女人告訴我:
05:13
"You'll adjust to this place.
85
313360
1960
「你會適應這個地方。
05:16
You'll fit right in."
86
316200
1680
你會融入的。」
05:19
I was no longer referred to as Teresa Njoroge.
87
319280
4056
我不再被稱為泰瑞莎喬洛格。
05:23
The number 415/11 was my new identity,
88
323360
4736
我的新身份是 415/11 號,
05:28
and I soon learned that was the case with the other women
89
328120
3816
我很快就了解,
在這個地方的其他女子也都一樣。
05:31
who we were sharing this space with.
90
331960
2320
05:36
And adjust I did to life on the inside:
91
336040
3680
我適應了監獄裡的生活:
05:40
the prison food,
92
340680
1480
監獄食物、
05:43
the prison language,
93
343160
1800
監獄語言、
05:45
the prison life.
94
345920
1976
監獄人生。
05:47
Prison is certainly no fairytale world.
95
347920
4760
監獄肯定不是童話世界。
05:54
What I didn't see come my way
96
354720
2616
我沒料到會遇上的,
05:57
was the women and children
97
357360
2920
是女人和孩子,
06:01
whom we served time and shared space with,
98
361840
4080
我們一起服刑、共用空間,
06:07
women who had been imprisoned
99
367560
3896
女人被囚禁,
06:11
for crimes of the system,
100
371480
3056
是因為體制的犯罪,
06:14
the corruption that requires a fall guy,
101
374560
4760
腐敗貪汙需要有替死鬼,
06:20
a scapegoat,
102
380240
1896
代罪羔羊,
06:22
so that the person who is responsible
103
382160
2856
這麼一來,該負責的人
06:25
could go free,
104
385040
1200
才能逍遙法外,
06:27
a broken system that routinely vilifies the vulnerable,
105
387600
6656
有問題的體制去誹謗脆弱的人, 是司空見慣的事,
06:34
the poorest amongst us,
106
394280
2296
受害的是最貧窮的人,
06:36
people who cannot afford to pay bail
107
396600
3096
他們無法負擔保釋費用
06:39
or bribes.
108
399720
1200
或賄賂。
06:43
And so we moved on.
109
403560
1320
所以我們繼續走下去。
06:46
As I listened to story after story
110
406760
2936
我傾聽了近七百位女子
06:49
of these close to 700 women
111
409720
3216
一個又一個的故事,
06:52
during that one year in prison,
112
412960
2960
在監獄的一年中,
06:57
I soon realized that crime
113
417360
3896
我很快就了解到,
07:01
was not what had brought these women to prison,
114
421280
4160
這些女人不是因為犯罪而入獄,
07:06
most of them,
115
426480
1200
大部份女人不是,
07:08
far from it.
116
428480
1600
且差得很遠。
07:11
It had started with the education system,
117
431000
4240
打從教育體制開始就有問題,
07:16
whose supply and quality is not equal for all;
118
436800
4360
其供給和品質並非人人平等的;
07:22
lack of economic opportunities
119
442280
2960
缺乏經濟機會,
07:26
that pushes these women to petty survival crimes;
120
446240
4856
逼著這些女子為了生存 去做小規模的犯罪;
07:31
the health system,
121
451120
2136
健康體制、
07:33
social justice system,
122
453280
2216
社會正義體制、
07:35
the criminal justice system.
123
455520
2416
刑事司法體制,
07:37
If any of these women,
124
457960
2416
如果這些大多
07:40
who were mostly from poor backgrounds,
125
460400
2856
來自貧窮背景的女子,
07:43
fall through the cracks
126
463280
2696
掉進已經出問題的體制細縫中,
07:46
in the already broken system,
127
466000
3056
07:49
the bottom of that chasm is a prison,
128
469080
3776
那等在下面的,就是入獄,
07:52
period.
129
472880
1200
就這樣。
07:56
By the time I completed my one-year sentence
130
476440
3296
我在蘭加塔女子最高安全級別監獄
07:59
at Langata Women Maximum Prison,
131
479760
2360
服完了一年的刑之後,
08:03
I had a burning conviction
132
483000
2560
我有著非常強烈的信念,
08:06
to be part of the transformation
133
486960
3896
要成為轉變的一部份,
08:10
to resolve the injustices
134
490880
2536
去消除那些我目擊的不公平,
08:13
that I had witnessed
135
493440
1696
08:15
of women and girls
136
495160
1736
有女人、有女孩,
08:16
who were caught up in a revolving door
137
496920
2776
她們被捲入了循環,
08:19
of a life in and out of prison
138
499720
2536
一生都在進出監獄,
08:22
due to poverty.
139
502280
1240
只因為貧窮。
08:25
After my release,
140
505600
1896
我被釋放後,
08:27
I set up Clean Start.
141
507520
1840
我成立了「Clean Start」 (清白的開始)。
08:30
Clean Start is a social enterprise
142
510320
3496
「Clean Start」是一間社會企業,
08:33
that seeks to give these women and girls
143
513840
2976
旨在給這些女子和女孩
08:36
a second chance.
144
516840
1440
第二次機會。
08:39
What we do is we build bridges for them.
145
519200
3696
我們所做的,是為她們搭起橋樑。
08:42
We go into the prisons, train them,
146
522920
2776
我們到監獄去訓練她們,
08:45
give them skills, tools and support
147
525720
3055
給她們技能、工具、和支持,
08:48
to enable them to be able to change their mindsets,
148
528799
3417
讓她們能夠改變她們的心態、
08:52
their behaviors and their attitudes.
149
532240
2319
她們的行為、她們的態度。
08:55
We also build bridges into the prisons
150
535400
4416
我們也從企業部門
08:59
from the corporate sector --
151
539840
1976
搭起進入監獄的橋樑,
09:01
individuals, organizations
152
541840
2136
和願與「Clean Start」 合作的個人、組織結合,
09:04
that will partner with Clean Start
153
544000
1976
09:06
to enable us to provide employment,
154
546000
2416
讓我們能提供工作機會、
09:08
places to call home,
155
548440
2056
可稱為家的地方、
09:10
jobs, vocational training,
156
550520
2136
工作、職業訓練,
09:12
for these women, girls,
157
552680
2296
給這些女人和女孩,
09:15
boys and men,
158
555000
1456
男孩和男人,
09:16
upon transition back into society.
159
556480
2560
在轉換回到社會時協助他們。
09:20
I never thought
160
560960
1600
我從來沒有想過,
09:23
that one day
161
563440
1736
會有一天,
09:25
I would be giving stories
162
565200
1896
我會在訴說故事,
09:27
of the injustices that are so common
163
567120
3536
揭露刑事司法體制中非常
09:30
within the criminal justice system,
164
570680
2280
常見的不公平,
09:34
but here I am.
165
574360
1440
但我就在這裡了。
09:37
Every time I go back to prison,
166
577480
2120
每次我回到監獄,
09:40
I feel a little at home,
167
580520
1920
我有點回到家的感覺,
09:43
but it is the daunting work
168
583240
4856
但,是為了達成 這個願景的艱鉅工作,
09:48
to achieve the vision
169
588120
1936
09:50
that keeps me awake at night,
170
590080
2280
讓我在夜間無法入眠,
09:54
connecting the miles to Louisiana,
171
594080
4016
連結通往路易斯安那的路程,
09:58
which is deemed as the incarceration capital of the world,
172
598120
5400
路易斯安那被視為是 世界的監禁首都,
10:04
carrying with me stories
173
604240
2856
我會帶著這些故事,
10:07
of hundreds of women
174
607120
2296
它們來自我在監獄
10:09
whom I have met within the prisons,
175
609440
3176
遇見的數百位女子,
10:12
some of whom are now embracing their second chances,
176
612640
4536
其中有些人現在已在 擁抱她們的第二次機會,
10:17
and others who are still on that bridge of life's journey.
177
617200
5240
其他人則仍然在 那人生旅程的橋樑上。
10:24
I embody a line
178
624560
1720
我在實踐一句話,
10:27
from the great Maya Angelou.
179
627400
2480
這句話來自偉大的馬婭安傑盧。
10:31
"I come as one,
180
631040
2536
「我一個人來,
10:33
but I stand as 10,000."
181
633600
2880
但我有一萬人的力量。」
10:37
(Applause)
182
637120
4080
(掌聲)
10:45
For my story is singular,
183
645640
3456
因為我的故事是單數,
10:49
but imagine with me
184
649120
1800
但和我一起想像,
10:51
the millions of people
185
651680
3496
有數百萬人
10:55
in prisons today,
186
655200
2240
現在在監獄中,
10:58
yearning for freedom.
187
658280
2680
渴求自由。
11:03
Three years post my conviction
188
663040
4176
我被定罪的三年後,
11:07
and two years post my release,
189
667240
3416
我被釋放的兩年後,
11:10
I got cleared by the courts of appeal
190
670680
2976
上訴法庭還了我清白,
11:13
of any wrongdoing.
191
673680
1536
我沒做錯事。
11:15
(Applause)
192
675240
3760
(掌聲)
11:20
Around the same time,
193
680760
2056
大約同時,
11:22
I got blessed with my son,
194
682840
2176
我有了個兒子,
11:25
whom I named Uhuru,
195
685040
2256
我把他取名為烏乎魯,
11:27
which in my dialect means "freedom."
196
687320
3056
在我的方言中,意思是「自由」。
11:30
(Applause)
197
690400
4056
(掌聲)
11:34
Because I had finally gotten the freedom
198
694480
3496
因為我終於得到了我如此
11:38
that I so longed for.
199
698000
1880
渴望的自由。
11:40
I come as one,
200
700720
2136
我一個人來,
11:42
but I stand as 10,000,
201
702880
2576
但我有一萬人的力量,
11:45
encouraged by the hard-edged hope
202
705480
4656
被鋒芒畢露的希望給鼓舞,
11:50
that thousands of us have come together
203
710160
3776
我們數以千計的人集合在一起,
11:53
to reform and transform the criminal justice system,
204
713960
5240
要來改革和轉變這個刑事司法體制,
12:00
encouraged that we are doing our jobs
205
720000
4256
被鼓舞要用我們必須的方式
12:04
as we are meant to do them.
206
724280
2280
來做我們的工作。
12:07
And let us keep doing them
207
727120
2376
讓我們繼續做下去,
12:09
with no apology.
208
729520
1800
沒有辯解。
12:12
Thank you.
209
732040
1216
謝謝。
12:13
(Applause)
210
733280
3520
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog