What I learned serving time for a crime I didn't commit | Teresa Njoroge
117,519 views ・ 2017-12-04
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Chengrui Wang
00:12
When I heard those bars
0
12760
3576
當我聽到牢門
00:16
slam hard,
1
16360
1240
重重地關上,
00:20
I knew it was for real.
2
20119
1721
我知道這是真的發生了。
00:23
I feel confused.
3
23520
1960
我覺得很困惑。
00:26
I feel betrayed.
4
26480
2280
我覺得被背叛了。
00:29
I feel overwhelmed.
5
29880
2800
我覺得無法招架。
00:33
I feel silenced.
6
33760
2720
我覺得被奪去了聲音。
00:37
What just happened?
7
37760
1320
剛發生了什麼事?
00:40
How could they send me here?
8
40680
2000
他們怎麼能把我送到這裡?
00:44
I don't belong here.
9
44040
2000
我不屬於這裡。
00:47
How could they make such a huge mistake
10
47360
3896
他們怎麼可以犯這麼大的錯誤
00:51
without any repercussions
whatsoever to their actions?
11
51280
4400
不計後果的做出這些行為?
00:57
I see large groups of women
12
57080
3416
我看到一大群女人,
01:00
in tattered uniforms
13
60520
2336
穿著破爛的制服,
01:02
surrounded by huge walls and gates,
14
62880
4536
周圍都是高牆和大門,
01:07
enclosed by iron barbed wires,
15
67440
3296
被鐵絲籬網包圍著,
01:10
and I get hit by an awful stench,
16
70760
3320
我聞到一陣惡臭,
01:14
and I ask myself,
17
74880
1520
我問我自己,
01:17
how did I move
18
77519
1801
我是怎麼從在
01:20
from working in the respected
financial banking sector,
19
80320
4840
原本被人景仰的金融銀行部門工作,
01:26
having worked so hard in school,
20
86120
3000
並且在學校非常努力的過去,
01:30
to now being locked up
21
90000
2576
淪落到被關在
01:32
in the largest correctional facility
22
92600
3216
肯亞最大的女子監獄?
01:35
for women in Kenya?
23
95840
2080
01:39
My first night
24
99520
2136
我在蘭加塔女子最高安全級別
監獄的第一個晚上,
01:41
at Langata Women Maximum Security Prison
25
101680
4136
01:45
was the toughest.
26
105840
1200
是最難熬的。
01:48
In January of 2009,
27
108400
3056
2009 年 1 月,
01:51
I was informed that I had handled
a fraudulent transaction unknowingly
28
111480
4656
我被通知我在我工作的銀行裡,
01:56
at the bank where I worked.
29
116160
1800
無心地經手了一項詐欺交易。
01:58
I was shocked, scared and terrified.
30
118680
4616
我很震驚、害怕、恐懼,
02:03
I would lose a career
that I loved passionately.
31
123320
3960
我會失去我非常熱愛的職業。
02:09
But that was not the worst.
32
129320
3056
但那不是最糟的。
02:12
It got even worse
than I could have ever imagined.
33
132400
4120
情況糟到我完全無法想像。
02:17
I got arrested,
34
137920
1600
我被逮捕,
02:20
maliciously charged
35
140440
2136
被惡意指控,
02:22
and prosecuted.
36
142600
1240
被起訴。
02:26
The absurdity of it all
was the arresting officer
37
146440
4576
最荒謬的是,逮捕我的警官
02:31
asking me to pay him 10,000 US dollars
38
151040
5136
要我付他 $10,000 美金,
02:36
and the case would disappear.
39
156200
2280
這樣案子就會消失。
02:39
I refused.
40
159840
1200
我拒絕了。
02:42
Two and a half years on,
41
162560
2736
之後兩年半,
02:45
in and out of courts,
42
165320
1736
我不斷進出法庭,
02:47
fighting to prove my innocence.
43
167080
3456
拼命證明我的無辜。
02:50
It was all over the media,
44
170560
2976
媒體都在報導,
02:53
in the newspapers, TV, radio.
45
173560
4136
包括報紙、電視、廣播。
02:57
They came to me again.
46
177720
1560
他們又來找我。
03:00
This time around, said to me,
47
180120
3456
這次,他們對我說:
03:03
"If you give us 50,000 US dollars,
48
183600
4480
「如果你給我們 $50,000 美金,
03:09
the judgement will be in your favor,"
49
189080
3200
判決就會站在你這邊。」
03:13
irrespective of the fact
that there was no evidence whatsoever
50
193480
4080
即使沒有任何證據顯示
在我被指控的這件事中
03:18
that I had any wrongdoing
51
198480
2216
我有做錯任何事,
03:20
on the charges that I was up against.
52
200720
2280
他們還是這樣索求。
03:25
I remember the events
53
205280
2456
我清楚記得
03:27
of my conviction
54
207760
1856
我六年前
03:29
six years ago
55
209640
2576
被定罪的那個時刻,
03:32
as if it were yesterday.
56
212240
1680
彷彿昨天才發生。
03:35
The cold, hard face of the judge
57
215320
3576
法官帶著冷漠無情的面孔
03:38
as she pronounced my sentence
58
218920
2776
宣布我的判刑,
03:41
on a cold Thursday morning
59
221720
2160
在那個寒冷的星期二早上,
03:45
for a crime that I hadn't committed.
60
225080
2960
我因為我沒犯的罪而被判刑。
03:49
I remember holding
61
229160
1976
我記得我抱著
03:51
my three-month-old beautiful daughter
62
231160
2920
三個月大的美麗女兒,
03:55
whom I had just named Oma,
63
235080
2320
我剛幫她取名為歐瑪,
03:58
which in my dialect
means "truth and justice,"
64
238280
4456
在我的方言中,歐瑪意謂著
「真相和正義」,
04:02
as that was what I had longed so much for
65
242760
4856
因為我在這段時間當中,
極度渴求的就是真相和正義。
04:07
all this time.
66
247640
1200
04:09
I dressed her in her
favorite purple dress,
67
249960
3616
我幫她穿上她最喜歡的紫色衣服,
04:13
and here she was, about to accompany me
68
253600
3440
她就在這裡,準備要陪伴我
04:17
to serve this one-year sentence
69
257840
2736
去服一年的刑,去坐牢。
04:20
behind bars.
70
260600
1360
04:24
The guards did not seem
sensitive to the trauma
71
264280
3736
警衛似乎對這次經驗給我帶來的傷害
04:28
that this experience was causing me.
72
268040
2960
沒有任何敏感度。
04:32
My dignity and humanity disappeared
73
272440
3960
在入獄的過程中,
我的人性尊嚴消失殆盡。
04:37
with the admission process.
74
277320
1960
04:41
It involved me being
searched for contrabands,
75
281840
3160
過程中我被搜身找有沒有違禁品,
04:46
changed from my ordinary clothes
76
286680
3296
我平時的服裝被換成了
04:50
to the prison uniform,
77
290000
1896
監獄制服,
04:51
forced to squat on the ground,
78
291920
2680
被迫蹲在地上,
04:55
a posture that I soon came to learn
79
295800
2480
我很快就學到,這個姿勢
04:59
would form the routine
80
299080
2856
會是例行的動作,
05:01
of the thousands of searches,
81
301960
2480
將來我要面對的,
05:05
number counts,
82
305200
1496
還有數千次的搜身,
05:06
that lay ahead of me.
83
306720
1480
以及報數。
05:11
The women told me,
84
311000
1480
那裡的女人告訴我:
05:13
"You'll adjust to this place.
85
313360
1960
「你會適應這個地方。
05:16
You'll fit right in."
86
316200
1680
你會融入的。」
05:19
I was no longer referred to
as Teresa Njoroge.
87
319280
4056
我不再被稱為泰瑞莎喬洛格。
05:23
The number 415/11 was my new identity,
88
323360
4736
我的新身份是 415/11 號,
05:28
and I soon learned that was
the case with the other women
89
328120
3816
我很快就了解,
在這個地方的其他女子也都一樣。
05:31
who we were sharing this space with.
90
331960
2320
05:36
And adjust I did to life on the inside:
91
336040
3680
我適應了監獄裡的生活:
05:40
the prison food,
92
340680
1480
監獄食物、
05:43
the prison language,
93
343160
1800
監獄語言、
05:45
the prison life.
94
345920
1976
監獄人生。
05:47
Prison is certainly no fairytale world.
95
347920
4760
監獄肯定不是童話世界。
05:54
What I didn't see come my way
96
354720
2616
我沒料到會遇上的,
05:57
was the women and children
97
357360
2920
是女人和孩子,
06:01
whom we served time and shared space with,
98
361840
4080
我們一起服刑、共用空間,
06:07
women who had been imprisoned
99
367560
3896
女人被囚禁,
06:11
for crimes of the system,
100
371480
3056
是因為體制的犯罪,
06:14
the corruption that requires a fall guy,
101
374560
4760
腐敗貪汙需要有替死鬼,
06:20
a scapegoat,
102
380240
1896
代罪羔羊,
06:22
so that the person who is responsible
103
382160
2856
這麼一來,該負責的人
06:25
could go free,
104
385040
1200
才能逍遙法外,
06:27
a broken system that routinely
vilifies the vulnerable,
105
387600
6656
有問題的體制去誹謗脆弱的人,
是司空見慣的事,
06:34
the poorest amongst us,
106
394280
2296
受害的是最貧窮的人,
06:36
people who cannot afford to pay bail
107
396600
3096
他們無法負擔保釋費用
06:39
or bribes.
108
399720
1200
或賄賂。
06:43
And so we moved on.
109
403560
1320
所以我們繼續走下去。
06:46
As I listened to story after story
110
406760
2936
我傾聽了近七百位女子
06:49
of these close to 700 women
111
409720
3216
一個又一個的故事,
06:52
during that one year in prison,
112
412960
2960
在監獄的一年中,
06:57
I soon realized that crime
113
417360
3896
我很快就了解到,
07:01
was not what had brought
these women to prison,
114
421280
4160
這些女人不是因為犯罪而入獄,
07:06
most of them,
115
426480
1200
大部份女人不是,
07:08
far from it.
116
428480
1600
且差得很遠。
07:11
It had started with the education system,
117
431000
4240
打從教育體制開始就有問題,
07:16
whose supply and quality
is not equal for all;
118
436800
4360
其供給和品質並非人人平等的;
07:22
lack of economic opportunities
119
442280
2960
缺乏經濟機會,
07:26
that pushes these women
to petty survival crimes;
120
446240
4856
逼著這些女子為了生存
去做小規模的犯罪;
07:31
the health system,
121
451120
2136
健康體制、
07:33
social justice system,
122
453280
2216
社會正義體制、
07:35
the criminal justice system.
123
455520
2416
刑事司法體制,
07:37
If any of these women,
124
457960
2416
如果這些大多
07:40
who were mostly from poor backgrounds,
125
460400
2856
來自貧窮背景的女子,
07:43
fall through the cracks
126
463280
2696
掉進已經出問題的體制細縫中,
07:46
in the already broken system,
127
466000
3056
07:49
the bottom of that chasm is a prison,
128
469080
3776
那等在下面的,就是入獄,
07:52
period.
129
472880
1200
就這樣。
07:56
By the time I completed
my one-year sentence
130
476440
3296
我在蘭加塔女子最高安全級別監獄
07:59
at Langata Women Maximum Prison,
131
479760
2360
服完了一年的刑之後,
08:03
I had a burning conviction
132
483000
2560
我有著非常強烈的信念,
08:06
to be part of the transformation
133
486960
3896
要成為轉變的一部份,
08:10
to resolve the injustices
134
490880
2536
去消除那些我目擊的不公平,
08:13
that I had witnessed
135
493440
1696
08:15
of women and girls
136
495160
1736
有女人、有女孩,
08:16
who were caught up in a revolving door
137
496920
2776
她們被捲入了循環,
08:19
of a life in and out of prison
138
499720
2536
一生都在進出監獄,
08:22
due to poverty.
139
502280
1240
只因為貧窮。
08:25
After my release,
140
505600
1896
我被釋放後,
08:27
I set up Clean Start.
141
507520
1840
我成立了「Clean Start」
(清白的開始)。
08:30
Clean Start is a social enterprise
142
510320
3496
「Clean Start」是一間社會企業,
08:33
that seeks to give these women and girls
143
513840
2976
旨在給這些女子和女孩
08:36
a second chance.
144
516840
1440
第二次機會。
08:39
What we do is we build bridges for them.
145
519200
3696
我們所做的,是為她們搭起橋樑。
08:42
We go into the prisons, train them,
146
522920
2776
我們到監獄去訓練她們,
08:45
give them skills, tools and support
147
525720
3055
給她們技能、工具、和支持,
08:48
to enable them to be able
to change their mindsets,
148
528799
3417
讓她們能夠改變她們的心態、
08:52
their behaviors and their attitudes.
149
532240
2319
她們的行為、她們的態度。
08:55
We also build bridges into the prisons
150
535400
4416
我們也從企業部門
08:59
from the corporate sector --
151
539840
1976
搭起進入監獄的橋樑,
09:01
individuals, organizations
152
541840
2136
和願與「Clean Start」
合作的個人、組織結合,
09:04
that will partner with Clean Start
153
544000
1976
09:06
to enable us to provide employment,
154
546000
2416
讓我們能提供工作機會、
09:08
places to call home,
155
548440
2056
可稱為家的地方、
09:10
jobs, vocational training,
156
550520
2136
工作、職業訓練,
09:12
for these women, girls,
157
552680
2296
給這些女人和女孩,
09:15
boys and men,
158
555000
1456
男孩和男人,
09:16
upon transition back into society.
159
556480
2560
在轉換回到社會時協助他們。
09:20
I never thought
160
560960
1600
我從來沒有想過,
09:23
that one day
161
563440
1736
會有一天,
09:25
I would be giving stories
162
565200
1896
我會在訴說故事,
09:27
of the injustices that are so common
163
567120
3536
揭露刑事司法體制中非常
09:30
within the criminal justice system,
164
570680
2280
常見的不公平,
09:34
but here I am.
165
574360
1440
但我就在這裡了。
09:37
Every time I go back to prison,
166
577480
2120
每次我回到監獄,
09:40
I feel a little at home,
167
580520
1920
我有點回到家的感覺,
09:43
but it is the daunting work
168
583240
4856
但,是為了達成
這個願景的艱鉅工作,
09:48
to achieve the vision
169
588120
1936
09:50
that keeps me awake at night,
170
590080
2280
讓我在夜間無法入眠,
09:54
connecting the miles to Louisiana,
171
594080
4016
連結通往路易斯安那的路程,
09:58
which is deemed as the incarceration
capital of the world,
172
598120
5400
路易斯安那被視為是
世界的監禁首都,
10:04
carrying with me stories
173
604240
2856
我會帶著這些故事,
10:07
of hundreds of women
174
607120
2296
它們來自我在監獄
10:09
whom I have met within the prisons,
175
609440
3176
遇見的數百位女子,
10:12
some of whom are now
embracing their second chances,
176
612640
4536
其中有些人現在已在
擁抱她們的第二次機會,
10:17
and others who are still
on that bridge of life's journey.
177
617200
5240
其他人則仍然在
那人生旅程的橋樑上。
10:24
I embody a line
178
624560
1720
我在實踐一句話,
10:27
from the great Maya Angelou.
179
627400
2480
這句話來自偉大的馬婭安傑盧。
10:31
"I come as one,
180
631040
2536
「我一個人來,
10:33
but I stand as 10,000."
181
633600
2880
但我有一萬人的力量。」
10:37
(Applause)
182
637120
4080
(掌聲)
10:45
For my story is singular,
183
645640
3456
因為我的故事是單數,
10:49
but imagine with me
184
649120
1800
但和我一起想像,
10:51
the millions of people
185
651680
3496
有數百萬人
10:55
in prisons today,
186
655200
2240
現在在監獄中,
10:58
yearning for freedom.
187
658280
2680
渴求自由。
11:03
Three years post my conviction
188
663040
4176
我被定罪的三年後,
11:07
and two years post my release,
189
667240
3416
我被釋放的兩年後,
11:10
I got cleared by the courts of appeal
190
670680
2976
上訴法庭還了我清白,
11:13
of any wrongdoing.
191
673680
1536
我沒做錯事。
11:15
(Applause)
192
675240
3760
(掌聲)
11:20
Around the same time,
193
680760
2056
大約同時,
11:22
I got blessed with my son,
194
682840
2176
我有了個兒子,
11:25
whom I named Uhuru,
195
685040
2256
我把他取名為烏乎魯,
11:27
which in my dialect means "freedom."
196
687320
3056
在我的方言中,意思是「自由」。
11:30
(Applause)
197
690400
4056
(掌聲)
11:34
Because I had finally gotten the freedom
198
694480
3496
因為我終於得到了我如此
11:38
that I so longed for.
199
698000
1880
渴望的自由。
11:40
I come as one,
200
700720
2136
我一個人來,
11:42
but I stand as 10,000,
201
702880
2576
但我有一萬人的力量,
11:45
encouraged by the hard-edged hope
202
705480
4656
被鋒芒畢露的希望給鼓舞,
11:50
that thousands of us have come together
203
710160
3776
我們數以千計的人集合在一起,
11:53
to reform and transform
the criminal justice system,
204
713960
5240
要來改革和轉變這個刑事司法體制,
12:00
encouraged that we are doing our jobs
205
720000
4256
被鼓舞要用我們必須的方式
12:04
as we are meant to do them.
206
724280
2280
來做我們的工作。
12:07
And let us keep doing them
207
727120
2376
讓我們繼續做下去,
12:09
with no apology.
208
729520
1800
沒有辯解。
12:12
Thank you.
209
732040
1216
謝謝。
12:13
(Applause)
210
733280
3520
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。