Romulus Whitaker: The real danger lurking in the water

60,368 views ・ 2010-01-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yi Wang 校对人员: Xu Jiang
00:15
I want you to put off your preconceptions,
0
15260
3000
我首先希望你们能够
00:18
your preconceived fears and thoughts about reptiles.
1
18260
5000
消除对爬行动物的恐惧感,
00:23
Because that is the only way I'm going to get my story across to you.
2
23260
3000
因为只有这样我才能把讯息传达给你们。
00:26
And by the way, if I come across as a sort of
3
26260
3000
另外,如果你们觉得
00:29
rabid, hippie conservationist,
4
29260
2000
我是一个疯狂的嬉皮自然保护主义者,
00:31
it's purely a figment of your imagination.
5
31260
3000
那只不过你们自己的幻想罢了。
00:34
(Laughter)
6
34260
5000
(观众笑)
00:39
Okay. We are actually the first species on Earth
7
39260
3000
事实上,我们是地球上
00:42
to be so prolific to actually threaten our own survival.
8
42260
5000
第一个威胁到自己生存的物种。
00:47
And I know we've all seen images enough to make us numb,
9
47260
3000
我们看到过很多关于地球生态遭到破坏的图片,
00:50
of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
10
50260
5000
多到足以使我们麻木。
00:55
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we?
11
55260
2000
我们就像贪婪的孩子,耗尽所有一切,不是吗?
00:57
And today is a time for me to talk to you about water.
12
57260
6000
今天我要和大家讲一下水。
01:03
It's not only because we like to drink lots of it,
13
63260
3000
这不仅仅是因为我们喜欢喝水,
01:06
and its marvelous derivatives, beer, wine, etc.
14
66260
5000
还有那些奇妙的衍生品,比如啤酒,红酒等等;
01:11
And, of course, watch it fall from the sky
15
71260
2000
当然我们也喜欢看着它从空中降落,
01:13
and flow in our wonderful rivers,
16
73260
3000
在河流中流淌,
01:16
but for several other reasons as well.
17
76260
2000
也会有一些其他原因。
01:18
When I was a kid, growing up in New York,
18
78260
2000
当我在纽约,还是个孩子的时候,
01:20
I was smitten by snakes, the same way most kids are
19
80260
2000
我对蛇十分着迷,
01:22
smitten by tops, marbles, cars, trains, cricket balls.
20
82260
5000
就好像很多孩子着迷于陀螺、弹珠、汽车、火车和板球。
01:27
And my mother, brave lady,
21
87260
2000
我的母亲,一位很有勇气的女士,
01:29
was partly to blame,
22
89260
2000
对此也算负有责任吧。
01:31
taking me to the New York Natural History Museum,
23
91260
2000
是她带我去纽约自然历史博物馆,
01:33
buying me books on snakes,
24
93260
2000
给我买关于蛇的书,
01:35
and then starting this infamous career of mine,
25
95260
4000
使我踏上了这条职业道路,
01:39
which has culminated in
26
99260
2000
后来甚至
01:41
of course, arriving in India 60 years ago,
27
101260
4000
把我带到印度,那是在60年前,
01:45
brought by my mother, Doris Norden,
28
105260
2000
这就是我的母亲,多丽·丝诺登,
01:47
and my stepfather, Rama Chattopadhyaya.
29
107260
2000
和继父,拉玛·查托帕迪亚雅。
01:49
It's been a roller coaster ride.
30
109260
4000
这是一趟充满刺激的旅程。
01:53
Two animals, two iconic reptiles
31
113260
2000
两种标志性的爬行动物
01:55
really captivated me very early on.
32
115260
3000
从一开始就深深地吸引了我。
01:58
One of them was the remarkable gharial.
33
118260
3000
一个是非比寻常的长吻鄂。
02:01
This crocodile, which grows to almost 20 feet long
34
121260
2000
这种生长在北部河流中的鳄鱼
02:03
in the northern rivers,
35
123260
2000
可以长到近20英尺长;
02:05
and this charismatic snake, the king cobra.
36
125260
5000
另一个是气度非凡的眼镜王蛇。
02:10
What my purpose of the talk today really is,
37
130260
2000
我今天的演讲实际上
02:12
is to sort of indelibly scar your minds
38
132260
3000
是想要用这些魅力十足而威严的生物
02:15
with these charismatic and majestic creatures.
39
135260
3000
在你们的脑海中留下一个永久的印记。
02:18
Because this is what you will take away from here,
40
138260
3000
因为这就是我希望你们能从今天的演讲中所得到的,
02:21
a reconnection with nature, I hope.
41
141260
3000
一次和自然的亲密接触。
02:26
The king cobra is quite remarkable for several reasons.
42
146260
3000
眼镜王蛇的非凡有它的道理。
02:29
What you're seeing here is very recently shot images
43
149260
3000
你们现在看到的是最近
02:32
in a forest nearby here,
44
152260
2000
在附近森林里拍到的一些影像。
02:34
of a female king cobra making her nest.
45
154260
2000
一条雌性眼镜王蛇正在筑巢,
02:36
Here is a limbless animal, capable of gathering a huge mound of leaves,
46
156260
4000
没有四肢的动物,居然可以把这么多树叶聚集起来,
02:40
and then laying her eggs inside,
47
160260
2000
并在里面产蛋。
02:42
to withstand 5 to 10 [meters of rainfall],
48
162260
4000
这个巢能够承受5到10米的降雨量,
02:46
in order that the eggs can incubate over the next 90 days,
49
166260
3000
而蛋将在未来90天内孵化,
02:49
and hatch into little baby king cobras.
50
169260
2000
最终孵出小眼镜王蛇。
02:51
So, she protects her eggs,
51
171260
2000
这条母蛇保护她的蛋,
02:53
and after three months,
52
173260
3000
3个月后,
02:56
the babies finally do hatch out.
53
176260
2000
小蛇就孵出来了。
02:58
A majority of them will die, of course. There is very high mortality
54
178260
3000
它们当中的大部分都会死掉,这是当然的,
03:01
in little baby reptiles who are just 10 to 12 inches long.
55
181260
5000
10到12英寸长的小蛇死亡率是很高的。
03:06
My first experience with king cobras was in '72
56
186260
2000
我第一次接触眼镜王蛇是在72年,
03:08
at a magical place called Agumbe,
57
188260
3000
在一个叫阿古比的神奇地方,
03:11
in Karnataka, this state.
58
191260
3000
位于卡纳塔克邦境内。
03:14
And it is a marvelous rain forest.
59
194260
3000
这是一片神奇的雨林。
03:17
This first encounter
60
197260
2000
这次邂逅
03:19
was kind of like the
61
199260
2000
就好像
03:21
Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
62
201260
4000
马赛传说中男孩杀死狮子成为勇士的故事,
03:25
It really changed my life totally.
63
205260
2000
它彻底改变了我的生活,
03:27
And it brought me straight into the conservation fray.
64
207260
3000
把我带入了关于自然保护的争论中,
03:30
I ended up starting this research
65
210260
2000
我于是开始了这个研究项目,
03:32
and education station in Agumbe,
66
212260
2000
并在阿古比建立了教育站,
03:34
which you are all of course invited to visit.
67
214260
3000
我很欢迎你们来参观。
03:37
This is basically a base wherein
68
217260
2000
基本上这算是一个
03:39
we are trying to gather and learn
69
219260
2000
我们用来收集和研究
03:41
virtually everything about the biodiversity
70
221260
2000
这片不可思议的森林的
03:43
of this incredibly complex forest system,
71
223260
3000
生物多样性的基地。
03:46
and try to hang on to what's there,
72
226260
2000
我们努力保持它的原貌,
03:48
make sure the water sources are protected and kept clean,
73
228260
3000
确保水源得到保护,
03:51
and of course, having a good time too.
74
231260
3000
当然,我们在这里过得很愉快。
03:54
You can almost hear the drums
75
234260
2000
你甚至能听到
03:56
throbbing back in that little cottage where we stay when we're there.
76
236260
5000
从我们住的小木屋里传出击鼓声。
04:01
It was very important for us to get through to the people.
77
241260
4000
和民众建立联系对我们来说很重要,
04:05
And through the children is usually the way to go.
78
245260
3000
尤其是和孩子们。
04:08
They are fascinated with snakes. They haven't got
79
248260
2000
他们被蛇深深吸引,
04:10
that steely thing that you end up
80
250260
3000
并不像成年人那样,
04:13
either fearing or hating or despising or loathing them in some way.
81
253260
4000
对蛇不是害怕就是厌恶。
04:17
They are interested.
82
257260
2000
他们对蛇很感兴趣,
04:19
And it really works to start with them.
83
259260
2000
教育他们很有效果。
04:21
This gives you an idea of the size of some of these snakes.
84
261260
2000
这张图能给你一个眼镜王蛇大小的大致概念。
04:23
This is an average size king cobra, about 12 feet long.
85
263260
3000
这是一条平常大小的眼镜王蛇,12英尺长,
04:26
And it actually crawled into somebody's bathroom,
86
266260
2000
它爬到了某户人家的浴室里,
04:28
and was hanging around there for two or three days.
87
268260
2000
在那里呆了两三天。
04:30
The people of this part of India
88
270260
2000
这一地区的印度人
04:32
worship the king cobra.
89
272260
2000
崇拜眼镜王蛇。
04:34
And they didn't kill it. They called us to catch it.
90
274260
2000
他们不杀蛇,而是找到我们去抓住它。
04:36
Now we've caught more than 100 king cobras
91
276260
2000
我们在过去3年内
04:38
over the last three years,
92
278260
2000
已经抓了100多条眼镜王蛇,
04:40
and relocated them in nearby forests.
93
280260
3000
并把它们在附近森林里放生。
04:43
But in order to find out the real secrets of these creatures
94
283260
3000
但是为了发掘它们的秘密,
04:46
[it was necessary] for us to actually insert
95
286260
3000
我们必须在它们身上
04:49
a small radio transmitter inside [each] snake.
96
289260
3000
植入微型无线发射器,
04:52
Now we are able to follow them and find out their secrets,
97
292260
4000
这样我们就能够跟踪它们,并发现它们的秘密,
04:56
where the babies go after they hatch,
98
296260
3000
比如小蛇孵化之后会去哪里,
04:59
and remarkable things like this you're about to see.
99
299260
4000
还有你们即将看到的不可思议的画面。
05:03
This was just a few days ago in Agumbe.
100
303260
2000
这是在阿古比,就在几天前。
05:05
I had the pleasure of being close to this large king cobra
101
305260
5000
我很高兴能够靠近这条巨大的眼镜王蛇,
05:10
who had caught a venomous pit viper.
102
310260
2000
它抓到了一条剧毒的蝮蛇,
05:12
And it does it in such a way that it doesn't get bitten itself.
103
312260
3000
身手如此敏捷,自己毫发未伤。
05:15
And king cobras feed only on snakes.
104
315260
4000
眼镜王蛇只吃蛇,
05:19
This [little snake] was kind of a tid-bit for it,
105
319260
2000
这算是它的点心,
05:21
what we'd call a "vadai" or a donut or something like that.
106
321260
2000
就好像是我们的甜甜圈。
05:23
(Laughter)
107
323260
3000
(观众笑)
05:26
Usually they eat something a bit larger.
108
326260
2000
它们的猎物通常比这个大一些。
05:28
In this case a rather strange and inexplicable
109
328260
4000
接下来看到的难以解释场景
05:32
activity happened over the last breeding season,
110
332260
3000
发生在去年的繁殖期,
05:35
wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra,
111
335260
4000
一条雄性眼镜王蛇抓住了一条母蛇,
05:39
didn't mate with it, actually killed it and swallowed it.
112
339260
3000
但它并没有和母蛇交配,而是吞了它。
05:42
We're still trying to explain and come to terms with
113
342260
2000
我们仍然在试图
05:44
what is the evolutionary advantage of this.
114
344260
5000
从进化的角度解释这种现象。
05:49
But they do also a lot of other remarkable things.
115
349260
3000
它们还有很多其他惊人的行为。
05:52
This is again, something [we were able to see] by virtue of the fact
116
352260
2000
这一次,
05:54
that we had a radio transmitter in one of the snakes.
117
354260
3000
借助在一条蛇身上植入的无线放射器,
05:57
This male snake, 12 feet long, met another male king cobra.
118
357260
3000
我们看到这条12英尺长的公蛇遇到了另一条公蛇,
06:00
And they did this incredible ritual combat dance.
119
360260
4000
它们进行了一场难以置信的仪式舞蹈,
06:04
It's very much like the rutting of mammals, including humans,
120
364260
2000
就像哺乳动物发情,
06:06
you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed.
121
366260
4000
只是更加温柔,没有撕咬。
06:10
It's just a wresting match,
122
370260
2000
这是一场摔跤比赛,
06:12
but a remarkable activity.
123
372260
2000
但是与众不同。
06:14
Now, what are we doing with all this information?
124
374260
2000
那么,我们用这些信息做什么呢?
06:16
What's the point of all this?
125
376260
2000
我们所做的一切是为了什么?
06:18
Well, the king cobra is literally
126
378260
2000
眼镜王蛇实际上是
06:20
a keystone species in these rainforests.
127
380260
3000
这些森林中最重要的物种。
06:23
And our job is to convince the authorities
128
383260
4000
我们的工作是说服权威部门
06:27
that these forests have to be protected.
129
387260
2000
来保护这些森林。
06:29
And this is one of the ways we do it,
130
389260
2000
我们所采取的一种方式,
06:31
by learning as much as we can
131
391260
2000
就是通过
06:33
about something so remarkable and so iconic in the rainforests there,
132
393260
4000
学习和研究森林中这些标志性的生物,
06:37
in order to help protect trees, animals
133
397260
3000
来保护森林和动物,
06:40
and of course the water sources.
134
400260
2000
当然还有水资源。
06:42
You've all heard, perhaps, of Project Tiger
135
402260
2000
你们可能听说过“拯救老虎计划”,
06:44
which started back in the early '70s,
136
404260
3000
该计划始于70年代,
06:47
which was, in fact, a very dynamic time for conservation.
137
407260
4000
在一个保护自然理论非常盛行的时代。
06:51
We were piloted, I could say,
138
411260
3000
我们由
06:54
by a highly autocratic stateswoman,
139
414260
2000
一位专制的女政客领导,
06:56
but who also had an incredible passion for environment.
140
416260
4000
她对自然有着难以置信的热情。
07:00
And this is the time when Project Tiger emerged.
141
420260
3000
这就是“拯救老虎计划”浮出水面的时候。
07:03
And, just like Project Tiger,
142
423260
3000
和这个计划一样,
07:06
our activities with the king cobra
143
426260
2000
针对眼镜王蛇,
07:08
is to look at a species of animal
144
428260
2000
我们致力于
07:10
so that we protect its habitat and everything within it.
145
430260
3000
保护它们的栖息地和里面所有的一切。
07:13
So, the tiger is the icon.
146
433260
2000
老虎是个标志,
07:15
And now the king cobra is a new one.
147
435260
4000
现在眼镜王蛇成了新标志。
07:19
All the major rivers in south India
148
439260
2000
印度南部的主要河流
07:21
are sourced in the Western Ghats,
149
441260
2000
都起源于印度西海岸的
07:23
the chain of hills running along the west coast of India.
150
443260
4000
西高止山脉。
07:27
It pours out millions of gallons every hour,
151
447260
3000
每小时有上百万加仑的水从山上流下,
07:30
and supplies drinking water to at least 300 million people,
152
450260
4000
可以供至少3亿人饮用,
07:34
and washes many, many babies,
153
454260
3000
给很多婴儿洗澡,
07:37
and of course feeds many, many animals,
154
457260
3000
给很多家养
07:40
both domestic and wild,
155
460260
2000
和野生的动物们喝,
07:42
produces thousands of tons of rice.
156
462260
2000
用来生产上千吨的大米。
07:44
And what do we do? How do we respond to this?
157
464260
2000
而我们做了什么?我们怎么回报的?
07:46
Well, basically, we dam it, we pollute it,
158
466260
2000
基本上,我们建造大坝,污染河流,
07:48
we pour in pesticides, weedicides, fungicides.
159
468260
3000
倾倒各种杀虫剂和除草剂。
07:51
You drink it in peril of your life.
160
471260
3000
你们其实是在冒着生命危险喝水。
07:54
And the thing is, it's not just big industry.
161
474260
3000
更重要的是,
07:57
It's not misguided river engineers
162
477260
2000
不仅仅是大型工业和被误导了的河流工程师在污染河流,
07:59
who are doing all this; it's us.
163
479260
2000
我们也是其中一分子。
08:01
It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage
164
481260
4000
人们似乎觉得处理垃圾最好的方法
08:05
are in water sources.
165
485260
2000
就是往水里丢。
08:07
Okay. Now we're going north, very far north.
166
487260
3000
现在我们再来看看北部,
08:10
North central India, the Chambal River
167
490260
2000
北部的昌巴尔河,
08:12
is where we have our base.
168
492260
2000
我们在那里建有基地。
08:14
This is the home of the gharial, this incredible crocodile.
169
494260
4000
也是长吻鄂的家乡。
08:18
It is an animal which has been on the Earth
170
498260
3000
长吻鄂在地球上生存已有
08:21
for just about 100 million years.
171
501260
3000
1亿多年了。
08:24
It survived even during the time that the dinosaurs died off.
172
504260
4000
恐龙灭绝了,它们却存活了下来。
08:28
It has remarkable features.
173
508260
2000
它们的身上有很多惊人的地方。
08:30
Even though it grows to 20 feet long,
174
510260
2000
尽管它们可以长到20英尺长,
08:32
since it eats only fish it's not dangerous to human beings.
175
512260
3000
但由于它们只吃鱼,因而对人类没有威胁。
08:35
It does have big teeth, however,
176
515260
2000
它们有巨大的牙齿,
08:37
and it's kind of hard to convince people
177
517260
2000
人们似乎很难信服,
08:39
if an animal has big teeth, that it's a harmless creature.
178
519260
3000
长有硕大牙齿的动物却是没有威胁的。
08:42
But we, actually, back in the early '70s,
179
522260
4000
在70年代的时候,
08:46
did surveys,
180
526260
2000
我们做过调查,
08:48
and found that gharial were extremely rare.
181
528260
4000
发现长吻鄂已经十分稀有。
08:52
In fact, if you see the map,
182
532260
2000
如果你查看地图。
08:54
the range of their original habitat
183
534260
2000
它们的原本栖息地
08:56
was all the way from the Indus in Pakistan
184
536260
3000
从巴基斯坦境内的印度河
08:59
to the Irrawaddy in Burma.
185
539260
2000
一直延伸到缅甸的伊洛瓦底江。
09:01
And now it's just limited to a couple of spots
186
541260
2000
而现在只剩下
09:03
in Nepal and India.
187
543260
2000
在尼泊尔和印度的几个栖息点。
09:05
So, in fact at this point
188
545260
3000
事实上,
09:08
there are only 200 breeding gharial left in the wild.
189
548260
4000
目前世界上仅有200多条成年长吻鄂。
09:12
So, starting in the mid-'70s
190
552260
2000
在70年代,
09:14
when conservation was at the fore,
191
554260
3000
当自然保护运动刚刚兴起的时候,
09:17
we were actually able to start projects which were
192
557260
3000
我们得到政府的支持,
09:20
basically government supported
193
560260
2000
展开了一个项目,
09:22
to collect eggs from the wild from the few remaining nests
194
562260
3000
从野外仅有的几个栖息地收集鳄鱼蛋,
09:25
and release 5,000 baby gharial
195
565260
2000
成功孵化了5000条小长吻鄂,
09:27
back to the wild.
196
567260
2000
并把它们放归自然。
09:29
And pretty soon we were seeing sights like this.
197
569260
3000
没过多久我们就能看到这样的场景了。
09:32
I mean, just incredible to see bunches of gharial
198
572260
3000
看到成群的长吻鄂在河边晒日光浴,
09:35
basking on the river again.
199
575260
2000
感觉真是太棒了。
09:37
But complacency does have a tendency to breed contempt.
200
577260
4000
但自满使我们忽视了很多问题。
09:41
And, sure enough, with all the other pressures on the river,
201
581260
3000
河岸边的众多活动,
09:44
like sand mining, for example,
202
584260
3000
如采砂作业、大量的耕作
09:47
very, very heavy cultivation all the way down to the river's edge,
203
587260
4000
给河流带来很大压力,
09:51
not allowing the animals to breed anymore,
204
591260
2000
使得野生动物无法正常繁殖。
09:53
we're looking at
205
593260
3000
我们看到
09:56
even more problems building up for the gharial,
206
596260
3000
还有更多的问题在威胁长吻鄂,
09:59
despite the early good intentions.
207
599260
2000
光有最初的努力是不够的。
10:01
Their nests hatching along the riverside
208
601260
4000
成百条小鳄鱼从河边的巢中孵化出来,
10:05
producing hundreds of hatchlings. It's just an amazing sight.
209
605260
3000
这场景令人赞叹。
10:08
This was actually just taken last year.
210
608260
2000
这张照片是去年拍的。
10:10
But then the monsoon arrives,
211
610260
4000
但是,
10:14
and unfortunately downriver there is always a dam or
212
614260
2000
下游总是会有水坝或者堰堤,
10:16
there is always a barrage,
213
616260
2000
当季风来临,
10:18
and, shoop, they get washed down to their doom.
214
618260
4000
它们就被冲向灭亡。
10:22
Luckily there is still a lot of interest.
215
622260
2000
幸好大家还是十分热忱。
10:24
My pals in the Crocodile Specialist Group of the IUCN,
216
624260
3000
我和那些在鳄鱼自然保护联盟专家小组、
10:27
the [Madras Crocodile Bank], an NGO,
217
627260
2000
马德拉斯鳄鱼银行——一个非政府组织、
10:29
the World Wildlife Fund,
218
629260
2000
世界野生动物基金会、
10:31
the Wildlife Institute of India, State Forest Departments,
219
631260
3000
印度野生动物研究所、国家林业部
10:34
and the Ministry of Environment, we all work together on stuff.
220
634260
3000
和环境部的朋友们,一起合作。
10:37
But it's possibly, and definitely not enough.
221
637260
4000
但仅仅这样是不够的。
10:41
For example, in the winter of 2007 and 2008,
222
641260
5000
举个例子,在2007和2008年冬天,
10:46
there was this incredible die-off of gharial, in the Chambal River.
223
646260
4000
昌巴尔河里的长吻鄂惊人地大批死亡,
10:50
Suddenly dozens of gharial appearing on the river, dead.
224
650260
2000
突然间河面上出现了很多死鳄鱼。
10:52
Why? How could it happen?
225
652260
2000
为什么?发生什么问题了?
10:54
This is a relatively clean river.
226
654260
2000
这条河相对干净,
10:56
The Chambal, if you look at it, has clear water.
227
656260
3000
水是清的。
10:59
People scoop water out of the Chambal and drink it,
228
659260
2000
人们直接从河里舀水喝,
11:01
something you wouldn't do in most north Indian rivers.
229
661260
3000
大多数印度北部的河不可能是这样的。
11:04
So, in order to try to find out the answer to this,
230
664260
3000
为了找出原因,
11:07
we got veterinarians from all over the world
231
667260
2000
我们从世界各地找来兽医,
11:09
working with Indian vets to try to figure out what was happening.
232
669260
3000
和印度本地的兽医一起寻找真相。
11:12
I was there for a lot of the necropsies on the riverside.
233
672260
4000
我也在河边验尸。
11:16
And we actually looked through
234
676260
2000
我们检查它们的内脏,
11:18
all their organs and tried to figure out what was going on.
235
678260
3000
试图找出原因。
11:21
And it came down to something called gout,
236
681260
3000
最后我们发现祸根是痛风病,
11:24
which, as a result of kidney breakdown
237
684260
3000
由于肾功能衰竭,
11:27
is actually uric acid crystals throughout the body,
238
687260
3000
体内尿酸结晶,
11:30
and worse in the joints,
239
690260
3000
尤其是在关节处,
11:33
which made the gharial unable to swim.
240
693260
3000
最终导致长吻鄂不能游泳。
11:36
And it's a horribly painful death.
241
696260
2000
死得很痛苦。
11:38
Just downriver from the Chambal is the
242
698260
2000
昌巴尔河的下游
11:40
filthy Yamuna river, the sacred Yamuna river.
243
700260
3000
是神圣但却肮脏的亚穆纳河。
11:43
And I hate to be so ironic and sarcastic about it
244
703260
4000
我不想讽刺什么,
11:47
but it's the truth. It's just one of the filthiest cesspools you can imagine.
245
707260
3000
但这是事实。这是你能想象的最脏的河了。
11:50
It flows down through Delhi, Mathura, Agra,
246
710260
4000
它流经德里,马图拉和阿格拉,
11:54
and gets just about every bit of effluent you can imagine.
247
714260
3000
受到各种污水的污染。
11:57
So, it seemed that the toxin that was killing the gharial
248
717260
4000
杀死长吻鄂的毒素
12:01
was something in the food chain,
249
721260
2000
似乎来自于食物链,
12:03
something in the fish they were eating.
250
723260
2000
来自一种它们猎食的鱼。
12:05
And, you know, once a toxin is in the food chain
251
725260
2000
大家都知道,一旦毒素进入食物链,
12:07
everything is affected, including us.
252
727260
3000
所有生物都会受到影响,包括我们。
12:10
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
253
730260
4000
这些河流无疑是当地人的生命线。
12:14
In order to try to answer some of these questions,
254
734260
2000
为了解答这些疑问,
12:16
we again turn to technology,
255
736260
2000
我们再次借助科技,
12:18
to biological technology, in this case,
256
738260
3000
这次是生物科技。
12:21
again, telemetry, putting radios on 10 gharial,
257
741260
4000
我们在10条长吻鄂装上身上遥测无线电,
12:25
and actually following their movements. They're being watched
258
745260
2000
记录它们的行踪。
12:27
everyday as we speak, to try to find out
259
747260
2000
我们监视它们来找出
12:29
what this mysterious toxin is.
260
749260
3000
这些毒素的真面目。
12:32
The Chambal river is an absolutely incredible place.
261
752260
4000
昌巴尔河是个不可思议的地方,
12:36
It's a place that's famous to a lot of you who know
262
756260
3000
这个地方很出名,
12:39
about the bandits, the dacoits
263
759260
3000
因为曾经有强盗和土匪在这一带出没,
12:42
who used to work up there. And there still are quite a few around.
264
762260
3000
直到今天还有一些。
12:45
But Poolan Devi was one [of them]. Which actually Shekhar Kapur
265
765260
3000
普兰·黛维就曾是其中一员,
12:48
made an incredible movie, "The Bandit Queen," which I urge you to see.
266
768260
3000
她的故事被谢加·卡普尔拍成电影——《土匪女皇》,我强烈建议你们去看一下。
12:51
You'll get to see the incredible [Chambal] landscape as well.
267
771260
3000
你们能在电影里看到昌巴尔河极美的风景。
12:54
But, again, heavy fishing pressures.
268
774260
4000
但是,渔业使它不堪重负。
12:58
This is one of the last repositories of the
269
778260
3000
这里已是
13:01
Ganges river dolphin,
270
781260
2000
恒河海豚、
13:03
various species of turtles,
271
783260
2000
各种乌龟,
13:05
thousands of migratory birds,
272
785260
2000
和无数候鸟最后的家园了,
13:07
and fishing is causing problems like this.
273
787260
3000
但是渔业带来了众多问题。
13:10
And now [these] new elements of human intolerance
274
790260
5000
人类对长吻鄂这类河流生物的不宽容
13:15
for river creatures like the gharial
275
795260
3000
导致了
13:18
means that if they don't drown in the net,
276
798260
3000
它们不是被困死在渔网内
13:21
then they simply cut their beaks off.
277
801260
2000
就是被砍去嘴巴。
13:23
Animals like the Ganges river dolphin
278
803260
2000
恒河海豚
13:25
which is just down to a few left,
279
805260
2000
现在所剩无几,
13:27
and it is also critically endangered.
280
807260
2000
已经濒临灭绝。
13:29
So, who is next? Us?
281
809260
2000
下一个会是谁?我们?
13:31
Because we are all dependent on these water sources.
282
811260
3000
人类依赖水资源。
13:34
So, we all know about the Narmada river,
283
814260
2000
我们知道纳尔默达河水坝的悲剧,
13:36
the tragedies of dams, the tragedies of huge projects
284
816260
3000
人类工程项目的悲剧
13:39
which displace people and wreck river systems
285
819260
3000
导致了河流生态系统的严重破坏,
13:42
without providing livelihoods.
286
822260
2000
再也不能滋养生命。
13:44
And development just basically going berserk,
287
824260
3000
人类发展已近疯狂,
13:47
for a double figure growth index, basically.
288
827260
3000
增长指数成了两位数。
13:50
So, we're not sure where this story is going to end,
289
830260
5000
但我们不知道最终会走向哪里,
13:55
whether it's got a happy or sad ending.
290
835260
2000
是喜是悲。
13:57
And climate change is certainly going
291
837260
2000
气候剧变显然会
13:59
to turn all of our theories and predictions on their heads.
292
839260
3000
颠覆我们的理论和预测。
14:02
We're still working hard at it.
293
842260
2000
我们仍在努力工作,
14:04
We've got a lot of a good team of people working up there.
294
844260
3000
我们有很多很好的团队在为此努力。
14:07
And the thing is, you know, the decision makers,
295
847260
3000
但是,那些决策者,
14:10
the folks in power,
296
850260
2000
有权力的人,
14:12
they're up in their bungalows and so on in Delhi,
297
852260
2000
他们呆在德里的别墅里,
14:14
in the city capitals. They are all supplied with plenty of water. It's cool.
298
854260
3000
不用愁没水喝,生活很棒。
14:17
But out on the rivers there are still millions of people
299
857260
3000
但是在外头有数百万人
14:20
who are in really bad shape.
300
860260
3000
身陷困境。
14:23
And it's a bleak future for them.
301
863260
2000
他们的未来是惨淡的。
14:25
So, we have our Ganges and Yamuna cleanup project.
302
865260
3000
所以我们要清理恒河与亚穆纳河。
14:28
We've spent hundreds of millions of dollars on it,
303
868260
2000
我们在这个项目上花费了上亿的经费,
14:30
and nothing to show for it. Incredible.
304
870260
3000
但却效果甚微,真不敢相信。
14:33
So, people talk about political will.
305
873260
3000
于是大家想到了政治因素。
14:36
During the die-off of the gharial we did galvanize a lot of action.
306
876260
3000
在长吻鄂大批死亡期间,我们采取了很多行动。
14:39
Government cut through all the red tape,
307
879260
2000
政府削减所有的繁文缛节,
14:41
we got foreign vets on it. It was great.
308
881260
2000
请来了国外兽医。这很重要,
14:43
So, we can do it.
309
883260
2000
这样我们才能够成功。
14:45
But if you stroll down to the Yamuna
310
885260
2000
但你若是沿着亚穆纳河,
14:47
or to the Gomati in Lucknow,
311
887260
2000
一直走到勒克瑙的戈马蒂,
14:49
or to the Adyar river in Chennai,
312
889260
3000
或者到钦奈的阿达亚河,
14:52
or the Mula-Mutha river in Pune,
313
892260
3000
或者是浦那的木拉穆塔河,
14:55
just see what we're capable of doing to a river. It's sad.
314
895260
4000
去看看我们能够为这条河所作的,真的是少得可怜。
14:59
But I think the final note really is
315
899260
3000
不过我还是坚信
15:02
that we can do it.
316
902260
3000
我们终会成功。
15:05
The corporates, the artists, the wildlife nuts,
317
905260
3000
企业,艺术家,野生动物迷,
15:08
the good old everyday folks
318
908260
2000
和民众,
15:10
can actually bring these rivers back.
319
910260
3000
可以把河流带回原来的样子。
15:13
And the final word is
320
913260
2000
我最后想说的是,
15:15
that there is a king cobra looking over our shoulders.
321
915260
4000
这里有一条眼镜王蛇
15:19
And there is a gharial looking at us from the river.
322
919260
3000
和一条长吻鄂在看着我们,
15:22
And these are powerful water totems.
323
922260
2000
它们是强大的图腾,
15:24
And they are going to disturb our dreams until we do the right thing.
324
924260
4000
它们将一直骚扰我们,除非我们善待它们。
15:28
Namaste.
325
928260
2000
谢谢。
15:30
(Applause)
326
930260
6000
(观众鼓掌)
15:36
Chris Anderson: Thanks, Rom. Thanks a lot.
327
936260
3000
克里斯·安德森:谢谢罗穆,十分感谢。
15:39
You know, most people are terrified of snakes.
328
939260
3000
很多人害怕蛇,
15:42
And there might be quite a few people here who would be
329
942260
2000
甚至可能有人会希望
15:44
very glad to see the last king cobra bite the dust.
330
944260
3000
看到眼镜王蛇灭绝。
15:47
Do you have those conversations with people?
331
947260
3000
你有没有与这样的人交谈过?
15:50
How do you really get them to care?
332
950260
2000
你是怎样让他们转变的?
15:52
Romulus Whitaker: I take the sort of humble approach,
333
952260
5000
罗穆卢斯·惠特克:我采取一种谦虚的态度。
15:57
I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly.
334
957260
4000
我不会说蛇是可爱的动物,
16:01
It's not like the teddy bear.
335
961260
3000
他们不是泰迪熊。
16:04
But I sort of -- there is an innocence in these animals.
336
964260
4000
但是,它们身上也有一种纯真。
16:08
And when the average person looks at a cobra
337
968260
2000
当人们看到眼镜王蛇发出“嘶嘶”声时,
16:10
going "Ssssss!" like that, they say, "My god,
338
970260
2000
他们会说,“哦天呐,
16:12
look at that angry, dangerous creature."
339
972260
2000
看那个危险的家伙。”
16:14
I look at it as a creature who is totally frightened
340
974260
3000
但在我看来,
16:17
of something so dangerous as a human being.
341
977260
3000
它们不过是被人类吓到了。
16:20
And that is the truth. And that's what I try to get out.
342
980260
3000
这是事实。也是我想告诉大家的。
16:23
(Applause)
343
983260
4000
(观众鼓掌)
16:27
CA: Now, incredible footage you showed of the viper being killed.
344
987260
2000
安德森:那么,关于那个毒蛇被吃掉的视频,
16:29
You were saying that that hasn't been filmed before.
345
989260
3000
你说以前从拍摄到过这样的场景。
16:32
RW: Yes, this is actually the first time anyone of us knew about it, for one thing.
346
992260
3000
惠特克:是的,这是第一次人们知道这样的事。
16:35
As I said, it's just like a little snack for him, you know?
347
995260
3000
就像我说过的,毒蛇不过是它的点心。
16:38
Usually they eat larger snakes like rat snakes,
348
998260
2000
通常它们吃更大的蛇,比如食鼠蛇,
16:40
or even cobras.
349
1000260
2000
甚至是眼镜蛇。
16:42
But this guy who we're following right now is in the deep jungle.
350
1002260
3000
但是我们追踪的这家伙现在正在丛林深处,
16:45
Whereas other king cobras
351
1005260
2000
而其他眼镜王蛇
16:47
very often come into the human interface,
352
1007260
2000
经常出没在人类聚居地,
16:49
you know, the plantations, to find big rat snakes and stuff.
353
1009260
3000
它们可以在农场里找到大的食鼠蛇。
16:52
This guy specializes in pit vipers.
354
1012260
3000
这家伙专吃蝮蛇,
16:55
And the guy who is working there with them,
355
1015260
2000
一位来自马哈拉施特拉的,专门研究眼镜王蛇的同事说:
16:57
he's from Maharashtra, he said, "I think he's after the nusha."
356
1017260
3000
“它一定是追求‘纳莎’。”
17:00
(Laughter)
357
1020260
2000
(观众笑)
17:02
Now, the nusha means the high.
358
1022260
2000
“纳莎”就是亢奋的意思
17:04
Whenever he eats the pit viper he gets this little venom rush.
359
1024260
3000
每当它捕食蝮蛇的时候,它就过一把蛇毒瘾。
17:07
(Laughter)
360
1027260
2000
(观众笑)
17:09
CA: Thanks Rom. Thank you.
361
1029260
2000
安德森:谢谢你。
17:11
(Applause)
362
1031260
2000
(观众鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog