Romulus Whitaker: The real danger lurking in the water

60,368 views ・ 2010-01-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: yuanyuan liang 審譯者: Joan Liu
00:15
I want you to put off your preconceptions,
0
15260
3000
我希望大家能放下成見,
00:18
your preconceived fears and thoughts about reptiles.
1
18260
5000
放下那些對爬行動物先入為主的恐懼和想法。
00:23
Because that is the only way I'm going to get my story across to you.
2
23260
3000
因為只有這樣我才能讓你們相信我要講的內容。
00:26
And by the way, if I come across as a sort of
3
26260
3000
另外,如果我讓大家以為我是某類
00:29
rabid, hippie conservationist,
4
29260
2000
狂熱的,嬉皮環保份子,
00:31
it's purely a figment of your imagination.
5
31260
3000
那完全是你們想像出來的。
00:34
(Laughter)
6
34260
5000
(觀眾笑聲)
00:39
Okay. We are actually the first species on Earth
7
39260
3000
好。我們事實上是地球上的第一個物種
00:42
to be so prolific to actually threaten our own survival.
8
42260
5000
其繁育程度確實在威脅到我們自己的生存。
00:47
And I know we've all seen images enough to make us numb,
9
47260
3000
我也知道我們已經看到麻木了,
00:50
of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
10
50260
5000
那些我們正在這個星球上造成的種種悲劇的圖片。
00:55
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we?
11
55260
2000
我們就像貪婪的小孩,什麽都要用光光,是不是?
00:57
And today is a time for me to talk to you about water.
12
57260
6000
今天我想跟大家聊聊水。
01:03
It's not only because we like to drink lots of it,
13
63260
3000
這不僅因為我們喜歡喝水,
01:06
and its marvelous derivatives, beer, wine, etc.
14
66260
5000
以及水的大量衍生物,啤酒,葡萄酒等等。
01:11
And, of course, watch it fall from the sky
15
71260
2000
當然,還有看著水從天空降下
01:13
and flow in our wonderful rivers,
16
73260
3000
流進我們那些美麗的河流,
01:16
but for several other reasons as well.
17
76260
2000
但除此以外還有其他一些原因。
01:18
When I was a kid, growing up in New York,
18
78260
2000
我小時候在紐約長大,
01:20
I was smitten by snakes, the same way most kids are
19
80260
2000
我深深迷上了蛇這種動物,就像很多孩子
01:22
smitten by tops, marbles, cars, trains, cricket balls.
20
82260
5000
迷戀陀螺,彈子,汽車,火車,板球一樣。
01:27
And my mother, brave lady,
21
87260
2000
而我母親,一位大膽的女士
01:29
was partly to blame,
22
89260
2000
也要為此負點責任,
01:31
taking me to the New York Natural History Museum,
23
91260
2000
她帶我去紐約自然歷史博物館,
01:33
buying me books on snakes,
24
93260
2000
給我買了一堆關於蛇的書,
01:35
and then starting this infamous career of mine,
25
95260
4000
開啟了我這個不甚光彩的事業。
01:39
which has culminated in
26
99260
2000
也因此促成
01:41
of course, arriving in India 60 years ago,
27
101260
4000
60年前
01:45
brought by my mother, Doris Norden,
28
105260
2000
我被我媽Doris Norden
01:47
and my stepfather, Rama Chattopadhyaya.
29
107260
2000
和我的繼父Rama Chattopadhyaya帶到了印度。
01:49
It's been a roller coaster ride.
30
109260
4000
這簡直就像是坐雲霄飛車。
01:53
Two animals, two iconic reptiles
31
113260
2000
這兩種動物,這兩種典型的爬行動物
01:55
really captivated me very early on.
32
115260
3000
確實從一開始就把我吸引住了。
01:58
One of them was the remarkable gharial.
33
118260
3000
一個是不同尋常的印度鱷。
02:01
This crocodile, which grows to almost 20 feet long
34
121260
2000
這種鱷魚可以長至20英尺長,
02:03
in the northern rivers,
35
123260
2000
棲息在北部流域,
02:05
and this charismatic snake, the king cobra.
36
125260
5000
而另一種是富有魅力的是:眼鏡王蛇。
02:10
What my purpose of the talk today really is,
37
130260
2000
今天我的講座的目的就是
02:12
is to sort of indelibly scar your minds
38
132260
3000
要永久性地在你們的腦子里留下
02:15
with these charismatic and majestic creatures.
39
135260
3000
關於這些神秘而又威嚴的動物的印記。
02:18
Because this is what you will take away from here,
40
138260
3000
因為這就是我希望你們將從講座中得到的,
02:21
a reconnection with nature, I hope.
41
141260
3000
與大自然重新建立聯繫,我希望。
02:26
The king cobra is quite remarkable for several reasons.
42
146260
3000
眼鏡王蛇之所以這麼不平凡有幾個原因。
02:29
What you're seeing here is very recently shot images
43
149260
3000
你在這裡看到的是最近拍攝的影像
02:32
in a forest nearby here,
44
152260
2000
就在這附近的叢林里,
02:34
of a female king cobra making her nest.
45
154260
2000
一條雌眼鏡王蛇正在做窩。
02:36
Here is a limbless animal, capable of gathering a huge mound of leaves,
46
156260
4000
這種完全沒有四肢的動物,能夠聚攏起一個巨大的葉子小山,
02:40
and then laying her eggs inside,
47
160260
2000
然後把卵產在裏面,
02:42
to withstand 5 to 10 [meters of rainfall],
48
162260
4000
它能承受5到10米的降雨量,
02:46
in order that the eggs can incubate over the next 90 days,
49
166260
3000
從而這些卵能夠在接下來的90天里孵化,
02:49
and hatch into little baby king cobras.
50
169260
2000
生出小眼鏡王蛇。
02:51
So, she protects her eggs,
51
171260
2000
於是,她就這樣保護自己的卵,
02:53
and after three months,
52
173260
3000
3個月以後,
02:56
the babies finally do hatch out.
53
176260
2000
小蛇終於破殼而出。
02:58
A majority of them will die, of course. There is very high mortality
54
178260
3000
當然,它們中的大部份都會死掉。年幼爬行動物的死亡率很高
03:01
in little baby reptiles who are just 10 to 12 inches long.
55
181260
5000
這時它們僅有10到12英寸長。
03:06
My first experience with king cobras was in '72
56
186260
2000
我第一次接觸到眼鏡王蛇是在1972年,
03:08
at a magical place called Agumbe,
57
188260
3000
在一個叫做Agumbe的神秘地方,
03:11
in Karnataka, this state.
58
191260
3000
在Karnataka邦(印度地名)。
03:14
And it is a marvelous rain forest.
59
194260
3000
那裡是一個令人驚異的雨林。
03:17
This first encounter
60
197260
2000
第一次相遇
03:19
was kind of like the
61
199260
2000
有些類似
03:21
Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
62
201260
4000
馬賽族(非洲部族)的男孩要殺死一頭獅子才能成為戰士。
03:25
It really changed my life totally.
63
205260
2000
它的確徹底改變了我的一生。
03:27
And it brought me straight into the conservation fray.
64
207260
3000
它一下就把我帶入環境保護的衝突中。
03:30
I ended up starting this research
65
210260
2000
最後我在Agumbe建立了這個
03:32
and education station in Agumbe,
66
212260
2000
研究和教育工作站,
03:34
which you are all of course invited to visit.
67
214260
3000
歡迎你們大家都來參觀。
03:37
This is basically a base wherein
68
217260
2000
基本上這就是一個基地
03:39
we are trying to gather and learn
69
219260
2000
在這裡我們試圖聚在一起並學習
03:41
virtually everything about the biodiversity
70
221260
2000
差不多關於這個極為複雜的雨林系統的
03:43
of this incredibly complex forest system,
71
223260
3000
生物多樣性的一切
03:46
and try to hang on to what's there,
72
226260
2000
並試圖維持這一切,
03:48
make sure the water sources are protected and kept clean,
73
228260
3000
保證水源受到保護,保持清潔,
03:51
and of course, having a good time too.
74
231260
3000
當然,我們自己也玩得很開心。
03:54
You can almost hear the drums
75
234260
2000
你幾乎能聽到鼓聲
03:56
throbbing back in that little cottage where we stay when we're there.
76
236260
5000
在這個小窩棚里迴蕩。我們就待在裡頭。
04:01
It was very important for us to get through to the people.
77
241260
4000
讓當地人理解我們是非常重要的。
04:05
And through the children is usually the way to go.
78
245260
3000
最常見的辦法是通過小孩子。
04:08
They are fascinated with snakes. They haven't got
79
248260
2000
他們也對蛇很著迷。他們還沒有
04:10
that steely thing that you end up
80
250260
3000
那種你們現在持有的雷打不動的看法
04:13
either fearing or hating or despising or loathing them in some way.
81
253260
4000
不是害怕就是仇恨,不是鄙夷就是厭惡。
04:17
They are interested.
82
257260
2000
他們覺得有趣。
04:19
And it really works to start with them.
83
259260
2000
而且從他們開始這個方法確實有效。
04:21
This gives you an idea of the size of some of these snakes.
84
261260
2000
這能讓你知道一些蛇有多大。
04:23
This is an average size king cobra, about 12 feet long.
85
263260
3000
這是一條一般大小的眼鏡王蛇:大約12英尺長。
04:26
And it actually crawled into somebody's bathroom,
86
266260
2000
它真的爬進某人家的浴室,
04:28
and was hanging around there for two or three days.
87
268260
2000
還在那裡小住了兩三天。
04:30
The people of this part of India
88
270260
2000
印度這一地區的人們
04:32
worship the king cobra.
89
272260
2000
崇拜眼鏡王蛇。
04:34
And they didn't kill it. They called us to catch it.
90
274260
2000
他們不會殺死它,而是打電話叫我們來抓它。
04:36
Now we've caught more than 100 king cobras
91
276260
2000
在過去的三年裡,
04:38
over the last three years,
92
278260
2000
我們已經抓了一百多條眼鏡蛇
04:40
and relocated them in nearby forests.
93
280260
3000
並把它們放生在周圍的叢林中。
04:43
But in order to find out the real secrets of these creatures
94
283260
3000
但是爲了找到這些生物的真正的秘密,
04:46
[it was necessary] for us to actually insert
95
286260
3000
我們有必要殖入
04:49
a small radio transmitter inside [each] snake.
96
289260
3000
一個微型的無線電發射器在每條蛇裡。
04:52
Now we are able to follow them and find out their secrets,
97
292260
4000
現在我們可以追蹤它們,並發現它們的秘密,
04:56
where the babies go after they hatch,
98
296260
3000
孵化出來的小蛇們去了哪裡,
04:59
and remarkable things like this you're about to see.
99
299260
4000
以及很多類似的你將看到的神奇的事。
05:03
This was just a few days ago in Agumbe.
100
303260
2000
這是幾天前,在Agumbe,
05:05
I had the pleasure of being close to this large king cobra
101
305260
5000
我很高興能如此靠近這條大眼鏡王蛇,
05:10
who had caught a venomous pit viper.
102
310260
2000
它抓到一條劇毒的毒蛇。
05:12
And it does it in such a way that it doesn't get bitten itself.
103
312260
3000
它的捕食方式很巧妙令它不會被咬到。
05:15
And king cobras feed only on snakes.
104
315260
4000
而且眼鏡王蛇只吃蛇。
05:19
This [little snake] was kind of a tid-bit for it,
105
319260
2000
這條小蛇對它來說還不夠塞牙縫,
05:21
what we'd call a "vadai" or a donut or something like that.
106
321260
2000
只能算一塊小點心。
05:23
(Laughter)
107
323260
3000
(觀眾笑聲)
05:26
Usually they eat something a bit larger.
108
326260
2000
通常它們吃的蛇更大一些。
05:28
In this case a rather strange and inexplicable
109
328260
4000
這裡發生的是一件更為奇特和無法解釋的行為
05:32
activity happened over the last breeding season,
110
332260
3000
它發生在上一個交配季節
05:35
wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra,
111
335260
4000
一條很大的雄性眼鏡王蛇抓住了一條雌蛇,
05:39
didn't mate with it, actually killed it and swallowed it.
112
339260
3000
它非但沒有進行交配,反而竟然殺死了它,吞了下去。
05:42
We're still trying to explain and come to terms with
113
342260
2000
我們還在試圖解釋和理解
05:44
what is the evolutionary advantage of this.
114
344260
5000
這樣做能帶來什麽進化上的優勢。
05:49
But they do also a lot of other remarkable things.
115
349260
3000
但是還有另外一些奇異的事。
05:52
This is again, something [we were able to see] by virtue of the fact
116
352260
2000
這個,是我們真真切切看到的,
05:54
that we had a radio transmitter in one of the snakes.
117
354260
3000
我們在其中一條蛇身上植入了發射器,
05:57
This male snake, 12 feet long, met another male king cobra.
118
357260
3000
這條雄蛇,有12英尺長,遇到了另一條雄蛇。
06:00
And they did this incredible ritual combat dance.
119
360260
4000
然後它們就開始了這場令人難以置信的儀式性的戰鬥舞蹈。
06:04
It's very much like the rutting of mammals, including humans,
120
364260
2000
這非常類似包括人類在內的哺乳動物的發情表現,
06:06
you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed.
121
366260
4000
就是展示自己的獨特之處,但是更為溫和,禁止撕咬。
06:10
It's just a wresting match,
122
370260
2000
這就是一場角力,
06:12
but a remarkable activity.
123
372260
2000
卻是非比尋常的行為。
06:14
Now, what are we doing with all this information?
124
374260
2000
那麼,我們收集這些信息來幹什麼呢?
06:16
What's the point of all this?
125
376260
2000
這樣做有什麽意義?
06:18
Well, the king cobra is literally
126
378260
2000
眼鏡王蛇根本就是
06:20
a keystone species in these rainforests.
127
380260
3000
這些雨林中的關鍵物種。
06:23
And our job is to convince the authorities
128
383260
4000
我們的工作就是讓有關當局相信
06:27
that these forests have to be protected.
129
387260
2000
這些雨林必須受到保護。
06:29
And this is one of the ways we do it,
130
389260
2000
我們採取的方法之一
06:31
by learning as much as we can
131
391260
2000
就是儘量多的瞭解
06:33
about something so remarkable and so iconic in the rainforests there,
132
393260
4000
雨林中最不同尋常最有代表性的事物,
06:37
in order to help protect trees, animals
133
397260
3000
從而有助於保護其他植物和動物
06:40
and of course the water sources.
134
400260
2000
當然還有水資源。
06:42
You've all heard, perhaps, of Project Tiger
135
402260
2000
可能你們都聽說過老虎計劃
06:44
which started back in the early '70s,
136
404260
3000
它始於70年代早期,
06:47
which was, in fact, a very dynamic time for conservation.
137
407260
4000
事實上那是自然保護事業最動盪的時期。
06:51
We were piloted, I could say,
138
411260
3000
可以這麼說,我們被
06:54
by a highly autocratic stateswoman,
139
414260
2000
一位相當獨裁的女政治家所掌控,
06:56
but who also had an incredible passion for environment.
140
416260
4000
但她同時對自然環境也有著驚人的熱情。
07:00
And this is the time when Project Tiger emerged.
141
420260
3000
而這就是老虎計劃出現的時機。
07:03
And, just like Project Tiger,
142
423260
3000
正如老虎計劃一樣,
07:06
our activities with the king cobra
143
426260
2000
我們針對眼鏡王蛇的行動
07:08
is to look at a species of animal
144
428260
2000
也是要針對一種動物,
07:10
so that we protect its habitat and everything within it.
145
430260
3000
從而可以保護它的棲息地以及裡頭的一切。
07:13
So, the tiger is the icon.
146
433260
2000
因此,老虎就是一個象徵。
07:15
And now the king cobra is a new one.
147
435260
4000
而現在眼鏡王蛇是一個新的象徵。
07:19
All the major rivers in south India
148
439260
2000
南印度的所有主要河流
07:21
are sourced in the Western Ghats,
149
441260
2000
都發源於西高止山脈,
07:23
the chain of hills running along the west coast of India.
150
443260
4000
這一山脈綿延在印度西海岸。
07:27
It pours out millions of gallons every hour,
151
447260
3000
它的流量達每小時數百萬加侖,
07:30
and supplies drinking water to at least 300 million people,
152
450260
4000
為至少3億人提供飲用水,
07:34
and washes many, many babies,
153
454260
3000
讓很多很多小寶貝在裏面洗澡,
07:37
and of course feeds many, many animals,
154
457260
3000
當然也養育了很多很多動物,
07:40
both domestic and wild,
155
460260
2000
既有家養的,也有野生的,
07:42
produces thousands of tons of rice.
156
462260
2000
種植出數千噸的稻米。
07:44
And what do we do? How do we respond to this?
157
464260
2000
而我們在做什麽?我們如何回報這一切呢?
07:46
Well, basically, we dam it, we pollute it,
158
466260
2000
嗯,基本上,我們築水壩,污染水源,
07:48
we pour in pesticides, weedicides, fungicides.
159
468260
3000
傾倒殺蟲劑,除草劑和殺菌劑。
07:51
You drink it in peril of your life.
160
471260
3000
喝了它你就有生命危險。
07:54
And the thing is, it's not just big industry.
161
474260
3000
而問題在於做破壞的並不是大型企業,
07:57
It's not misguided river engineers
162
477260
2000
也不是不明智的水利工程師,
07:59
who are doing all this; it's us.
163
479260
2000
而是我們大家都在破壞。
08:01
It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage
164
481260
4000
看起來我們這些市民發現丟垃圾的最佳方式,
08:05
are in water sources.
165
485260
2000
就是扔進水裡。
08:07
Okay. Now we're going north, very far north.
166
487260
3000
好吧。現在我們向北走,走到很北的地方。
08:10
North central India, the Chambal River
167
490260
2000
印度的中北部,Chambal河
08:12
is where we have our base.
168
492260
2000
就是我們的基地所在地。
08:14
This is the home of the gharial, this incredible crocodile.
169
494260
4000
這裡是印度鱷的故鄉,這是一種不可思議的鱷魚。
08:18
It is an animal which has been on the Earth
170
498260
3000
這種動物已經在地球上
08:21
for just about 100 million years.
171
501260
3000
生活了上億年。
08:24
It survived even during the time that the dinosaurs died off.
172
504260
4000
即便恐龍都滅絕了但是它都生存了下來。
08:28
It has remarkable features.
173
508260
2000
它有很多獨特之處。
08:30
Even though it grows to 20 feet long,
174
510260
2000
即便它長到20英尺長,
08:32
since it eats only fish it's not dangerous to human beings.
175
512260
3000
它也對人無害,因為它只吃魚。
08:35
It does have big teeth, however,
176
515260
2000
但是它的確長著一嘴大牙,
08:37
and it's kind of hard to convince people
177
517260
2000
而且似乎很難讓人相信
08:39
if an animal has big teeth, that it's a harmless creature.
178
519260
3000
一個長著這麼大牙齒的動物能夠對人無害。
08:42
But we, actually, back in the early '70s,
179
522260
4000
但是,回到70年代早期,我們確實
08:46
did surveys,
180
526260
2000
做過調查,
08:48
and found that gharial were extremely rare.
181
528260
4000
發現印度鱷十分稀少。
08:52
In fact, if you see the map,
182
532260
2000
事實上,如果從地圖上看,
08:54
the range of their original habitat
183
534260
2000
它們最開始的棲息範圍
08:56
was all the way from the Indus in Pakistan
184
536260
3000
從巴基斯坦的印第安座(印度西北部河流)
08:59
to the Irrawaddy in Burma.
185
539260
2000
一直到緬甸的伊洛瓦底江。
09:01
And now it's just limited to a couple of spots
186
541260
2000
而現在,它只剩下幾個點
09:03
in Nepal and India.
187
543260
2000
分佈在尼泊爾和印度。
09:05
So, in fact at this point
188
545260
3000
事實上,目前
09:08
there are only 200 breeding gharial left in the wild.
189
548260
4000
在野生環境下只剩下200條還在繁殖的印度鱷。
09:12
So, starting in the mid-'70s
190
552260
2000
因此,從70年代中期開始,
09:14
when conservation was at the fore,
191
554260
3000
當時環境保護運動正方興未艾,
09:17
we were actually able to start projects which were
192
557260
3000
我們所啟動的計劃基本上能夠
09:20
basically government supported
193
560260
2000
獲得政府的支持
09:22
to collect eggs from the wild from the few remaining nests
194
562260
3000
可以從野外幾個僅存的巢穴里收集蛋,
09:25
and release 5,000 baby gharial
195
565260
2000
並將5000條印度鱷寶寶放歸
09:27
back to the wild.
196
567260
2000
回到野外。
09:29
And pretty soon we were seeing sights like this.
197
569260
3000
很快我們就能看到這樣的景象。
09:32
I mean, just incredible to see bunches of gharial
198
572260
3000
我覺得這是令人驚訝的,能看到一群印度鱷
09:35
basking on the river again.
199
575260
2000
再次出現在河裡曬著太陽。
09:37
But complacency does have a tendency to breed contempt.
200
577260
4000
但是滿足以後難免衍生出大意。
09:41
And, sure enough, with all the other pressures on the river,
201
581260
3000
可以肯定的是,河流還承受著很多其他壓力,
09:44
like sand mining, for example,
202
584260
3000
例如挖沙子,
09:47
very, very heavy cultivation all the way down to the river's edge,
203
587260
4000
沿河區域一路而下的密集種植業,
09:51
not allowing the animals to breed anymore,
204
591260
2000
不能允許動物再有更多的繁衍,
09:53
we're looking at
205
593260
3000
我們現在看到
09:56
even more problems building up for the gharial,
206
596260
3000
有更多的問題正威脅著印度鱷
09:59
despite the early good intentions.
207
599260
2000
儘管一開始都帶著良善的意圖。
10:01
Their nests hatching along the riverside
208
601260
4000
它們沿著河岸建築巢穴
10:05
producing hundreds of hatchlings. It's just an amazing sight.
209
605260
3000
孵化出上百條小鱷魚。這真令人大開眼界。
10:08
This was actually just taken last year.
210
608260
2000
這些都是去年拍攝的。
10:10
But then the monsoon arrives,
211
610260
4000
但是,當雨季來臨,
10:14
and unfortunately downriver there is always a dam or
212
614260
2000
很不幸的是在河的下游,總是有一個水壩
10:16
there is always a barrage,
213
616260
2000
或是一個河堰,
10:18
and, shoop, they get washed down to their doom.
214
618260
4000
然後,它們就都被沖下去完蛋了。
10:22
Luckily there is still a lot of interest.
215
622260
2000
所幸還有很多人對它們有興趣。
10:24
My pals in the Crocodile Specialist Group of the IUCN,
216
624260
3000
我的同事來自IUCN(國際自然與自然資源保護聯合會)鱷魚專家小組
10:27
the [Madras Crocodile Bank], an NGO,
217
627260
2000
馬德拉斯鱷魚銀行,一個非政府組織,
10:29
the World Wildlife Fund,
218
629260
2000
世界野生動物基金會,
10:31
the Wildlife Institute of India, State Forest Departments,
219
631260
3000
印度野生動物學會,國家林業部,
10:34
and the Ministry of Environment, we all work together on stuff.
220
634260
3000
以及政府的環境部,我們都在共同努力合作。
10:37
But it's possibly, and definitely not enough.
221
637260
4000
但是可能這還是遠遠不夠。
10:41
For example, in the winter of 2007 and 2008,
222
641260
5000
例如在2007和2008年冬天,
10:46
there was this incredible die-off of gharial, in the Chambal River.
223
646260
4000
在Chambal河里的印度鱷相繼死亡。
10:50
Suddenly dozens of gharial appearing on the river, dead.
224
650260
2000
幾十隻印度鱷突然出現在河上,死的。
10:52
Why? How could it happen?
225
652260
2000
爲什麽?這是怎麼發生的?
10:54
This is a relatively clean river.
226
654260
2000
這是一條相對來說還算清潔的河。
10:56
The Chambal, if you look at it, has clear water.
227
656260
3000
如果你去過,就知道Chambal的水還很清澈。
10:59
People scoop water out of the Chambal and drink it,
228
659260
2000
人們從Chambal河裡取水飲用,
11:01
something you wouldn't do in most north Indian rivers.
229
661260
3000
在大多數的印度北部河流你可不敢這麼做。
11:04
So, in order to try to find out the answer to this,
230
664260
3000
因此,爲了找到這個問題的答案,
11:07
we got veterinarians from all over the world
231
667260
2000
我們從世界各地請來獸醫
11:09
working with Indian vets to try to figure out what was happening.
232
669260
3000
和印度獸醫一起試圖搞清楚發生了什麽問題。
11:12
I was there for a lot of the necropsies on the riverside.
233
672260
4000
我在河岸上做了大量的屍體檢查。
11:16
And we actually looked through
234
676260
2000
我們仔細檢查了
11:18
all their organs and tried to figure out what was going on.
235
678260
3000
所有的器官,試圖搞清楚問題所在。
11:21
And it came down to something called gout,
236
681260
3000
最後我們發現是痛風,
11:24
which, as a result of kidney breakdown
237
684260
3000
它是由腎衰竭造成的,
11:27
is actually uric acid crystals throughout the body,
238
687260
3000
使得尿酸結晶遍佈全身,
11:30
and worse in the joints,
239
690260
3000
在關節中尤其嚴重,
11:33
which made the gharial unable to swim.
240
693260
3000
從而使得印度鱷無法游泳。
11:36
And it's a horribly painful death.
241
696260
2000
最後在可怕的疼痛中死去。
11:38
Just downriver from the Chambal is the
242
698260
2000
Chambal的下游
11:40
filthy Yamuna river, the sacred Yamuna river.
243
700260
3000
就是骯髒的Yamuna河,也是神聖的Yamuna河
11:43
And I hate to be so ironic and sarcastic about it
244
703260
4000
我並不願意這麼諷刺挖苦,
11:47
but it's the truth. It's just one of the filthiest cesspools you can imagine.
245
707260
3000
但這是事實,它就是一個你能想像得出的最污穢的化糞池。
11:50
It flows down through Delhi, Mathura, Agra,
246
710260
4000
它流經德里,馬圖拉,阿格拉,
11:54
and gets just about every bit of effluent you can imagine.
247
714260
3000
帶著你能想像到的每一滴污水。
11:57
So, it seemed that the toxin that was killing the gharial
248
717260
4000
所以看來殺死印度鱷的毒素
12:01
was something in the food chain,
249
721260
2000
是食物鏈中的某種東西,
12:03
something in the fish they were eating.
250
723260
2000
在它們吃的魚里。
12:05
And, you know, once a toxin is in the food chain
251
725260
2000
要知道,一旦毒素進入到食物鏈
12:07
everything is affected, including us.
252
727260
3000
所有東西都會受到影響,包括我們。
12:10
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
253
730260
4000
因為這些河流就是沿河人們的生命線。
12:14
In order to try to answer some of these questions,
254
734260
2000
爲了解決這裡的一些問題,
12:16
we again turn to technology,
255
736260
2000
我們再次回到技術領域,
12:18
to biological technology, in this case,
256
738260
3000
在這裡是生物技術,
12:21
again, telemetry, putting radios on 10 gharial,
257
741260
4000
我們再次運用遙感測量,將無線電發射器放在10條鱷魚身上;
12:25
and actually following their movements. They're being watched
258
745260
2000
從而時時追蹤它們的活動。它們被監視著
12:27
everyday as we speak, to try to find out
259
747260
2000
時時刻刻,甚至在當下,從而試圖找出
12:29
what this mysterious toxin is.
260
749260
3000
這種神秘的毒素到底是什麼。
12:32
The Chambal river is an absolutely incredible place.
261
752260
4000
Chambal河絕對是一個你無法想像的地方。
12:36
It's a place that's famous to a lot of you who know
262
756260
3000
它應該頗具盛名,如果你們瞭解
12:39
about the bandits, the dacoits
263
759260
3000
印度緬甸一代的強盜匪幫
12:42
who used to work up there. And there still are quite a few around.
264
762260
3000
他們曾經在這一帶活動。而且直至今天都還有一些在這裡。
12:45
But Poolan Devi was one [of them]. Which actually Shekhar Kapur
265
765260
3000
但其中有個叫Poolan Devi的(印度女強盜后為政客),Shekhar Kapur(印度電影人)以她為題材
12:48
made an incredible movie, "The Bandit Queen," which I urge you to see.
266
768260
3000
拍攝了一部非常棒的電影《強盜女王》,我強烈推薦大家去看。
12:51
You'll get to see the incredible [Chambal] landscape as well.
267
771260
3000
在電影里你同時也會看到美麗的Chambal河風光。
12:54
But, again, heavy fishing pressures.
268
774260
4000
但是,這裡也面臨著沉重的捕撈業壓力。
12:58
This is one of the last repositories of the
269
778260
3000
這裡棲息著最後的
13:01
Ganges river dolphin,
270
781260
2000
恒河江豚,
13:03
various species of turtles,
271
783260
2000
很多種烏龜,
13:05
thousands of migratory birds,
272
785260
2000
上千種候鳥,
13:07
and fishing is causing problems like this.
273
787260
3000
而捕魚業帶來了類似這樣的問題。
13:10
And now [these] new elements of human intolerance
274
790260
5000
新的問題在於來自人
13:15
for river creatures like the gharial
275
795260
3000
對河中生物如印度鱷的排斥,
13:18
means that if they don't drown in the net,
276
798260
3000
這意味著,如果鱷魚沒在網中淹死,
13:21
then they simply cut their beaks off.
277
801260
2000
那麼漁民就會把它們的顎切下來。
13:23
Animals like the Ganges river dolphin
278
803260
2000
像恒河江豚這樣的動物
13:25
which is just down to a few left,
279
805260
2000
目前只有很少幾只殘餘,
13:27
and it is also critically endangered.
280
807260
2000
同樣也極度瀕危。
13:29
So, who is next? Us?
281
809260
2000
那麼接下來輪到誰?我們?
13:31
Because we are all dependent on these water sources.
282
811260
3000
因為我們都依靠這些水源為生。
13:34
So, we all know about the Narmada river,
283
814260
2000
我們都知道Narmada河,
13:36
the tragedies of dams, the tragedies of huge projects
284
816260
3000
那些水壩,那些大型工程帶來的悲劇,
13:39
which displace people and wreck river systems
285
819260
3000
它們迫使人們遷移,破壞了江河系統,
13:42
without providing livelihoods.
286
822260
2000
卻并沒有帶來任何生機。
13:44
And development just basically going berserk,
287
824260
3000
而發展開始變得粗暴,
13:47
for a double figure growth index, basically.
288
827260
3000
為的是維持兩位數的發展指數。
13:50
So, we're not sure where this story is going to end,
289
830260
5000
所以我們也不敢肯定事情會以怎樣的結局告終,
13:55
whether it's got a happy or sad ending.
290
835260
2000
皆大歡喜還是悲劇收場。
13:57
And climate change is certainly going
291
837260
2000
而氣候變化肯定正在發生,
13:59
to turn all of our theories and predictions on their heads.
292
839260
3000
它將推翻我們所有的理論和預測。
14:02
We're still working hard at it.
293
842260
2000
我們還在努力。
14:04
We've got a lot of a good team of people working up there.
294
844260
3000
我們有一個很好的團隊齊心協力。
14:07
And the thing is, you know, the decision makers,
295
847260
3000
而問題在於,你知道,那些決策者們,
14:10
the folks in power,
296
850260
2000
那些當權派,
14:12
they're up in their bungalows and so on in Delhi,
297
852260
2000
他們都住洋房別墅,在德里,
14:14
in the city capitals. They are all supplied with plenty of water. It's cool.
298
854260
3000
在大城市。他們都有充足的水源供應。這很好。
14:17
But out on the rivers there are still millions of people
299
857260
3000
但是在河流兩岸,還有數以百萬計的人們
14:20
who are in really bad shape.
300
860260
3000
他們的生活令人堪憂。
14:23
And it's a bleak future for them.
301
863260
2000
而且前途渺茫。
14:25
So, we have our Ganges and Yamuna cleanup project.
302
865260
3000
所以,我們有清潔恒河和Yamuna河的計劃,
14:28
We've spent hundreds of millions of dollars on it,
303
868260
2000
我們已經花了數百萬美元,
14:30
and nothing to show for it. Incredible.
304
870260
3000
然而什麽效果也沒有。真是不可思議。
14:33
So, people talk about political will.
305
873260
3000
於是,人們常說政治意志。
14:36
During the die-off of the gharial we did galvanize a lot of action.
306
876260
3000
在印度鱷大量死亡的時候,我們的確激起了大量的行動。
14:39
Government cut through all the red tape,
307
879260
2000
政府給我們一路綠燈,
14:41
we got foreign vets on it. It was great.
308
881260
2000
我們得到外國獸醫的援助。這很棒。
14:43
So, we can do it.
309
883260
2000
所以,我們是能做到的。
14:45
But if you stroll down to the Yamuna
310
885260
2000
但是如果你去到Yamuna河,
14:47
or to the Gomati in Lucknow,
311
887260
2000
或是勒客瑙(印度北部)的Gomati河,
14:49
or to the Adyar river in Chennai,
312
889260
3000
欽乃的Adyar河,
14:52
or the Mula-Mutha river in Pune,
313
892260
3000
普納的Mula-muta河,
14:55
just see what we're capable of doing to a river. It's sad.
314
895260
4000
去看看我們對一條河的所作所為。太讓人傷心了。
14:59
But I think the final note really is
315
899260
3000
但我認為最終的基調仍然是
15:02
that we can do it.
316
902260
3000
我們能做到。
15:05
The corporates, the artists, the wildlife nuts,
317
905260
3000
社團,藝術家,野生動物狂熱份子,
15:08
the good old everyday folks
318
908260
2000
那些普普通通的老百姓們,
15:10
can actually bring these rivers back.
319
910260
3000
能夠拯救這些河流。
15:13
And the final word is
320
913260
2000
最後我想說的是
15:15
that there is a king cobra looking over our shoulders.
321
915260
4000
有一條眼鏡王蛇正在身後注視著我們。
15:19
And there is a gharial looking at us from the river.
322
919260
3000
有一條印度鱷正從河裡盯著我們。
15:22
And these are powerful water totems.
323
922260
2000
這些都是強大的水圖騰。
15:24
And they are going to disturb our dreams until we do the right thing.
324
924260
4000
它們將讓我們晚上不得安睡,直到我們做出正確的行動。
15:28
Namaste.
325
928260
2000
此致敬禮(印度的合十禮)
15:30
(Applause)
326
930260
6000
(觀眾掌聲)
15:36
Chris Anderson: Thanks, Rom. Thanks a lot.
327
936260
3000
Chris Anderson:謝謝Rom。非常感謝。
15:39
You know, most people are terrified of snakes.
328
939260
3000
要知道,大部份人都怕蛇。
15:42
And there might be quite a few people here who would be
329
942260
2000
這裡沒准就有一些人
15:44
very glad to see the last king cobra bite the dust.
330
944260
3000
很樂意看到最後的眼鏡王蛇乾脆滅絕。
15:47
Do you have those conversations with people?
331
947260
3000
你和這樣的人交談過嗎?
15:50
How do you really get them to care?
332
950260
2000
你怎麼能讓這些人真正關心這一切?
15:52
Romulus Whitaker: I take the sort of humble approach,
333
952260
5000
Romulus Whitaker:我採取的方式
15:57
I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly.
334
957260
4000
你會覺得有些謙卑。我不會說蛇蛇很可愛,要多抱抱它們。
16:01
It's not like the teddy bear.
335
961260
3000
這可不是泰迪小熊。
16:04
But I sort of -- there is an innocence in these animals.
336
964260
4000
但是我覺得,這些動物是無辜的。
16:08
And when the average person looks at a cobra
337
968260
2000
當普通人看見一條眼鏡蛇
16:10
going "Ssssss!" like that, they say, "My god,
338
970260
2000
開始像這樣發出絲絲聲時,他們會說「天啊,
16:12
look at that angry, dangerous creature."
339
972260
2000
這是個憤怒又危險的動物。」
16:14
I look at it as a creature who is totally frightened
340
974260
3000
而在我看來,這個動物被什麽東西嚇壞了
16:17
of something so dangerous as a human being.
341
977260
3000
比如像人這樣危險的東西。
16:20
And that is the truth. And that's what I try to get out.
342
980260
3000
而這是事實。這就是我想說的。
16:23
(Applause)
343
983260
4000
(觀眾掌聲)
16:27
CA: Now, incredible footage you showed of the viper being killed.
344
987260
2000
CA:你剛才播放的精彩片段就是關於毒蛇被捕食的。
16:29
You were saying that that hasn't been filmed before.
345
989260
3000
你說這樣的場景是第一次被拍攝到。
16:32
RW: Yes, this is actually the first time anyone of us knew about it, for one thing.
346
992260
3000
RM:是的。這的確是首次我們發現這個事實。
16:35
As I said, it's just like a little snack for him, you know?
347
995260
3000
正像我說的,對它來說就是塞塞牙縫,你知道嗎?
16:38
Usually they eat larger snakes like rat snakes,
348
998260
2000
通常它們都會吃更大的蛇,如吃老鼠的蛇類,
16:40
or even cobras.
349
1000260
2000
甚至眼鏡蛇。
16:42
But this guy who we're following right now is in the deep jungle.
350
1002260
3000
但是我們正在追蹤的這個傢伙是在叢林深處。
16:45
Whereas other king cobras
351
1005260
2000
而其他的眼鏡王蛇
16:47
very often come into the human interface,
352
1007260
2000
非常頻繁地進入人類的領地,
16:49
you know, the plantations, to find big rat snakes and stuff.
353
1009260
3000
諸如種植園,去尋找大鼠蛇之類的食物。
16:52
This guy specializes in pit vipers.
354
1012260
3000
而這個傢伙則專吃毒蛇。
16:55
And the guy who is working there with them,
355
1015260
2000
而那個和它們一起工作的傢伙,
16:57
he's from Maharashtra, he said, "I think he's after the nusha."
356
1017260
3000
他來自馬哈拉施特拉邦(印度中部),他說,「我認為他對nusha上癮了。」
17:00
(Laughter)
357
1020260
2000
(觀眾笑聲)
17:02
Now, the nusha means the high.
358
1022260
2000
nusha意味著嗨了。
17:04
Whenever he eats the pit viper he gets this little venom rush.
359
1024260
3000
每次它吃下一條毒蛇都像嗑藥一樣爽一下。
17:07
(Laughter)
360
1027260
2000
(觀眾笑聲)
17:09
CA: Thanks Rom. Thank you.
361
1029260
2000
CA:謝謝ROM。謝謝你。
17:11
(Applause)
362
1031260
2000
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog