Romulus Whitaker: The real danger lurking in the water

60,194 views ・ 2010-01-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Ido Dekkers
00:15
I want you to put off your preconceptions,
0
15260
3000
אני רוצה שתשתחררו מהדעות הקדומות שלכם,
00:18
your preconceived fears and thoughts about reptiles.
1
18260
5000
מהפחדים ומהמחשבות שלכם שגובשו מראש לגבי זוחלים.
00:23
Because that is the only way I'm going to get my story across to you.
2
23260
3000
בגלל שזו הדרך היחידה שאצליח להעביר את הסיפור שלי אליכם.
00:26
And by the way, if I come across as a sort of
3
26260
3000
ודרך אגב, אם אני נתפס כסוג של
00:29
rabid, hippie conservationist,
4
29260
2000
פעיל סביבה היפי, נלהב,
00:31
it's purely a figment of your imagination.
5
31260
3000
זה לחלוטין פרי דימיונכם.
00:34
(Laughter)
6
34260
5000
(צחוק)
00:39
Okay. We are actually the first species on Earth
7
39260
3000
אוקיי, אנחנו למעשה המין הראשון על פני כדור הארץ
00:42
to be so prolific to actually threaten our own survival.
8
42260
5000
שהוא כל כך פורה עד שלמעשה מצליח לאיים על ההשרדות שלו עצמו
00:47
And I know we've all seen images enough to make us numb,
9
47260
3000
ואני יודע שכולנו כבר ראינו תמונות שיכולות לעשות אותנו כבר
00:50
of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
10
50260
5000
חסרי תחושה, של טרגדיות שאנחנו יוצרים על כדור הארץ.
00:55
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we?
11
55260
2000
אנחנו קצת כמו ילדים חמדנים, משתמשים בהכל, נכון?
00:57
And today is a time for me to talk to you about water.
12
57260
6000
והיום זה הזמן בשבילי לדבר איתכם על מים.
01:03
It's not only because we like to drink lots of it,
13
63260
3000
זה לא רק בגלל שאנחנו אוהבים לשתות הרבה מהם,
01:06
and its marvelous derivatives, beer, wine, etc.
14
66260
5000
ומהנגזרות הנפלאות שלהם- בירה, יין וכו'.
01:11
And, of course, watch it fall from the sky
15
71260
2000
וכמובן לצפות בהם נופלים מהשמיים
01:13
and flow in our wonderful rivers,
16
73260
3000
וזורמים בנהרות הנפלאים שלנו,
01:16
but for several other reasons as well.
17
76260
2000
אבל גם בגלל כמה סיבות אחרות.
01:18
When I was a kid, growing up in New York,
18
78260
2000
כשהייתי ילד וגדלתי בניו יורק,
01:20
I was smitten by snakes, the same way most kids are
19
80260
2000
הייתי מוקסם מנחשים באותה דרך שרוב
01:22
smitten by tops, marbles, cars, trains, cricket balls.
20
82260
5000
הילדים מוקסמים מגולות, מכוניות, רכבות, כדורי קריקט.
01:27
And my mother, brave lady,
21
87260
2000
ואמא שלי, אישה אמיצה,
01:29
was partly to blame,
22
89260
2000
הייתה אשמה חלקית,
01:31
taking me to the New York Natural History Museum,
23
91260
2000
היא לקחה אותי למוזיאון הטבע והמדע בניו יורק,
01:33
buying me books on snakes,
24
93260
2000
קנתה לי ספרים על נחשים,
01:35
and then starting this infamous career of mine,
25
95260
4000
והתחילה את הקריירה הנתעבת הזו שלי,
01:39
which has culminated in
26
99260
2000
שהגיעה לשיאה,
01:41
of course, arriving in India 60 years ago,
27
101260
4000
כמובן, כשהגעתי להודו לפני 60 שנה,
01:45
brought by my mother, Doris Norden,
28
105260
2000
אליה הובאתי על-ידיי אמא שלי, דוריס נורדן,
01:47
and my stepfather, Rama Chattopadhyaya.
29
107260
2000
ואבי החורג, ראהמה צ'אטופאדייה.
01:49
It's been a roller coaster ride.
30
109260
4000
זה היה כמו נסיעה ברכבת הרים.
01:53
Two animals, two iconic reptiles
31
113260
2000
שתי חיות, שני זוחלים אייקונים,
01:55
really captivated me very early on.
32
115260
3000
שכבשו אותי באמת מאוד מוקדם.
01:58
One of them was the remarkable gharial.
33
118260
3000
אחד מהם היה הגאביאל המופלא.
02:01
This crocodile, which grows to almost 20 feet long
34
121260
2000
התנין הזה, שגדל לאורך של כמעט 6 מטרים
02:03
in the northern rivers,
35
123260
2000
בנהרות הצפוניים,
02:05
and this charismatic snake, the king cobra.
36
125260
5000
והנחש הכריזמטי, הקוברה המלכותית.
02:10
What my purpose of the talk today really is,
37
130260
2000
המטרה של השיחה שלי היום היא באמת
02:12
is to sort of indelibly scar your minds
38
132260
3000
מעין ניסיון לצרוב לתמיד מידע על היצורים
02:15
with these charismatic and majestic creatures.
39
135260
3000
הכריזמטיים והמלכותיים הללו במוחותיכם.
02:18
Because this is what you will take away from here,
40
138260
3000
מכיוון שזה מה שאני רוצה שאתם תיקחו אתכם מכאן,
02:21
a reconnection with nature, I hope.
41
141260
3000
חיבור מחודש עם הטבע, אני מקווה.
02:26
The king cobra is quite remarkable for several reasons.
42
146260
3000
הקוברה המלכותית היא מדהימה מכמה סיבות.
02:29
What you're seeing here is very recently shot images
43
149260
3000
מה שאתם רואים כאן אלו תמונות שנלקחו לאחרונה
02:32
in a forest nearby here,
44
152260
2000
ביער לא רחוק מכאן,
02:34
of a female king cobra making her nest.
45
154260
2000
של נקבת קוברה מלכותית הבונה את קינה.
02:36
Here is a limbless animal, capable of gathering a huge mound of leaves,
46
156260
4000
הנה לכם חיה חסרת גפיים, המסוגלת לאסוף תל עצום של עלים,
02:40
and then laying her eggs inside,
47
160260
2000
ואז היא מטילה את ביציה בפנים,
02:42
to withstand 5 to 10 [meters of rainfall],
48
162260
4000
בכדי שיוכלו לעמוד נגד 5 עד 10 מטר של גשמים,
02:46
in order that the eggs can incubate over the next 90 days,
49
166260
3000
בכדי שהביצים תוכלנה לדגור למשך 90 הימים הבאים,
02:49
and hatch into little baby king cobras.
50
169260
2000
ולבקוע ומהם ייצאו תינוקות קוברה מלכותיות קטנות.
02:51
So, she protects her eggs,
51
171260
2000
אז, היא מגנה על ביציה,
02:53
and after three months,
52
173260
3000
ולאחר שלושת החודשים האלה,
02:56
the babies finally do hatch out.
53
176260
2000
התינוקות סוף כל סוף אכן בוקעים החוצה.
02:58
A majority of them will die, of course. There is very high mortality
54
178260
3000
רובם הגדול ימות, כמובן. ישנה תמותה גבוהה מאוד
03:01
in little baby reptiles who are just 10 to 12 inches long.
55
181260
5000
בתינוקות זוחלים בגודל של כ- 25 עד שלושים סנטימטר .
03:06
My first experience with king cobras was in '72
56
186260
2000
ההתנסות הראשונה שלי עם קוברות מלכותיות הייתה בשנת 1972
03:08
at a magical place called Agumbe,
57
188260
3000
במקום קסום הנקרא אגומבה,
03:11
in Karnataka, this state.
58
191260
3000
במדינת קארנאטקה.
03:14
And it is a marvelous rain forest.
59
194260
3000
וזהו יער גשם מדהים.
03:17
This first encounter
60
197260
2000
המפגש הראשון
03:19
was kind of like the
61
199260
2000
היה קצת כמו
03:21
Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
62
201260
4000
נער המאסאיי שהורג את האריה בכדי להפוך ללוחם.
03:25
It really changed my life totally.
63
205260
2000
זה באמת שינה את חיי לחלוטין.
03:27
And it brought me straight into the conservation fray.
64
207260
3000
וזה הוביל אותי היישר אל המערכה לשמירה על הטבע.
03:30
I ended up starting this research
65
210260
2000
בסופו של דבר הקמתי את התחנה הזו
03:32
and education station in Agumbe,
66
212260
2000
למחקר וחינוך באגומבה,
03:34
which you are all of course invited to visit.
67
214260
3000
אליה כולכם כמובן מוזמנים לבוא ולבקר.
03:37
This is basically a base wherein
68
217260
2000
זהו למעשה בסיס ובו
03:39
we are trying to gather and learn
69
219260
2000
אנחנו מנסים ללקט וללמוד
03:41
virtually everything about the biodiversity
70
221260
2000
למעשה כל דבר על הגיוון הביולוגי
03:43
of this incredibly complex forest system,
71
223260
3000
של מערכת היער הסבוכה הזו,
03:46
and try to hang on to what's there,
72
226260
2000
ומנסים לשמור את מה שנמצא שם,
03:48
make sure the water sources are protected and kept clean,
73
228260
3000
דואגים לכך שמקורות המים מוגנים ונשארים נקיים,
03:51
and of course, having a good time too.
74
231260
3000
וכמובן, גם מבלים.
03:54
You can almost hear the drums
75
234260
2000
אתם כמעט יכולים לשמוע את רעם
03:56
throbbing back in that little cottage where we stay when we're there.
76
236260
5000
התופים בקוטג' הקטן בו אנו שוהים כאשר אנחנו נמצאים שם.
04:01
It was very important for us to get through to the people.
77
241260
4000
זה היה חשוב מאוד עבורנו להעביר את המסר לאנשים.
04:05
And through the children is usually the way to go.
78
245260
3000
ודרך הילדים זה בדרך כלל הדרך לעשות זאת.
04:08
They are fascinated with snakes. They haven't got
79
248260
2000
הם מוקסמים מנחשים. אין להם
04:10
that steely thing that you end up
80
250260
3000
את אותה תחושה מתכתית שאצלכם מתבססת
04:13
either fearing or hating or despising or loathing them in some way.
81
253260
4000
בסופו של דבר ואתם או מפחדים או שונאים או נגעלים או מתעבים אותם בדרך כלשהי.
04:17
They are interested.
82
257260
2000
הם מעוניינים.
04:19
And it really works to start with them.
83
259260
2000
וזה באמת עובד להתחיל לעבוד איתם.
04:21
This gives you an idea of the size of some of these snakes.
84
261260
2000
זה נותן לכם רעיון הכללי בנוגע לגודל של הנחשים.
04:23
This is an average size king cobra, about 12 feet long.
85
263260
3000
זהו גודל של קוברה מלכותית ממוצעת, בערך 3.5 מטר.
04:26
And it actually crawled into somebody's bathroom,
86
266260
2000
והיא למעשה זחלה לתוך אמבטיה של מישהו,
04:28
and was hanging around there for two or three days.
87
268260
2000
ונשארה שם ליומיים שלושה.
04:30
The people of this part of India
88
270260
2000
האנשים בחלק זה של הודו
04:32
worship the king cobra.
89
272260
2000
מעריצים את הקוברה המלכותית.
04:34
And they didn't kill it. They called us to catch it.
90
274260
2000
והם לא הרגו אותה. הם קראו לנו שנלכוד אותה.
04:36
Now we've caught more than 100 king cobras
91
276260
2000
אנחנו לכדו למעלה ממאה קוברות מלכותיות
04:38
over the last three years,
92
278260
2000
במהלך שלושת השנים האחרונות,
04:40
and relocated them in nearby forests.
93
280260
3000
ואז אנחנו מעבירים אותם ליערות סמוכים.
04:43
But in order to find out the real secrets of these creatures
94
283260
3000
אך בכדי לגלות את הסודות האמיתיים של היצורים הללו
04:46
[it was necessary] for us to actually insert
95
286260
3000
זה היה הכרחי עבורנו לשתול
04:49
a small radio transmitter inside [each] snake.
96
289260
3000
משדר רדיו קטן לתוך כל נחש.
04:52
Now we are able to follow them and find out their secrets,
97
292260
4000
כעת אנחנו יכולים לעקוב אחריהם ולגלות את סודותיהם,
04:56
where the babies go after they hatch,
98
296260
3000
להיכן הולכים התינוקות לאחר שהם בוקעים,
04:59
and remarkable things like this you're about to see.
99
299260
4000
ודברים מדהימים כמו אלו שאתם עומדים לראות.
05:03
This was just a few days ago in Agumbe.
100
303260
2000
זה היה רק לפני מספר ימים באגומבה.
05:05
I had the pleasure of being close to this large king cobra
101
305260
5000
היה לי העונג להיות סמוך לקוברה המלכותית הגדולה הזו
05:10
who had caught a venomous pit viper.
102
310260
2000
אשר תפסה צפע בורות ארסי.
05:12
And it does it in such a way that it doesn't get bitten itself.
103
312260
3000
והוא עושה זאת בכזו צורה שהוא עצמו אינו ננשך.
05:15
And king cobras feed only on snakes.
104
315260
4000
והקוברה המלכותית אוכלת אך ורק נחשים.
05:19
This [little snake] was kind of a tid-bit for it,
105
319260
2000
הנחש הקטן הזה היה סוג של חטיף חביב עבורה,
05:21
what we'd call a "vadai" or a donut or something like that.
106
321260
2000
מה שאנחנו קוראים לו "ואדאטי" או סופגניה או משהו כזה.
05:23
(Laughter)
107
323260
3000
(צחוק)
05:26
Usually they eat something a bit larger.
108
326260
2000
לרוב הם אוכלים משהו גדול יותר.
05:28
In this case a rather strange and inexplicable
109
328260
4000
במקרה הזה קרה דבר מוזר ולא מוסבר
05:32
activity happened over the last breeding season,
110
332260
3000
שהתרחש במהלך עונת הרבייה האחרונה,
05:35
wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra,
111
335260
4000
קוברה מלכותית מסוג זכר תפסה קוברה מלכותית נקבית,
05:39
didn't mate with it, actually killed it and swallowed it.
112
339260
3000
לא הזדווג איתה, אלא הרג אותה ובלע אותה.
05:42
We're still trying to explain and come to terms with
113
342260
2000
אנחנו עדיין מנסים להסביר את זה ולהבין
05:44
what is the evolutionary advantage of this.
114
344260
5000
מה היתרון ההתפתחותי של מהלך כזה.
05:49
But they do also a lot of other remarkable things.
115
349260
3000
אך הם גם עושים הרבה דברים מעניינים אחרים.
05:52
This is again, something [we were able to see] by virtue of the fact
116
352260
2000
זהו שוב, דבר שיכולנו לראות בזכות העובדה
05:54
that we had a radio transmitter in one of the snakes.
117
354260
3000
שהיה לנו משדר רדיו באחד הנחשים,
05:57
This male snake, 12 feet long, met another male king cobra.
118
357260
3000
הנחש הזכרי הזה,3.5 מטר אורך, פגש בקוברה מלכותית זכרית אחרת.
06:00
And they did this incredible ritual combat dance.
119
360260
4000
והם עשו את ריקוד הקרב הפולחני המדהים הזה.
06:04
It's very much like the rutting of mammals, including humans,
120
364260
2000
זה היה דומה מאוד להתייחמות אצל יונקים, כולל בני אדם.
06:06
you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed.
121
366260
4000
אתם יודעים, מבררים את השוני, אבל בעדינות, בלי נשיכות.
06:10
It's just a wresting match,
122
370260
2000
זהו רק קרב היאבקות,
06:12
but a remarkable activity.
123
372260
2000
אבל פעילות מדהימה.
06:14
Now, what are we doing with all this information?
124
374260
2000
עכשיו, מה אנחנו עושים עם כל המידע הזה?
06:16
What's the point of all this?
125
376260
2000
מה המטרה של כל זה?
06:18
Well, the king cobra is literally
126
378260
2000
ובכן, הקוברה המלכותית היא למעשה
06:20
a keystone species in these rainforests.
127
380260
3000
מין שהוא אבן ראשה ביערות הגשם האלה.
06:23
And our job is to convince the authorities
128
383260
4000
ועבודתנו היא לנסות ולשכנע את הרשויות
06:27
that these forests have to be protected.
129
387260
2000
שיש צורך להגן על היערות האלה.
06:29
And this is one of the ways we do it,
130
389260
2000
וזו היא אחת הדרכים לעשות זאת,
06:31
by learning as much as we can
131
391260
2000
על-ידיי למידה על משהו, ככל שאנחנו יכולים,
06:33
about something so remarkable and so iconic in the rainforests there,
132
393260
4000
שהוא כה יוצא דופן וכה אייקוני ביערות הגשם שם,
06:37
in order to help protect trees, animals
133
397260
3000
בכדי לנסות ולהגן על העצים, החיות
06:40
and of course the water sources.
134
400260
2000
וכמובן על מקורות המים.
06:42
You've all heard, perhaps, of Project Tiger
135
402260
2000
כולכם שמעתם, אולי, על פרוייקט הטיגריס
06:44
which started back in the early '70s,
136
404260
3000
שהחל בתחילת שנות השבעים,
06:47
which was, in fact, a very dynamic time for conservation.
137
407260
4000
שהייתה, למעשה, תקופה מאוד דינמית עבור שמירת הסביבה.
06:51
We were piloted, I could say,
138
411260
3000
אנחנו הוטסנו, אפשר לומר,
06:54
by a highly autocratic stateswoman,
139
414260
2000
על-ידיי מדינאית אוטוקרטית מכובדת,
06:56
but who also had an incredible passion for environment.
140
416260
4000
שגם היה לה תשוקה מדהימה לכל הקשור בסביבה.
07:00
And this is the time when Project Tiger emerged.
141
420260
3000
וזו הייתה התקופה בה פרויייקט הטיגריס יצא לפועל.
07:03
And, just like Project Tiger,
142
423260
3000
וכמו פרוייקט הטיגריס,
07:06
our activities with the king cobra
143
426260
2000
מטרת פעילותנו עם הקוברה המלכותית
07:08
is to look at a species of animal
144
428260
2000
היא לשים דגש על מין מסויים של בעלי חיים
07:10
so that we protect its habitat and everything within it.
145
430260
3000
בכדי שאנחנו נגן על בית הגידול שלו וכל דבר הנמצא בתוכו.
07:13
So, the tiger is the icon.
146
433260
2000
אז, הטיגריס הוא אייקון.
07:15
And now the king cobra is a new one.
147
435260
4000
וכעת הקוברה המלכותית היא האייקון החדש.
07:19
All the major rivers in south India
148
439260
2000
כל מקורותיהם שלכל הנהרות הגדולים
07:21
are sourced in the Western Ghats,
149
441260
2000
בדרום הודו הם בהרי גהט המערביים,
07:23
the chain of hills running along the west coast of India.
150
443260
4000
שרשרת ההרים הנמצאת בחופה המערבי של הודו.
07:27
It pours out millions of gallons every hour,
151
447260
3000
הם מוציאים מיליוני גלונים מדי שעה,
07:30
and supplies drinking water to at least 300 million people,
152
450260
4000
ומספקים מי שתייה עבור לפחות 300 מיליון אנשים,
07:34
and washes many, many babies,
153
454260
3000
ורוחצים הרבה מאוד תינוקות,
07:37
and of course feeds many, many animals,
154
457260
3000
וכמובן מאכילים הרבה מאוד בעלי חיים,
07:40
both domestic and wild,
155
460260
2000
גם מבויתים וגם פראיים,
07:42
produces thousands of tons of rice.
156
462260
2000
הם מייצרים אלפי טונות של אורז.
07:44
And what do we do? How do we respond to this?
157
464260
2000
ומה אנחנו עושים? כיצד אנחנו מתנהלים איתם?
07:46
Well, basically, we dam it, we pollute it,
158
466260
2000
ובכן, בעקרון, אנחנו חוסמים אותם, אנחנו מזהמים אותם,
07:48
we pour in pesticides, weedicides, fungicides.
159
468260
3000
אנחנו שופכים לשם חומרי הדברה, קוטלי צמחייה וקוטלי פטריות.
07:51
You drink it in peril of your life.
160
471260
3000
אתם מסכנים את חייכם כאשר אתם שותים את זה.
07:54
And the thing is, it's not just big industry.
161
474260
3000
והעניין הוא, שזה לא רק התעשייה הגדולה.
07:57
It's not misguided river engineers
162
477260
2000
אלו לא מהנדסי נהר טועים
07:59
who are doing all this; it's us.
163
479260
2000
אשר עושים את כל זה; זה אנחנו.
08:01
It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage
164
481260
4000
נדמה כי אלו האזרחים שלנו הרואים בזריקת זבל למקורות
08:05
are in water sources.
165
485260
2000
מים כפתרון הטוב ביותר.
08:07
Okay. Now we're going north, very far north.
166
487260
3000
אוקי. עכשיו אנחנו הולכים צפונה, הצפון הרחוק.
08:10
North central India, the Chambal River
167
490260
2000
צפון מרכז הודו, בנהר הצ'אמבאל
08:12
is where we have our base.
168
492260
2000
נמצא הבסיס שלנו.
08:14
This is the home of the gharial, this incredible crocodile.
169
494260
4000
זהו ביתו של הגאביאל, התנין המדהים.
08:18
It is an animal which has been on the Earth
170
498260
3000
זהו בעל חיים אשר נמצא על כדור-הארץ
08:21
for just about 100 million years.
171
501260
3000
בערך כ- 100 מיליון שנה.
08:24
It survived even during the time that the dinosaurs died off.
172
504260
4000
הוא שרד אפילו בזמנים בהם הדינוזאורים נכחדו.
08:28
It has remarkable features.
173
508260
2000
יש לו תכונות מעניינות.
08:30
Even though it grows to 20 feet long,
174
510260
2000
למרות שהוא גדל לגודל של 6 מטרים,
08:32
since it eats only fish it's not dangerous to human beings.
175
512260
3000
הוא אוכל רק דגים ולכן הוא אינו מסוכן לבני אדם.
08:35
It does have big teeth, however,
176
515260
2000
למרות זאת, יש לו שיניים גדולות,
08:37
and it's kind of hard to convince people
177
517260
2000
וזה די קשה לשכנע אנשים
08:39
if an animal has big teeth, that it's a harmless creature.
178
519260
3000
שלמרות שיש לבעל חיים שיניים גדולות, הוא יצור שאינו מזיק.
08:42
But we, actually, back in the early '70s,
179
522260
4000
אבל אנחנו, למעשה, בתחילת שנות השבעים,
08:46
did surveys,
180
526260
2000
עשינו סקרים,
08:48
and found that gharial were extremely rare.
181
528260
4000
ומצאנו כי הגאביאל היא חיה נדירה מאוד.
08:52
In fact, if you see the map,
182
532260
2000
למעשה, אם תסתכלו על המפה
08:54
the range of their original habitat
183
534260
2000
הטווח של בית הגידול המקורי שלהם
08:56
was all the way from the Indus in Pakistan
184
536260
3000
היה כל הדרך מנהר ההינדוס שבפקיסטן
08:59
to the Irrawaddy in Burma.
185
539260
2000
עד נהר היראוואדי בבורמה.
09:01
And now it's just limited to a couple of spots
186
541260
2000
וכעת בית הגידול מוגבל לכמה מקומות
09:03
in Nepal and India.
187
543260
2000
בנפאל ובהודו.
09:05
So, in fact at this point
188
545260
3000
אז למעשה, בנקודה זו
09:08
there are only 200 breeding gharial left in the wild.
189
548260
4000
ישנם רק 200 גאביאלים שנשארו בטבע.
09:12
So, starting in the mid-'70s
190
552260
2000
אז, התחלנו באמצע שנות השבעים,
09:14
when conservation was at the fore,
191
554260
3000
כאשר נושא שימור הסביבה היה בחזית,
09:17
we were actually able to start projects which were
192
557260
3000
אנחנו הצלחנו להתחיל פרוייקטים
09:20
basically government supported
193
560260
2000
שנתמכו על-ידיי הממשלה
09:22
to collect eggs from the wild from the few remaining nests
194
562260
3000
שמטרתם הייתה איסוף ביצים ממעט הקינים שנשארו בטבע
09:25
and release 5,000 baby gharial
195
565260
2000
ולשחרר 5,000 ולדות של גאביגאלים
09:27
back to the wild.
196
567260
2000
חזרה אל הטבע.
09:29
And pretty soon we were seeing sights like this.
197
569260
3000
ודי במהרה ראינו מראות מסוג זה.
09:32
I mean, just incredible to see bunches of gharial
198
572260
3000
זה פשוט מדהים לראות קבוצות של גאביאלים
09:35
basking on the river again.
199
575260
2000
שוב משתזפים להנאתם על גדת הנהר.
09:37
But complacency does have a tendency to breed contempt.
200
577260
4000
אך לשאננות יש נטייה לייצר בוז.
09:41
And, sure enough, with all the other pressures on the river,
201
581260
3000
וכמובן, עם כל שאר הלחצים שהיו על הנהר,
09:44
like sand mining, for example,
202
584260
3000
כמו למשל כריית חול,
09:47
very, very heavy cultivation all the way down to the river's edge,
203
587260
4000
עיבוד אדמה ברמה כבדה מאוד כל הדרך עד שפת הנהר,
09:51
not allowing the animals to breed anymore,
204
591260
2000
אינה מאפשרת לחיות להתרבות יותר,
09:53
we're looking at
205
593260
3000
אנחנו אפילו לפני
09:56
even more problems building up for the gharial,
206
596260
3000
עוד בעיות המגיעות לעבר הגאביאל,
09:59
despite the early good intentions.
207
599260
2000
למרות כל הכוונות הטובות.
10:01
Their nests hatching along the riverside
208
601260
4000
הקנים שלהם הנמצאים לאורך גדות הנהר
10:05
producing hundreds of hatchlings. It's just an amazing sight.
209
605260
3000
מייצרים מאות ולדות. זה פשוט מחזה מהמם.
10:08
This was actually just taken last year.
210
608260
2000
זה צולם רק לפני שנה.
10:10
But then the monsoon arrives,
211
610260
4000
אך אז המונסון הגיע,
10:14
and unfortunately downriver there is always a dam or
212
614260
2000
ולמרבה הצער במורד הנהר תמיד ישנו איזה סכר
10:16
there is always a barrage,
213
616260
2000
או מחסום,
10:18
and, shoop, they get washed down to their doom.
214
618260
4000
ושוופ, הם נשטפים במורד הנהר אל סופם.
10:22
Luckily there is still a lot of interest.
215
622260
2000
למרבה המזל ישנו עדיין עניין רב.
10:24
My pals in the Crocodile Specialist Group of the IUCN,
216
624260
3000
חבריי בקבוצת מומחי התנינים מה - IUCN,
10:27
the [Madras Crocodile Bank], an NGO,
217
627260
2000
בנק מאדראס לתנינים, ארגון חוץ-ממשלתי,
10:29
the World Wildlife Fund,
218
629260
2000
קרן עולם החי,
10:31
the Wildlife Institute of India, State Forest Departments,
219
631260
3000
קרן עולם החי של הודו, המחלקה המדינית לשמירת היערות,
10:34
and the Ministry of Environment, we all work together on stuff.
220
634260
3000
ומשרד הסביבה, כולנו עובדים יחדיו על דברים.
10:37
But it's possibly, and definitely not enough.
221
637260
4000
אך זה ככל הנראה, ובטוח לא מספיק.
10:41
For example, in the winter of 2007 and 2008,
222
641260
5000
למשל, בחורף של שנת 2007 ושנת 2008,
10:46
there was this incredible die-off of gharial, in the Chambal River.
223
646260
4000
הייתה תמותה גבוהה מאוד של הגאביאל, בנהר הצ'אמבאל.
10:50
Suddenly dozens of gharial appearing on the river, dead.
224
650260
2000
לפתע עשרות גאביאלים הופיעו בנהר, מתים.
10:52
Why? How could it happen?
225
652260
2000
למה? כיצד זה קרה?
10:54
This is a relatively clean river.
226
654260
2000
זהו נהר נקי יחסית.
10:56
The Chambal, if you look at it, has clear water.
227
656260
3000
הצ'אמבאל, אם תתבוננו בו, הוא בעל מים צלולים.
10:59
People scoop water out of the Chambal and drink it,
228
659260
2000
אנשים מוציאים מים מהצ'אמבאל ושותים אותם,
11:01
something you wouldn't do in most north Indian rivers.
229
661260
3000
דבר אותו לא הייתם עושים ברוב הנהרות הצפוניים בהודו.
11:04
So, in order to try to find out the answer to this,
230
664260
3000
אז, בכדי לנסות ולברר את התשובה לסוגייה הזו,
11:07
we got veterinarians from all over the world
231
667260
2000
הבאנו וטרינרים מכל רחבי העולם
11:09
working with Indian vets to try to figure out what was happening.
232
669260
3000
שעבדו עם וטרינרים הודים בכדי שיבררו מה קורה.
11:12
I was there for a lot of the necropsies on the riverside.
233
672260
4000
אני הייתי שם לרוב ניתוחי הגופות בגדת הנהר.
11:16
And we actually looked through
234
676260
2000
ולמעשה עברנו על
11:18
all their organs and tried to figure out what was going on.
235
678260
3000
כל האיברים שלהם וניסינו לברר מה בדיוק קרה.
11:21
And it came down to something called gout,
236
681260
3000
ובסופו של דבר התברר כי זה היה דבר הנקרא מחלת השיגרון,
11:24
which, as a result of kidney breakdown
237
684260
3000
שעקב תוצאה של אי ספיקת כליות
11:27
is actually uric acid crystals throughout the body,
238
687260
3000
ישנה כמות מוגברת של חומצות שתן בכל רחבי הגוף,
11:30
and worse in the joints,
239
690260
3000
כאשר הנקודה המרכזית היא במפרקים,
11:33
which made the gharial unable to swim.
240
693260
3000
דבר שגרם לכך שהגאביאל לא יכלו לשחות.
11:36
And it's a horribly painful death.
241
696260
2000
וזהו מוות כואב ונוראי.
11:38
Just downriver from the Chambal is the
242
698260
2000
במורד הנהר מהצ'אמבאל נמצא
11:40
filthy Yamuna river, the sacred Yamuna river.
243
700260
3000
הנהר יאמונה המזוהם, הנהר יאמונה המקודש.
11:43
And I hate to be so ironic and sarcastic about it
244
703260
4000
ואני שונא להיות כה אירוני וציני לגבי זה
11:47
but it's the truth. It's just one of the filthiest cesspools you can imagine.
245
707260
3000
אך זוהי האמת. זהו פשוט אחד מבורות הביוב הכי מזוהמים שאתם יכולים לדמיין.
11:50
It flows down through Delhi, Mathura, Agra,
246
710260
4000
הוא זורם דרך דלהי, מאטורה, אגרה,
11:54
and gets just about every bit of effluent you can imagine.
247
714260
3000
ואליו זורמים כל טיפה של מי שפכים שניתן לדמיין.
11:57
So, it seemed that the toxin that was killing the gharial
248
717260
4000
אז, נראה כי הרעלן שהרג את הגאביאל
12:01
was something in the food chain,
249
721260
2000
היה משהו בשרשרת המזון,
12:03
something in the fish they were eating.
250
723260
2000
משהו בדגים שהם אכלו.
12:05
And, you know, once a toxin is in the food chain
251
725260
2000
ואתם יודעים, ברגע שרעלן נמצא בשרשרת המזון,
12:07
everything is affected, including us.
252
727260
3000
הכל מושפע, כולל אותנו.
12:10
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
253
730260
4000
מכיוון שהנהרות הללו הן מקור חיים עבור האנשים שחיים לידם.
12:14
In order to try to answer some of these questions,
254
734260
2000
בכדי לנסות ולענות על כמה מהשאלות הללו
12:16
we again turn to technology,
255
736260
2000
שוב פנינו אל הטכנולוגיה
12:18
to biological technology, in this case,
256
738260
3000
אל הביוטכנולוגיה, במקרה הזה,
12:21
again, telemetry, putting radios on 10 gharial,
257
741260
4000
ושוב, שימוש בטלמטריה, לשים משדרי רדיו על עשרה גאביאלים,
12:25
and actually following their movements. They're being watched
258
745260
2000
ופשוט לעקוב אחר תנועתם. עוקבים אחריהם
12:27
everyday as we speak, to try to find out
259
747260
2000
בכל יום אפילו עתה, בניסיון לברר
12:29
what this mysterious toxin is.
260
749260
3000
מהו אותו רעלן מיסתורי.
12:32
The Chambal river is an absolutely incredible place.
261
752260
4000
נהר הצ'אמבאל הוא פשוט מקום קסום.
12:36
It's a place that's famous to a lot of you who know
262
756260
3000
זהו מקום מפורסם לרבים מכם היודעים
12:39
about the bandits, the dacoits
263
759260
3000
על הבנדיטים, השודדים
12:42
who used to work up there. And there still are quite a few around.
264
762260
3000
שבעבר היו שם. ועדיין ישנם לא מעט בסביבה.
12:45
But Poolan Devi was one [of them]. Which actually Shekhar Kapur
265
765260
3000
אך פולאן דאבי היה אחד מהם. למעשה שקאר קאפור
12:48
made an incredible movie, "The Bandit Queen," which I urge you to see.
266
768260
3000
עשה סרט מדהים, מלכת הבנדיטים, שאני מפציר בכם לראותו.
12:51
You'll get to see the incredible [Chambal] landscape as well.
267
771260
3000
ייצא לכם לראות את הנוף המדהים של צ'אמבל תוך כדי גם כן.
12:54
But, again, heavy fishing pressures.
268
774260
4000
אך, שוב, דיג כבד ממשיך להפעיל לחצים.
12:58
This is one of the last repositories of the
269
778260
3000
זהו אחד המאגרים האחרונים
13:01
Ganges river dolphin,
270
781260
2000
של דולפיני נהר הגאנגאס,
13:03
various species of turtles,
271
783260
2000
סוגים שונים של צבים,
13:05
thousands of migratory birds,
272
785260
2000
אלפי ציפורים נודדות,
13:07
and fishing is causing problems like this.
273
787260
3000
ודיג יוצר בעיות כאלה.
13:10
And now [these] new elements of human intolerance
274
790260
5000
וכעת, סוג חדש של חוסר סבלנות
13:15
for river creatures like the gharial
275
795260
3000
לחיות הנהר כמו הגאביאל
13:18
means that if they don't drown in the net,
276
798260
3000
משמעו שאם הם לא יטבעו ברשת,
13:21
then they simply cut their beaks off.
277
801260
2000
אז פשוט מאוד יכרתו להם את חוטמם.
13:23
Animals like the Ganges river dolphin
278
803260
2000
חיות כמו דולפיני נהר הגאנגאס
13:25
which is just down to a few left,
279
805260
2000
שרק מעטים נותרו ממנו,
13:27
and it is also critically endangered.
280
807260
2000
וגם הם נמצאים בסכנת הכחדה חמורה.
13:29
So, who is next? Us?
281
809260
2000
אז, מי הבא בתור? אנחנו?
13:31
Because we are all dependent on these water sources.
282
811260
3000
מכיוון שאנחנו תלויים לחלוטין במקורות המים הללו.
13:34
So, we all know about the Narmada river,
283
814260
2000
אז, כולנו יודעים על נהר הנרמאדה,
13:36
the tragedies of dams, the tragedies of huge projects
284
816260
3000
טרגדיות הסכר, הטרגדיות של פרוייקטי ענק
13:39
which displace people and wreck river systems
285
819260
3000
אשר עוקרים אנשים מביתם והורסים את מערכות הנהר
13:42
without providing livelihoods.
286
822260
2000
מבלי שהם מספקים פרנסה.
13:44
And development just basically going berserk,
287
824260
3000
והפיתוח, אפשר לומר, פשוט השתגע,
13:47
for a double figure growth index, basically.
288
827260
3000
עד להכפלה במדד הגדילה, למעשה.
13:50
So, we're not sure where this story is going to end,
289
830260
5000
אנחנו לא בטוחים כיצד הסיפור יסתיים,
13:55
whether it's got a happy or sad ending.
290
835260
2000
אם יש לו סוף שמח או עצוב.
13:57
And climate change is certainly going
291
837260
2000
ושינוי האקלים בהחלט הולך
13:59
to turn all of our theories and predictions on their heads.
292
839260
3000
להפוך את כל התאוריות והתחזיות שלנו על ראשן.
14:02
We're still working hard at it.
293
842260
2000
אנחנו עובדים על זה קשה.
14:04
We've got a lot of a good team of people working up there.
294
844260
3000
יש לנו קבוצה טובה של אנשים שעובדת שם.
14:07
And the thing is, you know, the decision makers,
295
847260
3000
והעניין הוא, אתם יודעים, שמקבלי ההחלטות
14:10
the folks in power,
296
850260
2000
האנשים בעלי הכוח,
14:12
they're up in their bungalows and so on in Delhi,
297
852260
2000
יושבים בבקתות שלהם או מה שלא יהיה בדלהי,
14:14
in the city capitals. They are all supplied with plenty of water. It's cool.
298
854260
3000
בעיר הבירה. מספקים להם המון מים. הכל בסדר.
14:17
But out on the rivers there are still millions of people
299
857260
3000
אך על הנהרות עדיין ישנם מיליוני אנשים
14:20
who are in really bad shape.
300
860260
3000
שנמצאים במצב גרוע מאוד.
14:23
And it's a bleak future for them.
301
863260
2000
והעתיד נראה עגום עבורם.
14:25
So, we have our Ganges and Yamuna cleanup project.
302
865260
3000
אז, יש לנו את הפרוייקטים לניקוי הגאנגאס והיאמונה.
14:28
We've spent hundreds of millions of dollars on it,
303
868260
2000
בזבזנו מאות מיליוני דולרים על זה,
14:30
and nothing to show for it. Incredible.
304
870260
3000
ודבר לא יצא מזה. לא יאומן.
14:33
So, people talk about political will.
305
873260
3000
אנשים מדברים על רצון פוליטי.
14:36
During the die-off of the gharial we did galvanize a lot of action.
306
876260
3000
בזמן התמותה הגבוהה של הגאביאל אכן הצלחנו לקדם רעיונות.
14:39
Government cut through all the red tape,
307
879260
2000
הממשלה עקפה את כל התהליכים הבירוקרטיים,
14:41
we got foreign vets on it. It was great.
308
881260
2000
הבאנו וטרינרים זרים שיעבדו על זה. זה היה נפלא.
14:43
So, we can do it.
309
883260
2000
אז, אנחנו יכולים לעשות זאת.
14:45
But if you stroll down to the Yamuna
310
885260
2000
אך אם תטיילו במורד היאמונה
14:47
or to the Gomati in Lucknow,
311
887260
2000
או בגומטי בלאקנאו,
14:49
or to the Adyar river in Chennai,
312
889260
3000
או לנהר האדייאר בצ'נאיי,
14:52
or the Mula-Mutha river in Pune,
313
892260
3000
או לנהר המולה-מוטה בפונה,
14:55
just see what we're capable of doing to a river. It's sad.
314
895260
4000
תוכלו לראות מה אנחנו מסוגלים לעשות לנהרות. זה עצוב.
14:59
But I think the final note really is
315
899260
3000
אך אני חושב שהנקודה האחרונה היא
15:02
that we can do it.
316
902260
3000
שאנחנו באמת יכולים לעשות את זה.
15:05
The corporates, the artists, the wildlife nuts,
317
905260
3000
החברות, האמנים, משוגעי הטבע,
15:08
the good old everyday folks
318
908260
2000
אנשי היום יום הטובים
15:10
can actually bring these rivers back.
319
910260
3000
יכולים למעשה להחזיר את הנהרות לקדמותם.
15:13
And the final word is
320
913260
2000
והמילה האחרונה היא זו
15:15
that there is a king cobra looking over our shoulders.
321
915260
4000
שיש קוברה מלכותית הצופה מאחוריי כתפינו.
15:19
And there is a gharial looking at us from the river.
322
919260
3000
ויש גאביאל הצופה בנו מן הנהר.
15:22
And these are powerful water totems.
323
922260
2000
והם טוטמי מים עוצמתיים.
15:24
And they are going to disturb our dreams until we do the right thing.
324
924260
4000
והם יטרידו את חלומותינו עד אשר נעשה את הדבר הנכון.
15:28
Namaste.
325
928260
2000
נמסטה.
15:30
(Applause)
326
930260
6000
(מחיאות כפיים)
15:36
Chris Anderson: Thanks, Rom. Thanks a lot.
327
936260
3000
כריס אנדרסון: תודה רום, תודה רבה.
15:39
You know, most people are terrified of snakes.
328
939260
3000
אתה יודע, רוב האנשים מפחדים מנחשים.
15:42
And there might be quite a few people here who would be
329
942260
2000
וייתכן וישנם לא מעט אנשים פה
15:44
very glad to see the last king cobra bite the dust.
330
944260
3000
שהיו שמחים לראות את הקוברה המלכותית האחרונה מתה.
15:47
Do you have those conversations with people?
331
947260
3000
האם יש לך שיחות כאלה עם אנשים?
15:50
How do you really get them to care?
332
950260
2000
כיצד אתה באמת גורם להם לאיכפתיות?
15:52
Romulus Whitaker: I take the sort of humble approach,
333
952260
5000
רומולוס וויטיקר: אני נוקט בגישה הצנועה
15:57
I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly.
334
957260
4000
אני משער. אני לא אומר שנחשים הם חביקים.
16:01
It's not like the teddy bear.
335
961260
3000
הם לא כמו דובי.
16:04
But I sort of -- there is an innocence in these animals.
336
964260
4000
אבל אני בערך -- ישנה תמימות בחיות האלו.
16:08
And when the average person looks at a cobra
337
968260
2000
וכאשר האדם הממוצע מתבונן בקוברה
16:10
going "Ssssss!" like that, they say, "My god,
338
970260
2000
העושה "סססססס!", הם אומרים "אלוהים ישמור,
16:12
look at that angry, dangerous creature."
339
972260
2000
תסתכלו על היצור הכועס והמסוכן הזה."
16:14
I look at it as a creature who is totally frightened
340
974260
3000
אני מסתכל עליו כעל יצור מפוחד לחלוטין
16:17
of something so dangerous as a human being.
341
977260
3000
ממשהו כה מסוכן כבני האדם.
16:20
And that is the truth. And that's what I try to get out.
342
980260
3000
וזוהי האמת. וזה מה שאני מנסה לומר לעולם.
16:23
(Applause)
343
983260
4000
(מחיאות כפיים)
16:27
CA: Now, incredible footage you showed of the viper being killed.
344
987260
2000
כריס אנדרסון: התצלומים מדהימים שהראת של הצפע נהרגת.
16:29
You were saying that that hasn't been filmed before.
345
989260
3000
אתה אמרת שזה לא צולם בעבר.
16:32
RW: Yes, this is actually the first time anyone of us knew about it, for one thing.
346
992260
3000
רומולוס וויטיקר: כן, זה אפילו הפעם הראשונה שמי מאיתנו ידע על זה בכלל.
16:35
As I said, it's just like a little snack for him, you know?
347
995260
3000
כמו שאמרתי, זה רק חטיף קטן עבורו אתה יודע?
16:38
Usually they eat larger snakes like rat snakes,
348
998260
2000
לרוב הם אוכלים נחשים גדולים יותר כמו כרכנים,
16:40
or even cobras.
349
1000260
2000
או אפילו קוברות.
16:42
But this guy who we're following right now is in the deep jungle.
350
1002260
3000
אבל הבחור הזה שאחריו אנחנו עוקבים כרגע נמצא עמוק בתוך הג'ונגל.
16:45
Whereas other king cobras
351
1005260
2000
בעוד שקוברות מלכותיות אחרות
16:47
very often come into the human interface,
352
1007260
2000
מגיעות לשטחים של בני אדם,
16:49
you know, the plantations, to find big rat snakes and stuff.
353
1009260
3000
אתם יודעים, למטעים, בכדי למצוא כרכנים גדולים ודברים כאלה.
16:52
This guy specializes in pit vipers.
354
1012260
3000
הבחור הזה מתמחה בצפעי בורות.
16:55
And the guy who is working there with them,
355
1015260
2000
והבחור שעובד איתם שם,
16:57
he's from Maharashtra, he said, "I think he's after the nusha."
356
1017260
3000
הוא מהראשטה, הוא אמר, "אני חושב שהוא רוצה את הנאשה."
17:00
(Laughter)
357
1020260
2000
(צחוק)
17:02
Now, the nusha means the high.
358
1022260
2000
הפירוש של נאשה הוא סטלה.
17:04
Whenever he eats the pit viper he gets this little venom rush.
359
1024260
3000
בכל פעם שהוא אוכל צפע בורות הוא נכנס לסטלת רעל קטנה.
17:07
(Laughter)
360
1027260
2000
(צחוק)
17:09
CA: Thanks Rom. Thank you.
361
1029260
2000
כריס אנדרסון: תודה רום. תודה רבה.
17:11
(Applause)
362
1031260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7