Romulus Whitaker: The real danger lurking in the water

60,203 views ・ 2010-01-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Byeonghoon Han 검토: Jeong-Lan Kinser
00:15
I want you to put off your preconceptions,
0
15260
3000
저는 여러분들이 파충류에 대한 편견과
00:18
your preconceived fears and thoughts about reptiles.
1
18260
5000
선입관적인 공포와 생각들을 버리는 걸 원합니다.
00:23
Because that is the only way I'm going to get my story across to you.
2
23260
3000
왜냐하면 그렇게 하는것만이 제가 제 이야기를 여러분에게 이해시키게 하는 유일한 방법이기 때문입니다.
00:26
And by the way, if I come across as a sort of
3
26260
3000
그런데 말이죠, 만약 내가 광적인 히피같은
00:29
rabid, hippie conservationist,
4
29260
2000
자연 보호론자로 생각된다면,
00:31
it's purely a figment of your imagination.
5
31260
3000
그것은 전적으로 여러분 상상력의 산물입니다.
00:34
(Laughter)
6
34260
5000
(웃음)
00:39
Okay. We are actually the first species on Earth
7
39260
3000
좋습니다. 우리는 실제로 지구상에서 우리 자신의 생존을 실제로 위협할 정도로
00:42
to be so prolific to actually threaten our own survival.
8
42260
5000
대단히 번성한 첫 번째 종족입니다.
00:47
And I know we've all seen images enough to make us numb,
9
47260
3000
또 저는 우리모두가 우리 행성에서 저지르고 있는 비극들에 관한, 우리를 무감각 하도록
00:50
of the tragedies that we're perpetrating on the planet.
10
50260
5000
만들기에 충분한 정도의 이미지들을 보았다는 것을 알고 있습니다.
00:55
We're kind of like greedy kids, using it all up, aren't we?
11
55260
2000
우리는 탐욕스러운 아이들 같아요, 전부 다 써버리면서, 그렇지 않나요?
00:57
And today is a time for me to talk to you about water.
12
57260
6000
오늘은 제가 여러분에게 물에 대해 이야기할 때입니다.
01:03
It's not only because we like to drink lots of it,
13
63260
3000
그건 왜냐 하면 우리가 물과 그 멋진 파생품,
01:06
and its marvelous derivatives, beer, wine, etc.
14
66260
5000
맥주나 와인 등을 마시는 것을 좋아하는 것 때문만이 아닙니다.
01:11
And, of course, watch it fall from the sky
15
71260
2000
그리고, 물론, 물이 하늘에서 떨어지고
01:13
and flow in our wonderful rivers,
16
73260
3000
우리의 멋진 강으로 흐르지만,
01:16
but for several other reasons as well.
17
76260
2000
몇몇의 다른 이유가 또한 있습니다.
01:18
When I was a kid, growing up in New York,
18
78260
2000
내가 어릴 때, 뉴욕에서 자라면서,
01:20
I was smitten by snakes, the same way most kids are
19
80260
2000
나는 거의 모든 아이들이 팽이, 구슬, 차, 기차 그리고
01:22
smitten by tops, marbles, cars, trains, cricket balls.
20
82260
5000
크리켓 공에 매료된 것과 같이 뱀에 매료되었습니다.
01:27
And my mother, brave lady,
21
87260
2000
그리고 저의 어머니인, 용감한 숙녀가,
01:29
was partly to blame,
22
89260
2000
부분적으로 비난받의 소지가 있는데,
01:31
taking me to the New York Natural History Museum,
23
91260
2000
저를 뉴욕 자연 역사 박물관으로 데리고 가서
01:33
buying me books on snakes,
24
93260
2000
뱀에 대한 책을 사 주시고,
01:35
and then starting this infamous career of mine,
25
95260
4000
저의 이 악명놓은 경력을 시작하게 하셨는데,
01:39
which has culminated in
26
99260
2000
그것이 절정에 이른것은
01:41
of course, arriving in India 60 years ago,
27
101260
4000
물론, 60 년전에 인도에
01:45
brought by my mother, Doris Norden,
28
105260
2000
제 어머니인 도리스 노든 (Doris Norden) 과
01:47
and my stepfather, Rama Chattopadhyaya.
29
107260
2000
제 의붓아버지인 라마 샤토파다야 (Rama Chattopadhyaya) 에 의해 오게 된 것이었지요.
01:49
It's been a roller coaster ride.
30
109260
4000
그동안은 롤러 코스터를 타는것과 같았습니다.
01:53
Two animals, two iconic reptiles
31
113260
2000
두 동물, 두 상징적인 파충류가
01:55
really captivated me very early on.
32
115260
3000
초기부터 저의 넋을 잃게 만들었습니다.
01:58
One of them was the remarkable gharial.
33
118260
3000
그 중에 하나는 경탄할 만한 가리알 (gharial) 인데,
02:01
This crocodile, which grows to almost 20 feet long
34
121260
2000
이 악어는, 북쪽에 있는 강에서는 거의
02:03
in the northern rivers,
35
123260
2000
20피트 정도 자라고,
02:05
and this charismatic snake, the king cobra.
36
125260
5000
또, 이것은 카리스마적인 뱀, 킹 코브라입니다.
02:10
What my purpose of the talk today really is,
37
130260
2000
오늘 제 이야기의 진짜 목적은
02:12
is to sort of indelibly scar your minds
38
132260
3000
이러한 카리스마적이고 위엄이 있는 생물들로
02:15
with these charismatic and majestic creatures.
39
135260
3000
여러분의 마음을 지워지지 않는 상처를 주는것을 분류하려는 것입니다.
02:18
Because this is what you will take away from here,
40
138260
3000
왜냐 하면 저는 여러분이 이 자리에서 가지고 가서,
02:21
a reconnection with nature, I hope.
41
141260
3000
자연과 다시 연결되는 것을 희망하기 때문입니다.
02:26
The king cobra is quite remarkable for several reasons.
42
146260
3000
킹 코브라는 몇 가지 이유에서 꽤 주목할 만한 합니다.
02:29
What you're seeing here is very recently shot images
43
149260
3000
여러분이 보시는 것은 아주 최근에 이곳의 근처에 있는
02:32
in a forest nearby here,
44
152260
2000
숲에서 촬영된 장면인데,
02:34
of a female king cobra making her nest.
45
154260
2000
암컷 킹 코브라가 둥지를 만들고 있는 이미지를 찍은것입니다.
02:36
Here is a limbless animal, capable of gathering a huge mound of leaves,
46
156260
4000
여기 사지가 없는 동물들은, 큰 잎 더미들을 모을 수있고,
02:40
and then laying her eggs inside,
47
160260
2000
그다음에는 그 알들을 안 쪽에 놓아서,
02:42
to withstand 5 to 10 [meters of rainfall],
48
162260
4000
5미터에서 10미터 정도씩이나 내리는 비를 피하기 위해,
02:46
in order that the eggs can incubate over the next 90 days,
49
166260
3000
그 알들이 90일이 넘는 동안 배양할 수 있도록,
02:49
and hatch into little baby king cobras.
50
169260
2000
또 작은 아기 킹 코브라들로 부화할 수 있도록 하는 능력이 있는 것입니다.
02:51
So, she protects her eggs,
51
171260
2000
그래서, 암컷은 알을 보호하고,
02:53
and after three months,
52
173260
3000
3개월이 지나면,
02:56
the babies finally do hatch out.
53
176260
2000
새끼들이 부화해서 나옵니다.
02:58
A majority of them will die, of course. There is very high mortality
54
178260
3000
물론 그들 중 대부분은 죽을것입니다. 단지 10에서 12인치 정도 길이가 되는
03:01
in little baby reptiles who are just 10 to 12 inches long.
55
181260
5000
작은 새끼 파충류는 아주 높은 사망률을 보입니다.
03:06
My first experience with king cobras was in '72
56
186260
2000
킹 코브라와 저의 첫번째 만남의 경험은 1972년에
03:08
at a magical place called Agumbe,
57
188260
3000
카르나타카 주에서의 아굼베라고 불리는,
03:11
in Karnataka, this state.
58
191260
3000
매혹적인 장소에서 이루어졌습니다.
03:14
And it is a marvelous rain forest.
59
194260
3000
그곳은 아주 훌륭한 열대우림이죠.
03:17
This first encounter
60
197260
2000
이 첫 번째 만남은
03:19
was kind of like the
61
199260
2000
마사이족 소년이
03:21
Maasai boy who kills the lion to become a warrior.
62
201260
4000
사자를 죽이고 전사가 된 것과 같은것 이었습니다.
03:25
It really changed my life totally.
63
205260
2000
그것이 실제로 제 삶을 통째로 바꾸어놓았습니다.
03:27
And it brought me straight into the conservation fray.
64
207260
3000
또 그것이 저로 하여금 그 자연보호 투쟁속으로 곧장 이끌었습니다.
03:30
I ended up starting this research
65
210260
2000
저는 결국 여러분 모두가 물론 초대된 곳인,
03:32
and education station in Agumbe,
66
212260
2000
아굼베에에서
03:34
which you are all of course invited to visit.
67
214260
3000
이 연구와 교육을 시작하게 되었습니다.
03:37
This is basically a base wherein
68
217260
2000
이곳은 기본적으로
03:39
we are trying to gather and learn
69
219260
2000
우리가 이 가공할 정도로 복잡한 숲 생태계에에 관한
03:41
virtually everything about the biodiversity
70
221260
2000
생물 다양성에 대해 거의 전부를
03:43
of this incredibly complex forest system,
71
223260
3000
모으고 배우려고 시도하고 있고,
03:46
and try to hang on to what's there,
72
226260
2000
그곳에 무엇이 있는지 보유하려고 시도하며,
03:48
make sure the water sources are protected and kept clean,
73
228260
3000
수원지가 보호되고 깨끗하게 유지될 수 있도록 주의를 거듭하는,
03:51
and of course, having a good time too.
74
231260
3000
또, 물론, 좋은 시간도 보내기도 하는 터전입니다..
03:54
You can almost hear the drums
75
234260
2000
여러분은 우리가 머무르는 그곳 작은 오두막의 뒤쪽에서
03:56
throbbing back in that little cottage where we stay when we're there.
76
236260
5000
드럼이 진동하는 소리를 거의 들을 수 있습니다.
04:01
It was very important for us to get through to the people.
77
241260
4000
우리에게는 사람들에게 뜻을 전달한다는것이 아주 중요했습니다.
04:05
And through the children is usually the way to go.
78
245260
3000
그리고 어린이들을 통하는 것이 대개는 좋은 방법이었죠.
04:08
They are fascinated with snakes. They haven't got
79
248260
2000
그들은 뱀에 매혹되어 있었습니다. 그들은 여러분들이
04:10
that steely thing that you end up
80
250260
3000
완고히 가지고 있는 것으로 어떤 면에서 공포나 싫어함,
04:13
either fearing or hating or despising or loathing them in some way.
81
253260
4000
경멸함과 혐오 같은 상태로 되는 걸 가지고 있지 않습니다.
04:17
They are interested.
82
257260
2000
그들은 관심이 있습니다.
04:19
And it really works to start with them.
83
259260
2000
그래서 그들과 함께 시작한 것은 정말 효과가 있습니다.
04:21
This gives you an idea of the size of some of these snakes.
84
261260
2000
이것이 여러분에게 이 뱀들의 크기에 대한 아이디어를 줍니다.
04:23
This is an average size king cobra, about 12 feet long.
85
263260
3000
이것은 평균 크기의 킹 코브라인데, 길이가 12피트 정도 되고,
04:26
And it actually crawled into somebody's bathroom,
86
266260
2000
그리고 그것은 어떤 사람의 욕실로 기어 들어가
04:28
and was hanging around there for two or three days.
87
268260
2000
2, 3일 정도 그곳에서 어슬렁거리고 있었죠.
04:30
The people of this part of India
88
270260
2000
인도의 이 지역 사람들은
04:32
worship the king cobra.
89
272260
2000
킹 코브라를 숭배합니다.
04:34
And they didn't kill it. They called us to catch it.
90
274260
2000
그리고 뱀을 죽이지 않습니다. 우리에게 전화해서 그걸 잡으라고 했었답니다.
04:36
Now we've caught more than 100 king cobras
91
276260
2000
지금 우리는 지난 3년 동안 100마리가 넘는
04:38
over the last three years,
92
278260
2000
코브라를 잡아서,
04:40
and relocated them in nearby forests.
93
280260
3000
근처의 숲으로 이동시켜 보냈습니다.
04:43
But in order to find out the real secrets of these creatures
94
283260
3000
하지만 그 동물들의 진짜 비밀을 알아내기 위해서느
04:46
[it was necessary] for us to actually insert
95
286260
3000
우리에게 각각의 뱀속에 작은 전파 송신기를
04:49
a small radio transmitter inside [each] snake.
96
289260
3000
실제로 집어넣는것이 요구되었습니다.
04:52
Now we are able to follow them and find out their secrets,
97
292260
4000
우리는 이제 그 뱀들을 따라다니고 그들의 비밀을 찾아낼 수 있는데,
04:56
where the babies go after they hatch,
98
296260
3000
그 새끼들이 부화한 뒤에 어디로 가는지,
04:59
and remarkable things like this you're about to see.
99
299260
4000
또 여러분이 막 보시려고 하는것과 같은 놀라운 것들이지요.
05:03
This was just a few days ago in Agumbe.
100
303260
2000
이것은 며칠 전 아굼베에서 일어난 겁니다.
05:05
I had the pleasure of being close to this large king cobra
101
305260
5000
나는 독이 있는 살모사를 잡은 큰 킹 코브라와
05:10
who had caught a venomous pit viper.
102
310260
2000
가까이 있게 되는 즐거움을 누렸죠.
05:12
And it does it in such a way that it doesn't get bitten itself.
103
312260
3000
그리고 그 뱀은 자기 자신이 물리지 않는 방법으로 독을 주입합니다.
05:15
And king cobras feed only on snakes.
104
315260
4000
그리고 킹 코브라는 뱀만 먹습니다.
05:19
This [little snake] was kind of a tid-bit for it,
105
319260
2000
이 작은 뱀들은 그저 한 입거리밖에 지나지 않습니다.
05:21
what we'd call a "vadai" or a donut or something like that.
106
321260
2000
우리가 "바다이(인도의 전통 도넛)"나 도넛 비슷한 것으로 부르는것이죠.
05:23
(Laughter)
107
323260
3000
(웃음)
05:26
Usually they eat something a bit larger.
108
326260
2000
주로 그들은 약간 더 큰 것을 잡아먹습니다.
05:28
In this case a rather strange and inexplicable
109
328260
4000
이 경우에는 지난 산란기 때 일어난
05:32
activity happened over the last breeding season,
110
332260
3000
약간 이상하고 설명이 안 가는 행동인데
05:35
wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra,
111
335260
4000
큰 수컷 킹 코브라가 암컥 킹 코브라를 실제로 잡고 있지만
05:39
didn't mate with it, actually killed it and swallowed it.
112
339260
3000
짝짓기를 하지 않고 사실 죽이고 삼켰습니다.
05:42
We're still trying to explain and come to terms with
113
342260
2000
우리는 아직도 이것을 설명하려고 노력하고 있고
05:44
what is the evolutionary advantage of this.
114
344260
5000
이것의 진화적 이점이 무엇인지에 관한 용어에 도달하려고 노력하고 있습니다.
05:49
But they do also a lot of other remarkable things.
115
349260
3000
하지만 그들은 또한 다른 놀랄 만한 행동을 합니다.
05:52
This is again, something [we were able to see] by virtue of the fact
116
352260
2000
이것은 다시말해, 우리는 뱀한마리 안에 라디오 송신기를 삽입했던 사실의
05:54
that we had a radio transmitter in one of the snakes.
117
354260
3000
장점을 볼 수 있는 것이었는데,
05:57
This male snake, 12 feet long, met another male king cobra.
118
357260
3000
이 12피트 길이의 수컷 뱀이 다른 수컷 킹 코브라와 만나는 것으로였죠.
06:00
And they did this incredible ritual combat dance.
119
360260
4000
그리고 그들은 믿을 수 없을만큼 의식적 절차의 전투적인 춤을 춥니다.
06:04
It's very much like the rutting of mammals, including humans,
120
364260
2000
그것은 여러분도 알듯이 인간을 포함한 다른 포유류가 발정하는 것과
06:06
you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed.
121
366260
4000
상당히 비슷한데, 다른 점을 분류한다면 온화하고 깨무는 것이 허용되지 않는다는 겁니다.
06:10
It's just a wresting match,
122
370260
2000
그것은 단지 레슬링 경기 같지만
06:12
but a remarkable activity.
123
372260
2000
믿을 수 없는 활동입니다.
06:14
Now, what are we doing with all this information?
124
374260
2000
자, 우리가 이 정보들을 가지고 무엇을 하는걸까요?
06:16
What's the point of all this?
125
376260
2000
이 모든 것의 중점은 무엇인가요?
06:18
Well, the king cobra is literally
126
378260
2000
음, 킹 코브라는 문자 그대로
06:20
a keystone species in these rainforests.
127
380260
3000
이 열대 우림의 핵심이 되는 종 입니다.
06:23
And our job is to convince the authorities
128
383260
4000
우리의 일은 권위 당국들을 납득시켜
06:27
that these forests have to be protected.
129
387260
2000
이 숲들이 보호될 수 있도록 하는 것입니다.
06:29
And this is one of the ways we do it,
130
389260
2000
그리고 우리가 그렇게 하는
06:31
by learning as much as we can
131
391260
2000
방법들중의 하나는,
06:33
about something so remarkable and so iconic in the rainforests there,
132
393260
4000
나무들과 동물들을 보호하기 위하여 그곳의 열대 우림 안에서
06:37
in order to help protect trees, animals
133
397260
3000
그토록 경이롭고 상징적인 것에 관해
06:40
and of course the water sources.
134
400260
2000
우리가 할 수 있을만큼 많이 배우는 것에 의해서 입니다.
06:42
You've all heard, perhaps, of Project Tiger
135
402260
2000
여러분 모두는 아마 호랑이 프로젝트라는
06:44
which started back in the early '70s,
136
404260
3000
1970년대 초반부터 시작된 것에 대해 들었을 것인데,
06:47
which was, in fact, a very dynamic time for conservation.
137
407260
4000
그것은 사실 환경 보전을 위한 아주 활력 넘치는 시간이었습니다.
06:51
We were piloted, I could say,
138
411260
3000
제가 말씀드릴 수 있는것은, 우리가
06:54
by a highly autocratic stateswoman,
139
414260
2000
고도로 전제적인 여성정치가인,
06:56
but who also had an incredible passion for environment.
140
416260
4000
그러나 또한 환경에 대해 대단히 강한 열정을 보이는 여성 정치가에 의해 시험대상이 되었었다고 하는 것겁니다.
07:00
And this is the time when Project Tiger emerged.
141
420260
3000
이것은 호랑이 프로젝트가 부각되었을 때의 것입니다.
07:03
And, just like Project Tiger,
142
423260
3000
그리고 꼳 호랑이 프로젝트처럼,
07:06
our activities with the king cobra
143
426260
2000
킹 코브라와 함께한 우리의 활동은
07:08
is to look at a species of animal
144
428260
2000
동물의 한 종에 초점을 맞추어
07:10
so that we protect its habitat and everything within it.
145
430260
3000
우리가 그 동물의 서식지와 그 안의 모든 것을 보호하기 위한 것입니다.
07:13
So, the tiger is the icon.
146
433260
2000
그래서, 호랑이는 비로 그 상징입니다.
07:15
And now the king cobra is a new one.
147
435260
4000
또 이제는 킹 코브라가 새로운 상징입니다.
07:19
All the major rivers in south India
148
439260
2000
남부 인도의 모든 중요한 강은
07:21
are sourced in the Western Ghats,
149
441260
2000
서고트 지방에 그 수원이 있는데,
07:23
the chain of hills running along the west coast of India.
150
443260
4000
서쪽 해안을 따라 여러개의 언덕의 맥을 흐릅니다.
07:27
It pours out millions of gallons every hour,
151
447260
3000
그것은 매 시간마다 수백만 갤런에 달하는 물을 쏟아내고,
07:30
and supplies drinking water to at least 300 million people,
152
450260
4000
적어도 3백만 명 이상의 사람들에게 식수를 제공해 주며,
07:34
and washes many, many babies,
153
454260
3000
많고 많은 아이들을 목욕시키고,
07:37
and of course feeds many, many animals,
154
457260
3000
물론 대단히 많은 사육되거나 야생 상태에 있는
07:40
both domestic and wild,
155
460260
2000
동물들을 먹이고,
07:42
produces thousands of tons of rice.
156
462260
2000
수천 톤의 쌀을 생산합니다.
07:44
And what do we do? How do we respond to this?
157
464260
2000
그런데 우리는 무엇을 합니까? 이것에 대해 어떻게 반응하죠?
07:46
Well, basically, we dam it, we pollute it,
158
466260
2000
음, 기본적으로 우리는 둑을 쌓고 오염시키죠,
07:48
we pour in pesticides, weedicides, fungicides.
159
468260
3000
우리는 살충제와 제초제, 그리고 살균제를 쏟아붓습니다.¥
07:51
You drink it in peril of your life.
160
471260
3000
여러분 생명의 위험성속에서 그것을 마심니다.
07:54
And the thing is, it's not just big industry.
161
474260
3000
문제는 그것이 단지 큰 공업뿐만이 아니라는 것입니다.
07:57
It's not misguided river engineers
162
477260
2000
그것은 이러한 모든 일을 하는 사람들이
07:59
who are doing all this; it's us.
163
479260
2000
현혹된 강 공학자들이 아니라 바로 우리하는 것입니다.
08:01
It seems that our citizens find the best way to dispose of garbage
164
481260
4000
우리 시민들은 쓰레기를 버리는 최상의 방법이
08:05
are in water sources.
165
485260
2000
수원지라고 발견한 것처럼 보입니다.
08:07
Okay. Now we're going north, very far north.
166
487260
3000
좋습니다. 이제 북쪽으로, 상당히 먼 북쪽으로 갑니다.
08:10
North central India, the Chambal River
167
490260
2000
북부 중심의 인디아, 챔발 강은
08:12
is where we have our base.
168
492260
2000
우리가 기지로 삼은 곳입니다.
08:14
This is the home of the gharial, this incredible crocodile.
169
494260
4000
여기는 가리알, 이 굉장한 악어의 고향입니다.
08:18
It is an animal which has been on the Earth
170
498260
3000
이들은 약 1억년 전에 지구상에 그 모습을
08:21
for just about 100 million years.
171
501260
3000
드러낸 동물입니다.
08:24
It survived even during the time that the dinosaurs died off.
172
504260
4000
그것은 심지어 공룡들이 죽어 나가는 그 때에도 생존했습니다.
08:28
It has remarkable features.
173
508260
2000
이것들은 놀라운 특징들을 가지고 있습니다.
08:30
Even though it grows to 20 feet long,
174
510260
2000
이게 20피트 정도의 길이로 자랄지라도
08:32
since it eats only fish it's not dangerous to human beings.
175
512260
3000
그것은 물고기만 먹기 때문에 인류에게는 전혀 위험하지 않습니다.
08:35
It does have big teeth, however,
176
515260
2000
하지만 그것은 큰 이빨을 가지고 있어서
08:37
and it's kind of hard to convince people
177
517260
2000
만약 동물이 큰 이빨을 가지고 있다면
08:39
if an animal has big teeth, that it's a harmless creature.
178
519260
3000
그것이 무해한 동물이라고 사람들을 설득하기 어렵습니다,
08:42
But we, actually, back in the early '70s,
179
522260
4000
그러나 사실 우리는 지난 70년대 초반부터
08:46
did surveys,
180
526260
2000
설문조사를 했었고,
08:48
and found that gharial were extremely rare.
181
528260
4000
가리알이 극히 드물다는 것을 발견했습니다.
08:52
In fact, if you see the map,
182
532260
2000
사실 여러분께서 그 지도를 보시면
08:54
the range of their original habitat
183
534260
2000
그들의 원래 서식지의 범위는
08:56
was all the way from the Indus in Pakistan
184
536260
3000
파키스탄의 인더스 지방에서부터
08:59
to the Irrawaddy in Burma.
185
539260
2000
미얀마의 이라와디 지방까지 쭈욱 걸쳐 있었습니다.
09:01
And now it's just limited to a couple of spots
186
541260
2000
이제는 네팔과 인디아의단지 몇몇의 지점에
09:03
in Nepal and India.
187
543260
2000
한정되어 있습니다.
09:05
So, in fact at this point
188
545260
3000
그래서, 사실상 이 시점에서는
09:08
there are only 200 breeding gharial left in the wild.
189
548260
4000
야생에스 새끼를 낳을 수 있는 가리알이 단지 200 마리밖에 없다는 점입니다.
09:12
So, starting in the mid-'70s
190
552260
2000
그래서, 70년대 중반을 시작으로
09:14
when conservation was at the fore,
191
554260
3000
환경 보전이라는 과제가 눈앞에 존재했을 때
09:17
we were actually able to start projects which were
192
557260
3000
우리는 실제로 정부로부터 기본적으로 지원을 받는,
09:20
basically government supported
193
560260
2000
얼마 없는 둥지로부터 알을 수집해서
09:22
to collect eggs from the wild from the few remaining nests
194
562260
3000
그 후에 5,000마리의 새끼 가리알을 야생으로 돌려보내는
09:25
and release 5,000 baby gharial
195
565260
2000
그러한 프로젝트를
09:27
back to the wild.
196
567260
2000
시작할 수 있었습니다.
09:29
And pretty soon we were seeing sights like this.
197
569260
3000
그리고 곧 우리는 이와 같은 광경을 볼 수 있었습니다.
09:32
I mean, just incredible to see bunches of gharial
198
572260
3000
내 말은, 수많은 가리알들이 강에서 햇볓을 쬐는 것을
09:35
basking on the river again.
199
575260
2000
보는 것이 굉장히 놀랄만한 것이라는 거죠.
09:37
But complacency does have a tendency to breed contempt.
200
577260
4000
하지만 자기 만족은 번식하려는 것을 경멸하는 경향을 가지고 있습니다.
09:41
And, sure enough, with all the other pressures on the river,
201
581260
3000
그래서, 확실히, 강에서의 모래 채취 같은
09:44
like sand mining, for example,
202
584260
3000
다른 모든 외압과 더불어,
09:47
very, very heavy cultivation all the way down to the river's edge,
203
587260
4000
강의 가장자리 맨 아래까지의 아주 심한 경작이
09:51
not allowing the animals to breed anymore,
204
591260
2000
동물들이 더 이상 번식하는것을 허락하지 않고 있고,
09:53
we're looking at
205
593260
3000
우리는 초기의 좋은 의도에도 불구하고
09:56
even more problems building up for the gharial,
206
596260
3000
가리알에 대해
09:59
despite the early good intentions.
207
599260
2000
더 많은 문제들이 쌓아져 가고 있습니다.
10:01
Their nests hatching along the riverside
208
601260
4000
강변을 따라 부화하는 그들의 둥지들은
10:05
producing hundreds of hatchlings. It's just an amazing sight.
209
605260
3000
수백마리의 새끼들을 생산해냅니다. 그것은 그저 놀라운 광경이죠.
10:08
This was actually just taken last year.
210
608260
2000
이것은 사실 작년에 찍은 것입니다.
10:10
But then the monsoon arrives,
211
610260
4000
그러나 그다음에 몬순 (인도의 계절풍) 이 도달해서,
10:14
and unfortunately downriver there is always a dam or
212
614260
2000
불행히도 강 하류에는 항상 댐이 있거나
10:16
there is always a barrage,
213
616260
2000
보가 있습니다.
10:18
and, shoop, they get washed down to their doom.
214
618260
4000
그래서, 슙, 하고 그들은 씻겨져 나갈 운명에 처해 있습니다.
10:22
Luckily there is still a lot of interest.
215
622260
2000
다행히도 아직 많은 관심이 있습니다.½
10:24
My pals in the Crocodile Specialist Group of the IUCN,
216
624260
3000
국제 자연 보호 연맹의 악어 전문가 단체와
10:27
the [Madras Crocodile Bank], an NGO,
217
627260
2000
비정부 기구인 만드라스 악어 은행 (Madras Crocodile Bank) 과
10:29
the World Wildlife Fund,
218
629260
2000
세계 자연보호 기금과
10:31
the Wildlife Institute of India, State Forest Departments,
219
631260
3000
인도 자연보호 협회와 국유 산림 부서와
10:34
and the Ministry of Environment, we all work together on stuff.
220
634260
3000
또 환경부에서, 우리는 내 친구들과 함께 일을 했습니다.
10:37
But it's possibly, and definitely not enough.
221
637260
4000
그러나 그것은 가능한 것이기는 하지만 전적으로 충분하지는 않습니다.
10:41
For example, in the winter of 2007 and 2008,
222
641260
5000
예를 들어, 2007년과 2008년 겨울에,
10:46
there was this incredible die-off of gharial, in the Chambal River.
223
646260
4000
챔발 강에서 가리알의 맏을 수 없는 정도의 떼죽움이 있었습니다.
10:50
Suddenly dozens of gharial appearing on the river, dead.
224
650260
2000
갑자기 12마리 정도의 가리알이 죽은 채로 강 위에 나타났습니다.
10:52
Why? How could it happen?
225
652260
2000
왜죠? 어떻게 그런일이 일어날 수 있었을까요?
10:54
This is a relatively clean river.
226
654260
2000
이 강은 비교적 깨끗한 강입니다.
10:56
The Chambal, if you look at it, has clear water.
227
656260
3000
챔발 강은 여러분이 들여다 본다면 깨끗한 물이 있습니다.
10:59
People scoop water out of the Chambal and drink it,
228
659260
2000
사람들은 다른 북인도 지역의 강에서는 할 수 없는 것인,
11:01
something you wouldn't do in most north Indian rivers.
229
661260
3000
챔발 강의 물을 떠서 식수로 사용하고 있습니다.
11:04
So, in order to try to find out the answer to this,
230
664260
3000
자. 이 문제에 대한 답을 얻기 위한 시도에서,
11:07
we got veterinarians from all over the world
231
667260
2000
무슨 일이 일어나고 있는지 측정하려는 시도에서
11:09
working with Indian vets to try to figure out what was happening.
232
669260
3000
우리는 인도인 수의사들과 협력하여 전 세계의 수의사들을 모았습니다.
11:12
I was there for a lot of the necropsies on the riverside.
233
672260
4000
나는 강변에서 검시를 많이 하고 있었습니다.
11:16
And we actually looked through
234
676260
2000
그리고 우리는 무엇이 있었는지를
11:18
all their organs and tried to figure out what was going on.
235
678260
3000
찾아내기 위해 모든 장기들을 살펴 보았습니다.
11:21
And it came down to something called gout,
236
681260
3000
그리고 그것은 통풍이라 불리는 것으로 결론지어졌는데,
11:24
which, as a result of kidney breakdown
237
684260
3000
그것은 신장이 기능이 실패한 결과로
11:27
is actually uric acid crystals throughout the body,
238
687260
3000
육체의 도처에
11:30
and worse in the joints,
239
690260
3000
더욱 나쁜 것은 관절안에 요산 결정이 있어서,
11:33
which made the gharial unable to swim.
240
693260
3000
그것이 가리알이 수영을 하지 못하도록 만든것입니다.
11:36
And it's a horribly painful death.
241
696260
2000
그것은 끔찍하게 고통스러운 죽음입니다.
11:38
Just downriver from the Chambal is the
242
698260
2000
챔발 강 하류로 부터의 바로 아래 강은
11:40
filthy Yamuna river, the sacred Yamuna river.
243
700260
3000
더러운 야무나 강, 그 신성한 야무나 강입니다.
11:43
And I hate to be so ironic and sarcastic about it
244
703260
4000
그리고 나는 그곳에 대해 빈정대고 풍자하기는 싫지만
11:47
but it's the truth. It's just one of the filthiest cesspools you can imagine.
245
707260
3000
이것은 사실입니다. 그곳은 여러분이 상상할 수 있는 가장 냄새나는 구정물입니다.
11:50
It flows down through Delhi, Mathura, Agra,
246
710260
4000
만약 델리, 마투라, 아그라로 흘러 간다면,
11:54
and gets just about every bit of effluent you can imagine.
247
714260
3000
여러분이 상상할 수 있는 모든 종류의 폐수들을 얻을 수 있습니다.
11:57
So, it seemed that the toxin that was killing the gharial
248
717260
4000
그래서 가리알을 죽인 그 독이 먹이사슬 내에
12:01
was something in the food chain,
249
721260
2000
있는 것 같았습니다.
12:03
something in the fish they were eating.
250
723260
2000
그들이 먹었던 물고기 속에요.
12:05
And, you know, once a toxin is in the food chain
251
725260
2000
그리고 아시다시피, 독이 먹이 사슬에 들어있으,
12:07
everything is affected, including us.
252
727260
3000
우리르 포함해서, 모든 것이 영향을 받습니다.
12:10
Because these rivers are the lifeblood of people all along their course.
253
730260
4000
왜냐 하면 이 강들은 그들의 모든 경로와 더불어 사람들의 생명혈액이기 때문입니다.
12:14
In order to try to answer some of these questions,
254
734260
2000
이 질문들의 몇가지에 대해 대답하기 위해서
12:16
we again turn to technology,
255
736260
2000
다시 기술적 접근으로
12:18
to biological technology, in this case,
256
738260
3000
이 경우에는, 생물학적 기술로 돌아가는데,
12:21
again, telemetry, putting radios on 10 gharial,
257
741260
4000
다시, 원격 측정법으로 10마리의 가리알에 송신기를 집어넣고
12:25
and actually following their movements. They're being watched
258
745260
2000
그 뱀들의 이동을 추적했습니다. 그 뱀들은 우리가 미지의 독이
12:27
everyday as we speak, to try to find out
259
747260
2000
무엇인지 알아내려고 노력하는 동안
12:29
what this mysterious toxin is.
260
749260
3000
우리가 말하고 있는 동안에도 매일매일 추적당하고 있습니다.
12:32
The Chambal river is an absolutely incredible place.
261
752260
4000
챔발 강은 절대적으로 놀라운 장소입니다.
12:36
It's a place that's famous to a lot of you who know
262
756260
3000
그곳은 그 지역에서 일하곤 하던,
12:39
about the bandits, the dacoits
263
759260
3000
산적들과 도적들에 관해 알고 있는 많은 사람들에게
12:42
who used to work up there. And there still are quite a few around.
264
762260
3000
잘 알려진 장소입니다. 그리고 아직도 그 주변에는 그것들이 꽤 있습니다.
12:45
But Poolan Devi was one [of them]. Which actually Shekhar Kapur
265
765260
3000
그러나 풀란 데비는 이들 중 하나입니다. 실제로는 셰카 카푸르인데
12:48
made an incredible movie, "The Bandit Queen," which I urge you to see.
266
768260
3000
제가 여러분께 보시라고 촉구하는 놀라운 영화인 the Bandit Queen을 만들었습니다.
12:51
You'll get to see the incredible [Chambal] landscape as well.
267
771260
3000
여러분은 경이로운 챔발 강의 전경을 볼 수 있을 것입니다.
12:54
But, again, heavy fishing pressures.
268
774260
4000
하지만 다시말하자면, 과도한 어업은 압력을 가합니다.
12:58
This is one of the last repositories of the
269
778260
3000
이것은
13:01
Ganges river dolphin,
270
781260
2000
갠지스강 돌고래과의
13:03
various species of turtles,
271
783260
2000
다양한 거북이 종류들,
13:05
thousands of migratory birds,
272
785260
2000
수천마리의 철새들의 마지막 보고들 중 하나이지만,
13:07
and fishing is causing problems like this.
273
787260
3000
어업이 이런 종류의 문제를 발생시킵니다.
13:10
And now [these] new elements of human intolerance
274
790260
5000
그리고 이제 가리알과 같은 강의 생명체들에 대한
13:15
for river creatures like the gharial
275
795260
3000
인간의 편협성의 새로운 요소들은
13:18
means that if they don't drown in the net,
276
798260
3000
만약 그들이 직접 그물에 걸려 익사하지 않으면,
13:21
then they simply cut their beaks off.
277
801260
2000
그들은 단지 그들의 콧대만 꺾을 뿐입니다.
13:23
Animals like the Ganges river dolphin
278
803260
2000
갠지스 강 돌고래와 같은 동물들이
13:25
which is just down to a few left,
279
805260
2000
이제 겨우 몇 마리 정도로 줄었고
13:27
and it is also critically endangered.
280
807260
2000
또한 멸종의 위험에 처해 있습니다.
13:29
So, who is next? Us?
281
809260
2000
그러면 다음은 누구차례일까요? 우리일까요?
13:31
Because we are all dependent on these water sources.
282
811260
3000
왜냐 하면 우리는 이 수자원에 의존하고 있기 때문입니다.
13:34
So, we all know about the Narmada river,
283
814260
2000
우리는 모두 나르마다 강에 대해 알고 있는데,
13:36
the tragedies of dams, the tragedies of huge projects
284
816260
3000
댐의 비극과, 색계 수단을 제공하지 않고
13:39
which displace people and wreck river systems
285
819260
3000
생계 수단도 제공하지 않고 쫓아낸 거대한
13:42
without providing livelihoods.
286
822260
2000
거대한 사업의 비극을 알고 있습니다.
13:44
And development just basically going berserk,
287
824260
3000
또 개발은 단지 일반적으로 두 배의 성장률을
13:47
for a double figure growth index, basically.
288
827260
3000
보이도록 그저 맹렬히 진행됩니다.
13:50
So, we're not sure where this story is going to end,
289
830260
5000
자, 우리는 이 이야기의 종결이
13:55
whether it's got a happy or sad ending.
290
835260
2000
좋은 쪽이나 나쁜 쪽이든 간에 이게 끝으로 가는 지 확신하지는 못합니다.
13:57
And climate change is certainly going
291
837260
2000
그리고 기후 온난화는 확실히
13:59
to turn all of our theories and predictions on their heads.
292
839260
3000
우리의 모든 이론들과 예측을 그들의 머리 위로 향하도록 전환시키고 있습니다.
14:02
We're still working hard at it.
293
842260
2000
우리는 아직 열심이 그 일을 하고 있습니다.
14:04
We've got a lot of a good team of people working up there.
294
844260
3000
우리는 그 분야에 있는 사람들의 좋은 팀들을 많이 보유하고 있습니다.
14:07
And the thing is, you know, the decision makers,
295
847260
3000
그리고 여러분이 알아야 할 것은
14:10
the folks in power,
296
850260
2000
권력이 있는 의사 결정권자들은,
14:12
they're up in their bungalows and so on in Delhi,
297
852260
2000
그들이 수도인 델리에 있는 방갈로에 살고 있다고 하는 것입니다.
14:14
in the city capitals. They are all supplied with plenty of water. It's cool.
298
854260
3000
그들은 풍부한 물을 공급받습니다. 좋아요.
14:17
But out on the rivers there are still millions of people
299
857260
3000
하지만 강가에는 여전히 수백만명의 사람들이
14:20
who are in really bad shape.
300
860260
3000
정말로 쇠약한 모습을 하고 있습니다.
14:23
And it's a bleak future for them.
301
863260
2000
그리고 그것은 그들의 전망이 어두운 미래입니다.
14:25
So, we have our Ganges and Yamuna cleanup project.
302
865260
3000
그래서. 우리는 갠지스 강과 야무나 강을 깨끗하게 할 프로젝트가 있습니다.
14:28
We've spent hundreds of millions of dollars on it,
303
868260
2000
우리는 거기에 수백만 달러를 쏟아 부었으면서도,
14:30
and nothing to show for it. Incredible.
304
870260
3000
그것에 대해 보여줄 게 하나도 없습니다. 놀랍죠.
14:33
So, people talk about political will.
305
873260
3000
그래서 사람들은 정치적 의지에 대해 말합니다.
14:36
During the die-off of the gharial we did galvanize a lot of action.
306
876260
3000
가리알이 죽어 나가는 동안 우리는 많은 행동을 하도록 활력을 불러 일으켰습니다.
14:39
Government cut through all the red tape,
307
879260
2000
정부는 모든 관료주의를 타파하고,
14:41
we got foreign vets on it. It was great.
308
881260
2000
우리는 그곳에 외국인 수의사들을 얻었습니다. 아주 좋았습니다.
14:43
So, we can do it.
309
883260
2000
그러니, 우리는 할 수 있습니다.
14:45
But if you stroll down to the Yamuna
310
885260
2000
하지만 만약 여러분이 야무나 강이나
14:47
or to the Gomati in Lucknow,
311
887260
2000
러크나우의 고마티 강이나
14:49
or to the Adyar river in Chennai,
312
889260
3000
첸나이의 아드야 강이나
14:52
or the Mula-Mutha river in Pune,
313
892260
3000
푸네의 물라-무타 강을 산책하게 된다면
14:55
just see what we're capable of doing to a river. It's sad.
314
895260
4000
우리가 이 강들에게 할 수 있는 것을 보여 줍니다. 참 슬프죠.
14:59
But I think the final note really is
315
899260
3000
하지만 저는 진실된 마지막 메모는
15:02
that we can do it.
316
902260
3000
우리는 할 수 있다는 것이라는 것이라고 생각합니다.
15:05
The corporates, the artists, the wildlife nuts,
317
905260
3000
기업들과 예술가들과 야생을 좋아하는 사람들,
15:08
the good old everyday folks
318
908260
2000
그리고 좋은 일상의 사람들이
15:10
can actually bring these rivers back.
319
910260
3000
이 강들을 원래대로 되돌릴 수 있습니다.
15:13
And the final word is
320
913260
2000
마지막 말은
15:15
that there is a king cobra looking over our shoulders.
321
915260
4000
우리의 어깨 너머로 보고있는 킹 코브라가 있다는 것입니다
15:19
And there is a gharial looking at us from the river.
322
919260
3000
그리고 강으로부터 가리알이 우리를 보고 있다는 것입니다.
15:22
And these are powerful water totems.
323
922260
2000
이들은 강력한 물 토템 (사람들이 숭배하는 자연물) 들입니다.
15:24
And they are going to disturb our dreams until we do the right thing.
324
924260
4000
그리고 그들은 우리가 올바른 행동을 할 때까지 우리의 꿈을 괴롭힐 겁니다.
15:28
Namaste.
325
928260
2000
감사합니다.(인도식 표현)
15:30
(Applause)
326
930260
6000
(박수)
15:36
Chris Anderson: Thanks, Rom. Thanks a lot.
327
936260
3000
크리스 앤더슨: 감사합니다. 대단히 감사합니다.
15:39
You know, most people are terrified of snakes.
328
939260
3000
아시다시피, 많은 사람들이 뱀에 대해 겁을 먹고 있습니다.
15:42
And there might be quite a few people here who would be
329
942260
2000
그리고 여기 있는 사람들 중에는 킹 코브라에 의해
15:44
very glad to see the last king cobra bite the dust.
330
944260
3000
부상을 당하는 사람들도 있을 겁니다.
15:47
Do you have those conversations with people?
331
947260
3000
그런 부류의 사람들과 대화해 본적이 있습니까?
15:50
How do you really get them to care?
332
950260
2000
그들을 어떻게 치유했습니까?
15:52
Romulus Whitaker: I take the sort of humble approach,
333
952260
5000
로물루스 휘태커: 나는 겸손한 접근법을 사용했습니다.
15:57
I guess you could say. I don't say that snakes are huggable exactly.
334
957260
4000
제가 짐작하기에 여러분이 말할 수 있는것은, 제가 뱀을 확실히 껴안을 수 있다고는 말하지 않는다는 겁니다.
16:01
It's not like the teddy bear.
335
961260
3000
그것은 곰인형과 같지는 않지요.
16:04
But I sort of -- there is an innocence in these animals.
336
964260
4000
그러나 그 동물들에게는 일종의 순결함이 있다는 것입니다.
16:08
And when the average person looks at a cobra
337
968260
2000
또 보통 사람들이 코브라를 바라보며 "스스스!"
16:10
going "Ssssss!" like that, they say, "My god,
338
970260
2000
같은 소리를 내면 그들은 "하나님,
16:12
look at that angry, dangerous creature."
339
972260
2000
저 화가나고 위험한 동물을 보세요." 라고 말합니다.
16:14
I look at it as a creature who is totally frightened
340
974260
3000
나는 그 상황을 한 생명체가 인간과 같은
16:17
of something so dangerous as a human being.
341
977260
3000
대단히 위험한 어떤것에 완전히 겁이 질린 것이라고 봅니다.
16:20
And that is the truth. And that's what I try to get out.
342
980260
3000
그것이 진실입니다. 그리고 그것이 내가 찾고자 하는 것입니다.
16:23
(Applause)
343
983260
4000
(박수)
16:27
CA: Now, incredible footage you showed of the viper being killed.
344
987260
2000
크리스 앤더슨: 지금 독사가 죽는 놀라운 장면을 보여줬는데요,
16:29
You were saying that that hasn't been filmed before.
345
989260
3000
그것이 이전에는 한번도 촬영되지 않았다고 하던데요.
16:32
RW: Yes, this is actually the first time anyone of us knew about it, for one thing.
346
992260
3000
로물루스 휘태커: 맞습니다. 이것은 실제로 우리중 누구도 그 사실에 대해 한가지 사실에 대해 안 것입니다.
16:35
As I said, it's just like a little snack for him, you know?
347
995260
3000
말했듯이, 그 코브라에게는 고작 간식거리 정도 같겠지요, 알잖아요?
16:38
Usually they eat larger snakes like rat snakes,
348
998260
2000
그들은 구렁이와 같은 더 큰 뱀이나
16:40
or even cobras.
349
1000260
2000
심지어는 코브라 같은 큰 뱀들을 주로 먹습니다.
16:42
But this guy who we're following right now is in the deep jungle.
350
1002260
3000
그런데 우리가 지금 따라가고 있는 이 사람은 깊은 정글 속에 있습니다.
16:45
Whereas other king cobras
351
1005260
2000
반면에 다른 킹 코브라들은
16:47
very often come into the human interface,
352
1007260
2000
인간의 영역으로 아주 자주 들어갑니다,
16:49
you know, the plantations, to find big rat snakes and stuff.
353
1009260
3000
대농장에 큰 구렁이와 다른 것들을 찾기 위해 자주 나타납니다.
16:52
This guy specializes in pit vipers.
354
1012260
3000
이 사람은 살모사를 전문으로 하고 있습니다.
16:55
And the guy who is working there with them,
355
1015260
2000
그리고 거기에서 그들과 같이 일하는 분은,
16:57
he's from Maharashtra, he said, "I think he's after the nusha."
356
1017260
3000
마하라슈트라에서 왔는데 그는 "나는 그가 nusha 다음에 있다고 생각해" 하겠지요.
17:00
(Laughter)
357
1020260
2000
(웃음)
17:02
Now, the nusha means the high.
358
1022260
2000
이제, nusha는 몽롱하다는 뜻이 있습니다.
17:04
Whenever he eats the pit viper he gets this little venom rush.
359
1024260
3000
그가 살모사를 먹을 떄마다 그는 작은 독의 러시를 얻습니다.
17:07
(Laughter)
360
1027260
2000
(웃음)
17:09
CA: Thanks Rom. Thank you.
361
1029260
2000
크리스 앤더슨: 감사합니다.
17:11
(Applause)
362
1031260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7