How your emotions change the shape of your heart | Sandeep Jauhar

364,248 views ・ 2019-10-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
No other organ,
0
13207
1746
没有其他器官,
00:14
perhaps no other object in human life,
1
14977
3653
可能在整个人生中 也没有其他的东西,
00:18
is as imbued with metaphor and meaning as the human heart.
2
18654
4153
像人类的心脏一样充满隐喻和意义。
00:23
Over the course of history,
3
23347
1411
在历史的长河中,
00:24
the heart has been a symbol of our emotional lives.
4
24782
3341
心是我们情感生活的象征。
00:28
It was considered by many to be the seat of the soul,
5
28520
4302
它曾被很多人视为灵魂的座驾,
00:32
the repository of the emotions.
6
32846
2408
情感的仓库。
00:35
The very word "emotion" stems in part from the French verb "émouvoir,"
7
35278
6774
“emotion(情感)”这个词部分 源自法语动词“emouvoir”,
00:42
meaning "to stir up."
8
42076
1546
意思是“搅动”。
00:44
And perhaps it's only logical that emotions would be linked to an organ
9
44028
4488
也许将情感和以跳动为特征的器官
00:48
characterized by its agitated movement.
10
48540
2947
联系在一起是唯一的正确逻辑。
00:51
But what is this link?
11
51511
1559
但这个联系是什么?
00:53
Is it real or purely metaphorical?
12
53492
3124
它是真实的还是纯粹隐喻?
00:57
As a heart specialist,
13
57426
1971
作为心脏专家,
00:59
I am here today to tell you that this link is very real.
14
59421
5537
我今天在这里要告诉你们, 这个联系是真实的。
01:05
Emotions, you will learn,
15
65391
2074
你将了解到,情感
01:07
can and do have a direct physical effect on the human heart.
16
67489
5417
能够,也实会对人类心脏 产生直接的物理影响。
01:14
But before we get into this,
17
74446
1376
但在我们深入之前,
01:15
let's talk a bit about the metaphorical heart.
18
75846
2463
让我们来谈谈隐喻意义上的心。
01:18
The symbolism of the emotional heart endures even today.
19
78879
4057
即便在今天,情感之心 的象征意义仍然存在。
01:23
If we ask people which image they most associate with love,
20
83415
5222
如果问人们哪一个图片可以让人 联想到爱,
01:28
there's no question that the Valentine heart would the top the list.
21
88661
4320
毫无疑义,恋人之心会高居榜首。
01:33
The heart shape, called a cardioid,
22
93614
3007
心脏的形状,称为心形,
01:36
is common in nature.
23
96645
1440
在自然中很常见。
01:38
It's found in the leaves, flowers and seeds of many plants,
24
98550
4913
它存在于树叶,鲜花和 很多植物的种子中,
01:43
including silphium,
25
103487
1942
包括串叶松香草,
01:45
which was used for birth control in the Middle Ages
26
105453
3234
曾经在中世纪被用于生育控制,
01:48
and perhaps is the reason why the heart became associated
27
108711
3321
这也许就是为什么心会与
01:52
with sex and romantic love.
28
112056
2675
性爱与浪漫联系在一起。
01:55
Whatever the reason,
29
115708
1384
出于某种原因,
01:57
hearts began to appear in paintings of lovers in the 13th century.
30
117116
4911
13世纪,情人的画像中 开始出现心形图案。
02:02
Over time, the pictures came to be colored red,
31
122479
3717
随着时间的推移, 这些画被涂成红色,
02:06
the color of blood,
32
126220
1842
鲜血的颜色,
02:08
a symbol of passion.
33
128086
1388
激情的象征。
02:09
In the Roman Catholic Church,
34
129969
1890
在罗马天主教会,
02:11
the heart shape became known as the Sacred Heart of Jesus.
35
131883
4298
心的形状被称为耶稣的圣心。
02:16
Adorned with thorns and emitting ethereal light,
36
136559
3786
装饰着荆棘,散发着缥缈的光芒,
02:20
it became an insignia of monastic love.
37
140369
3192
它成了修道院之爱的象征。
02:24
This association between the heart and love has withstood modernity.
38
144039
4881
这种心与爱之间的联系 经受住了现代的考验。
02:28
When Barney Clark, a retired dentist with end-stage heart failure,
39
148944
5169
1982年,患有末期心力衰竭 的退休牙医巴尼·克拉克
02:34
received the first permanent artificial heart in Utah in 1982,
40
154137
5835
在犹他州接受了首例永久性 人工心脏移植手术,
02:39
his wife of 39 years reportedly asked the doctors,
41
159996
4839
他39岁的妻子曾向医生咨询,
02:45
"Will he still be able to love me?"
42
165780
1984
“他还会爱我吗?”
02:48
Today, we know that the heart is not the source of love
43
168715
3460
今天,我们知道心脏不是爱
02:52
or the other emotions, per se;
44
172199
2004
或其他情感的源头,
02:54
the ancients were mistaken.
45
174227
1656
古人弄错了。
02:55
And yet, more and more, we have come to understand
46
175907
2587
然而,我们开始越来越多地了解到
02:58
that the connection between the heart and the emotions is a highly intimate one.
47
178518
4801
心脏和情感的联系是 极为亲密的整体。
03:03
The heart may not originate our feelings,
48
183343
2663
心脏可能不是我们感觉的起源,
03:06
but it is highly responsive to them.
49
186030
2094
但它对感觉非常敏感。
03:08
In a sense, a record of our emotional life
50
188148
2902
在某种意义上,我们情感生活的记录
03:11
is written on our hearts.
51
191074
2138
就写在我们的心脏上。
03:13
Fear and grief, for example, can cause profound cardiac injury.
52
193909
4802
例如,恐惧和悲伤会导致 严重的心脏损伤。
03:18
The nerves that control unconscious processes such as the heartbeat
53
198735
4451
控制无意识过程,如心跳的神经
03:23
can sense distress
54
203210
1822
可以感觉到痛苦,
03:25
and trigger a maladaptive fight-or-flight response
55
205056
4938
并引发适应不良的“战斗或逃跑”反应,
03:30
that triggers blood vessels to constrict,
56
210018
3488
导致血管收缩,
03:33
the heart to gallop
57
213530
1730
心跳加速
03:35
and blood pressure to rise,
58
215284
2581
和血压上升,
03:37
resulting in damage.
59
217889
1754
导致损伤。
03:39
In other words,
60
219667
1761
换句话说,
03:41
it is increasingly clear
61
221452
2640
越来越清晰的是,
03:44
that our hearts are extraordinarily sensitive to our emotional system,
62
224116
5046
我们的心脏对我们的 情感系统,对隐喻的心,
03:49
to the metaphorical heart, if you will.
63
229186
3262
极度敏感。
03:52
There is a heart disorder first recognized about two decades ago
64
232472
4448
大约20年前, 人们首次发现了一种名为
03:56
called "takotsubo cardiomyopathy," or "the broken heart syndrome,"
65
236944
4922
“应激性心肌病”的心脏病, 即“心碎综合症”,
04:01
in which the heart acutely weakens in response to intense stress or grief,
66
241890
6092
在这种情况下,心脏在面对巨大 的压力或悲伤时急剧衰弱,
04:08
such as after a romantic breakup or the death of a loved one.
67
248006
3882
比如跟爱人分手或爱人去世后。
04:11
As these pictures show, the grieving heart in the middle
68
251912
3691
就像这些照片显示的,中间悲伤的心
04:15
looks very different than the normal heart on the left.
69
255627
3196
跟左边正常的心看来很不同。
04:18
It appears stunned
70
258847
1309
它看起来像是被打晕了,
04:20
and frequently balloons into the distinctive shape of a takotsubo,
71
260180
4416
往往会膨胀成章鱼壶的独特形状,
04:24
shown on the right,
72
264620
1172
如右图所示,
04:25
a Japanese pot with a wide base and a narrow neck.
73
265816
4141
一种有宽的底座和窄的日本锅。
04:29
We don't know exactly why this happens,
74
269981
2884
我们还不知道这个发生的确实原因,
04:32
and the syndrome usually resolves within a few weeks.
75
272889
2602
这种症状通常会在几周内消失。
04:35
However, in the acute period,
76
275515
1974
然而,在急性期,
04:37
it can cause heart failure,
77
277513
2773
它可能会导致心脏衰竭,
04:40
life-threatening arrhythmias,
78
280310
1957
危及生命的心律失常,
04:42
even death.
79
282291
1363
甚至死亡。
04:43
For example, the husband of an elderly patient of mine
80
283678
5408
比如,我的一个老年病人的丈夫
04:49
had died recently.
81
289110
1553
最近去世了。
04:51
She was sad, of course, but accepting.
82
291362
3321
她很悲伤,当然, 但接受这个现实了。
04:55
Maybe even a bit relieved.
83
295568
1880
也许松一口气。
04:57
It had been a very long illness; he'd had dementia.
84
297472
2618
这是一场持续了多年的疾病, 他患有老年痴呆。
05:00
But a week after the funeral, she looked at his picture
85
300114
3565
但在葬礼结束的一周后, 她看着他的照片,
05:04
and became tearful.
86
304481
1389
变得泪眼模糊。
05:06
And then she developed chest pain, and with it, came shortness of breath,
87
306811
5074
然后她出现了胸痛, 随之而来的是呼吸急促,
05:11
distended neck veins, a sweaty brow,
88
311909
3006
脖子上青筋膨胀,额头出汗,
05:14
a noticeable panting as she was sitting up in a chair --
89
314939
3342
当她坐在椅子上时, 明显地感到气喘吁吁——
05:18
all signs of heart failure.
90
318305
3986
这些都是心脏衰竭的迹象。
05:23
She was admitted to the hospital,
91
323270
2224
她被送进了医院,
05:25
where an ultrasound confirmed what we already suspected:
92
325518
4071
医院超声波验证了我们的怀疑:
05:29
her heart had weakened to less than half its normal capacity
93
329613
6424
她的心脏已经衰弱到只有 不到一半的正常功能,
05:36
and had ballooned into the distinctive shape of a takotsubo.
94
336061
4442
并且膨胀成明显的章鱼壶形状。
05:40
But no other tests were amiss,
95
340527
2467
但检查不出其他问题,
05:43
no sign of clogged arteries anywhere.
96
343018
2435
没有动脉阻塞的现象。
05:46
Two weeks later, her emotional state had returned to normal
97
346400
4392
2周后,她的情感状态恢复正常,
05:50
and so, an ultrasound confirmed,
98
350816
4223
并且,超声波检测确认,
05:55
had her heart.
99
355063
1286
心脏也恢复了健康。
05:56
Takotsubo cardiomyopathy has been linked to many stressful situations,
100
356978
5929
应激性心肌病跟很多压力环境有关,
06:02
including public speaking --
101
362931
1780
包括公共演讲——
06:05
(Laughter)
102
365029
2795
(笑声)
06:10
(Applause)
103
370772
4111
(掌声)
06:16
domestic disputes, gambling losses,
104
376952
3088
家庭争分,赌博损失,
06:20
even a surprise birthday party.
105
380064
2141
甚至一个惊喜的 生日派对都包括在内。
06:22
(Laughter)
106
382229
1592
(笑声)
06:23
It's even been associated with widespread social upheaval,
107
383845
4569
它甚至与广泛的社会动乱有关,
06:28
such as after a natural disaster.
108
388438
2160
比如一场自然灾害后。
06:30
For example, in 2004,
109
390622
2306
例如,2004年,
06:32
a massive earthquake devastated a district on the largest island in Japan.
110
392952
5649
一场大地震摧毁了日本 最大岛屿上的一个地区,
06:39
More than 60 people were killed, and thousands were injured.
111
399154
3718
超过60个人死亡,几千人受伤。
06:43
On the heels of this catastrophe,
112
403422
2116
在这场灾难之后,
06:45
researchers found that the incidents of takotsubo cardiomyopathy
113
405562
5037
研究者发现跟一年前同期相比,
06:50
increased twenty-four-fold in the district one month after the earthquake,
114
410623
5624
该地区在大地震后 一个月的应激性心肌病
06:56
compared to a similar period the year before.
115
416271
2701
发病率增加了24倍,
07:00
The residences of these cases
116
420131
2655
这些病例发生的位置
07:02
closely correlated with the intensity of the tremor.
117
422810
2971
与地震的强度密切相关。
07:05
In almost every case, patients lived near the epicenter.
118
425805
4328
在几乎每个病例中, 病人都是住在震中附近。
07:10
Interestingly, takotsubo cardiomyopathy has been seen after a happy event, too,
119
430902
6211
有趣的是,应激性心肌病也曾在 一些愉快的事件后被发现,
07:17
but the heart appears to react differently,
120
437137
2706
但心脏反应似乎不一样,
07:19
ballooning in the midportion, for example, and not at the apex.
121
439867
3780
在中部膨胀,而不是在顶部。
07:24
Why different emotional precipitants would result in different cardiac changes
122
444382
5237
为什么不同的情绪会 导致心脏的不同变化
07:29
remains a mystery.
123
449643
1359
仍然是个迷。
07:31
But today, perhaps as an ode to our ancient philosophers,
124
451567
4818
但今天,也许是作为对 我们古代哲学家的赞歌,
07:36
we can say that even if emotions are not contained inside our hearts,
125
456409
6053
我们可以说即便情感 不存在于我们的心脏中,
07:42
the emotional heart overlaps
126
462486
4999
情感的心跟它的
07:48
its biological counterpart,
127
468696
2277
生物体依然是以一种
07:50
in surprising and mysterious ways.
128
470997
3445
惊人和神秘的方式相对应的。
07:54
Heart syndromes, including sudden death,
129
474948
3681
心脏综合症,包括猝死,
07:58
have long been reported in individuals experiencing intense emotional disturbance
130
478653
5072
长期以来,在个人隐喻之心经受了 强烈的情感干扰或混乱后的猝死
08:03
or turmoil in their metaphorical hearts.
131
483749
2660
广泛见诸报端。
08:07
In 1942,
132
487235
1801
1942年,
08:09
the Harvard physiologist Walter Cannon published a paper called "'Voodoo' Death,"
133
489060
5149
哈佛生理学家沃尔特·坎农发表了一篇 名为《巫毒教的死亡》的论文,
08:14
in which he described cases of death from fright
134
494233
3754
在文中,他描述了一些 相信自己被诅咒的人
08:18
in people who believed they had been cursed,
135
498011
2421
因为恐惧而死亡的案例,
08:20
such as by a witch doctor or as a consequence of eating taboo fruit.
136
500456
4254
比如被巫医或食用禁果后。
08:25
In many cases, the victim, all hope lost, dropped dead on the spot.
137
505316
4730
在很多案例中,牺牲者 绝望至极,当场猝死。
08:31
What these cases had in common was the victim's absolute belief
138
511139
4916
这些案例的共同之处在于 牺牲者们绝对相信
08:36
that there was an external force that could cause their demise,
139
516079
3039
有一种外部的力量 会导致他们的死亡,
08:39
and against which they were powerless to fight.
140
519142
2387
并且他们无力反抗。
08:41
This perceived lack of control, Cannon postulated,
141
521920
3610
坎农假定,这些明显的失控
08:45
resulted in an unmitigated physiological response,
142
525554
3305
引发了全面的生理反应,
08:48
in which blood vessels constricted to such a degree
143
528883
4605
血管收缩到使血容量
08:53
that blood volume acutely dropped,
144
533512
3210
急剧下降的程度,
08:56
blood pressure plummeted,
145
536746
1641
血压下降,
08:58
the heart acutely weakened,
146
538411
1577
心脏急剧衰弱,
09:00
and massive organ damage resulted from a lack of transported oxygen.
147
540012
4119
并且因为缺少氧气的输送 而导致大规模的器官损坏。
09:05
Cannon believed that voodoo deaths
148
545853
2267
坎农认为巫毒教的死亡
09:09
were limited to indigenous or "primitive" people.
149
549017
3700
仅限于土著或“原始”人。
09:13
But over the years, these types of deaths have been shown to occur
150
553511
4851
但许多年来, 这些类型的死亡也出现在
09:18
in all manner of modern people, too.
151
558386
2679
各种各样的现代人身上。
09:21
Today, death by grief has been seen in spouses and in siblings.
152
561642
6048
今天,因悲伤而导致的死亡 出现在配偶和兄弟姐妹上。
09:28
Broken hearts are literally and figuratively deadly.
153
568217
4190
破碎的心在生理上和 隐喻上都是致命的。
09:32
These associations hold true even for animals.
154
572855
2892
这种联系甚至在动物身上也成立。
09:36
In a fascinating study in 1980 published in the journal "Science,"
155
576781
6146
在1980年发表在《科学》期刊上 的一个有趣研究中,
09:42
researchers fed caged rabbits a high-cholesterol diet
156
582951
3854
研究人员给笼养的兔子 喂食高胆固醇食物,
09:46
to study its effect on cardiovascular disease.
157
586829
3188
以研究其对心血管疾病的影响。
09:50
Surprisingly, they found that some rabbits developed a lot more disease than others,
158
590624
5513
出乎意料的是,他们发现一些 兔子患的病就是比其他兔子多,
09:56
but they couldn't explain why.
159
596161
1619
但他们无法解释为什么。
09:57
The rabbits had very similar diet, environment and genetic makeup.
160
597804
5755
这些兔子的饮食结构, 环境和基因构成都是类似的。
10:03
They thought it might have something to do with
161
603583
2620
他们认为可能和
10:06
how frequently the technician interacted with the rabbits.
162
606227
4171
技术员跟兔子互动频率有关。
10:10
So they repeated the study,
163
610422
1767
所以他们重复了这个研究,
10:12
dividing the rabbits into two groups.
164
612213
2357
把这些兔子分成两组。
10:14
Both groups were fed a high-cholesterol diet.
165
614594
2516
两组都吃高胆固醇的食物。
10:17
But in one group, the rabbits were removed from their cages,
166
617880
4226
但其中一组,兔子被带出笼子,
10:22
held, petted, talked to, played with,
167
622130
4300
被人们抱着,爱抚着, 和它说话,和它玩耍,
10:26
and in the other group, the rabbits remained in their cages
168
626454
2829
另一组的兔子则被留在笼子里
10:29
and were left alone.
169
629307
1333
不闻不管。
10:31
At one year, on autopsy,
170
631249
3406
一年之后,在对兔子进行解剖时,
10:34
the researchers found that the rabbits in the first group,
171
634679
5494
研究者发现第一组的兔子,
10:40
that received human interaction,
172
640197
1939
那组有人类互动的兔子,
10:42
had 60 percent less aortic disease than rabbits in the other group,
173
642160
6180
主动脉疾病比另一组少60%,
10:48
despite having similar cholesterol levels, blood pressure and heart rate.
174
648364
5040
尽管有相似的胆固醇水平, 血压和心率。
10:53
Today, the care of the heart has become less the province of philosophers,
175
653704
6126
今天,对心灵的关怀已不再是 哲学家们的专利,
10:59
who dwell upon the heart's metaphorical meanings,
176
659854
4950
他们专注于心灵的隐喻意义,
11:04
and more the domain of doctors like me,
177
664828
3681
并且越来越多的进入 像我这样的医生领域,
11:08
wielding technologies that even a century ago,
178
668533
2823
运用着甚至1个世纪前的技术,
11:11
because of the heart's exalted status in human culture,
179
671380
3097
因为心脏在人类文化中的崇高地位,
11:14
were considered taboo.
180
674501
1343
被认为是禁忌。
11:16
In the process, the heart has been transformed
181
676225
4235
在这个过程中,心脏
11:20
from an almost supernatural object imbued with metaphor and meaning
182
680484
5088
从充满隐喻和意义的超自然的物体
11:25
into a machine that can be manipulated and controlled.
183
685596
4391
转变成了可以操纵和控制的机器。
11:31
But this is the key point:
184
691040
2319
但这里有个关键点:
11:33
these manipulations, we now understand,
185
693383
3161
我们现在明白,这些操纵
11:36
must be complemented by attention to the emotional life
186
696568
4918
必须辅以对情感生活的关注,
11:41
that the heart, for thousands of years, was believed to contain.
187
701510
3242
毕竟数千年来,人们认为 情感生活包含在心脏之中。
11:45
Consider, for example, the Lifestyle Heart Trial,
188
705836
3497
比如,《生活方式心脏试验》,
11:49
published in the British journal "The Lancet" in 1990.
189
709357
4504
1990年发表于英国《柳叶刀》杂志。
11:53
Forty-eight patients with moderate or severe coronary disease
190
713885
4043
48名患有中度或重度 冠状动脉疾病的患者
11:57
were randomly assigned to usual care
191
717952
2743
被随机分配到常规护理
12:00
or an intensive lifestyle that included a low-fat vegetarian diet,
192
720719
5443
或一组包括低脂素食, 适度有氧运动,
12:06
moderate aerobic exercise,
193
726186
1849
群体社会心理支持
12:08
group psychosocial support
194
728059
1571
以及压力管理建议的
12:09
and stress management advice.
195
729654
1951
密集生活方式小组。
12:11
The researchers found that the lifestyle patients
196
731629
4746
研究者发现密集生活组病人
12:16
had a nearly five percent reduction in coronary plaque.
197
736399
5134
冠状动脉斑块减少了近5%。
12:21
Control patients, on the other hand,
198
741557
2015
控制组,反之,
12:23
had five percent more coronary plaque at one year
199
743596
4470
一年后冠状动脉斑块增加了5%,
12:28
and 28 percent more at five years.
200
748090
2413
并且5年后增加了28%。
12:30
They also had nearly double the rate of cardiac events,
201
750527
4387
他们患心脏病的几率翻倍,
12:34
like heart attacks, coronary bypass surgery
202
754938
3379
比如心脏病发作,冠状动脉搭桥手术
12:38
and cardiac-related deaths.
203
758341
1884
和心脏病相关的死亡。
12:40
Now, here's an interesting fact:
204
760249
1575
有一个有趣的事实:
12:42
some patients in the control group adopted diet and exercise plans
205
762719
5294
对照组的一些患者采用 的饮食和锻炼计划
12:48
that were nearly as intense as those in the intensive lifestyle group.
206
768037
4254
几乎与生活方式密集组 的患者一样多。
12:53
Their heart disease still progressed.
207
773203
2086
他们的心脏疾病仍然在持续。
12:56
Diet and exercise alone were not enough to facilitate coronary disease regression.
208
776900
5330
单靠饮食和运动不足以促进 冠状动脉疾病的消退。
13:02
At both one- and five-year follow-ups,
209
782738
2804
在1年和5年的随访中,
13:06
stress management was more strongly correlated
210
786526
2969
人们发现相比锻炼,压力管理
13:09
with reversal of coronary disease
211
789519
2052
与冠状动脉疾病的逆转
13:11
than exercise was.
212
791595
1528
更加紧密相关。
13:14
No doubt, this and similar studies are small,
213
794001
3617
毫无疑问,这项研究和 类似的研究规模都很小,
13:17
and, of course, correlation does not prove causation.
214
797642
3181
当然,相关性并不能证明因果关系。
13:20
It's certainly possible that stress leads to unhealthy habits,
215
800847
4358
当然可能压力导致不健康习惯,
13:25
and that's the real reason for the increased cardiovascular risk.
216
805229
3279
是心血管风险增加的真正原因。
13:28
But as with the association of smoking and lung cancer,
217
808532
3601
但就像吸烟和肺癌的关系一样,
13:32
when so many studies show the same thing,
218
812157
3257
当如此多的研究都显示了同样的事情,
13:35
and when there are mechanisms to explain a causal relationship,
219
815438
3410
当存在解释因果关系的机制时,
13:38
it seems capricious to deny that one probably exists.
220
818872
4411
否定一个可能存在 的说法是不负责任的。
13:43
What many doctors have concluded is what I, too, have learned
221
823798
3679
许多医生得出的结论,也是我近20年
13:47
in my nearly two decades as a heart specialist:
222
827501
2658
作为心脏专家了解到的:
13:51
the emotional heart intersects with its biological counterpart
223
831033
4408
情感之心与它的生理对应物以一种
13:55
in surprising and mysterious ways.
224
835465
2556
惊奇和神秘的方式相交叉。
13:58
And yet, medicine today continues to conceptualize the heart as a machine.
225
838045
4778
然而,今天的医学继续将 心脏概念化为一台机器。
14:03
This conceptualization has had great benefits.
226
843312
3173
这种概念化有很大的好处。
14:07
Cardiology, my field,
227
847027
2558
心脏病学,我的领域,
14:09
is undoubtedly one of the greatest scientific success stories
228
849609
4638
毫无疑问是过去100年最具成就的
14:14
of the past 100 years.
229
854271
1587
科学领域之一。
14:17
Stents, pacemakers, defibrillators, coronary bypass surgery,
230
857170
5648
支架,起搏器,除颤器, 冠状动脉搭桥手术,
14:22
heart transplants --
231
862842
1320
心脏移植——
14:24
all these things were developed or invented after World War II.
232
864186
3949
所有这些都是在二战后 发展或发明的。
14:28
However, it's possible
233
868159
2111
然而,我们可能
14:30
that we are approaching the limits of what scientific medicine can do
234
870294
5286
已经接近了科学药物在对抗
14:35
to combat heart disease.
235
875604
1598
心脏疾病上的极限。
14:37
Indeed, the rate of decline of cardiovascular mortality
236
877226
3365
事实上,在过去的十年中, 心血管疾病死亡率
14:40
has slowed significantly in the past decade.
237
880615
3689
的下降速度已经明显放缓。
14:45
We will need to shift to a new paradigm
238
885312
2980
我们需要转向新的模式
14:48
to continue to make the kind of progress to which we have become accustomed.
239
888316
3995
去继续取得我们已经习惯的进步。
14:52
In this paradigm, psychosocial factors will need to be front and center
240
892335
5425
在这种模式下,心理社会因素 将需要成为我们思考
14:57
in how we think about heart problems.
241
897784
2124
心脏问题的前提和中心。
15:00
This is going to be an uphill battle,
242
900685
2138
这将是一场艰苦的战斗,
15:02
and it remains a domain that is largely unexplored.
243
902847
3943
在很大程度上它仍然 是一个尚未被探索的领域。
15:07
The American Heart Association still does not list emotional stress
244
907956
5165
美国心脏学会仍然没有把情感压力
15:13
as a key modifiable risk factor for heart disease,
245
913145
3791
作为心理疾病的一个可改变危险因素,
15:16
perhaps in part because blood cholesterol is so much easier to lower
246
916960
4803
部分原因可能是因为血压中的 胆固醇相比情感和社会混乱
15:21
than emotional and social disruption.
247
921787
2675
更容易降低。
15:25
There is a better way, perhaps,
248
925582
2392
也许,有更好的方式。
15:27
if we recognize that when we say "a broken heart,"
249
927998
4877
如果我们知道当人们说 “破碎的心”时,
15:32
we are indeed sometimes talking about a real broken heart.
250
932899
4614
他们说的确实是一颗 真的破碎的心脏。
15:37
We must, must pay more attention to the power and importance of the emotions
251
937537
6442
在照看我们的心脏时, 我们就必须更加关注
情感的力量和重要性。
15:44
in taking care of our hearts.
252
944003
1751
15:46
Emotional stress, I have learned,
253
946442
2339
我认识到,情感压力
15:48
is often a matter of life and death.
254
948805
2878
往往是生死攸关的问题。
15:53
Thank you.
255
953048
1160
谢谢。
15:54
(Applause)
256
954232
5323
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog