How your emotions change the shape of your heart | Sandeep Jauhar

360,549 views ・ 2019-10-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
No other organ,
0
13207
1746
没有其他器官,
00:14
perhaps no other object in human life,
1
14977
3653
可能在整个人生中 也没有其他的东西,
00:18
is as imbued with metaphor and meaning as the human heart.
2
18654
4153
像人类的心脏一样充满隐喻和意义。
00:23
Over the course of history,
3
23347
1411
在历史的长河中,
00:24
the heart has been a symbol of our emotional lives.
4
24782
3341
心是我们情感生活的象征。
00:28
It was considered by many to be the seat of the soul,
5
28520
4302
它曾被很多人视为灵魂的座驾,
00:32
the repository of the emotions.
6
32846
2408
情感的仓库。
00:35
The very word "emotion" stems in part from the French verb "émouvoir,"
7
35278
6774
“emotion(情感)”这个词部分 源自法语动词“emouvoir”,
00:42
meaning "to stir up."
8
42076
1546
意思是“搅动”。
00:44
And perhaps it's only logical that emotions would be linked to an organ
9
44028
4488
也许将情感和以跳动为特征的器官
00:48
characterized by its agitated movement.
10
48540
2947
联系在一起是唯一的正确逻辑。
00:51
But what is this link?
11
51511
1559
但这个联系是什么?
00:53
Is it real or purely metaphorical?
12
53492
3124
它是真实的还是纯粹隐喻?
00:57
As a heart specialist,
13
57426
1971
作为心脏专家,
00:59
I am here today to tell you that this link is very real.
14
59421
5537
我今天在这里要告诉你们, 这个联系是真实的。
01:05
Emotions, you will learn,
15
65391
2074
你将了解到,情感
01:07
can and do have a direct physical effect on the human heart.
16
67489
5417
能够,也实会对人类心脏 产生直接的物理影响。
01:14
But before we get into this,
17
74446
1376
但在我们深入之前,
01:15
let's talk a bit about the metaphorical heart.
18
75846
2463
让我们来谈谈隐喻意义上的心。
01:18
The symbolism of the emotional heart endures even today.
19
78879
4057
即便在今天,情感之心 的象征意义仍然存在。
01:23
If we ask people which image they most associate with love,
20
83415
5222
如果问人们哪一个图片可以让人 联想到爱,
01:28
there's no question that the Valentine heart would the top the list.
21
88661
4320
毫无疑义,恋人之心会高居榜首。
01:33
The heart shape, called a cardioid,
22
93614
3007
心脏的形状,称为心形,
01:36
is common in nature.
23
96645
1440
在自然中很常见。
01:38
It's found in the leaves, flowers and seeds of many plants,
24
98550
4913
它存在于树叶,鲜花和 很多植物的种子中,
01:43
including silphium,
25
103487
1942
包括串叶松香草,
01:45
which was used for birth control in the Middle Ages
26
105453
3234
曾经在中世纪被用于生育控制,
01:48
and perhaps is the reason why the heart became associated
27
108711
3321
这也许就是为什么心会与
01:52
with sex and romantic love.
28
112056
2675
性爱与浪漫联系在一起。
01:55
Whatever the reason,
29
115708
1384
出于某种原因,
01:57
hearts began to appear in paintings of lovers in the 13th century.
30
117116
4911
13世纪,情人的画像中 开始出现心形图案。
02:02
Over time, the pictures came to be colored red,
31
122479
3717
随着时间的推移, 这些画被涂成红色,
02:06
the color of blood,
32
126220
1842
鲜血的颜色,
02:08
a symbol of passion.
33
128086
1388
激情的象征。
02:09
In the Roman Catholic Church,
34
129969
1890
在罗马天主教会,
02:11
the heart shape became known as the Sacred Heart of Jesus.
35
131883
4298
心的形状被称为耶稣的圣心。
02:16
Adorned with thorns and emitting ethereal light,
36
136559
3786
装饰着荆棘,散发着缥缈的光芒,
02:20
it became an insignia of monastic love.
37
140369
3192
它成了修道院之爱的象征。
02:24
This association between the heart and love has withstood modernity.
38
144039
4881
这种心与爱之间的联系 经受住了现代的考验。
02:28
When Barney Clark, a retired dentist with end-stage heart failure,
39
148944
5169
1982年,患有末期心力衰竭 的退休牙医巴尼·克拉克
02:34
received the first permanent artificial heart in Utah in 1982,
40
154137
5835
在犹他州接受了首例永久性 人工心脏移植手术,
02:39
his wife of 39 years reportedly asked the doctors,
41
159996
4839
他39岁的妻子曾向医生咨询,
02:45
"Will he still be able to love me?"
42
165780
1984
“他还会爱我吗?”
02:48
Today, we know that the heart is not the source of love
43
168715
3460
今天,我们知道心脏不是爱
02:52
or the other emotions, per se;
44
172199
2004
或其他情感的源头,
02:54
the ancients were mistaken.
45
174227
1656
古人弄错了。
02:55
And yet, more and more, we have come to understand
46
175907
2587
然而,我们开始越来越多地了解到
02:58
that the connection between the heart and the emotions is a highly intimate one.
47
178518
4801
心脏和情感的联系是 极为亲密的整体。
03:03
The heart may not originate our feelings,
48
183343
2663
心脏可能不是我们感觉的起源,
03:06
but it is highly responsive to them.
49
186030
2094
但它对感觉非常敏感。
03:08
In a sense, a record of our emotional life
50
188148
2902
在某种意义上,我们情感生活的记录
03:11
is written on our hearts.
51
191074
2138
就写在我们的心脏上。
03:13
Fear and grief, for example, can cause profound cardiac injury.
52
193909
4802
例如,恐惧和悲伤会导致 严重的心脏损伤。
03:18
The nerves that control unconscious processes such as the heartbeat
53
198735
4451
控制无意识过程,如心跳的神经
03:23
can sense distress
54
203210
1822
可以感觉到痛苦,
03:25
and trigger a maladaptive fight-or-flight response
55
205056
4938
并引发适应不良的“战斗或逃跑”反应,
03:30
that triggers blood vessels to constrict,
56
210018
3488
导致血管收缩,
03:33
the heart to gallop
57
213530
1730
心跳加速
03:35
and blood pressure to rise,
58
215284
2581
和血压上升,
03:37
resulting in damage.
59
217889
1754
导致损伤。
03:39
In other words,
60
219667
1761
换句话说,
03:41
it is increasingly clear
61
221452
2640
越来越清晰的是,
03:44
that our hearts are extraordinarily sensitive to our emotional system,
62
224116
5046
我们的心脏对我们的 情感系统,对隐喻的心,
03:49
to the metaphorical heart, if you will.
63
229186
3262
极度敏感。
03:52
There is a heart disorder first recognized about two decades ago
64
232472
4448
大约20年前, 人们首次发现了一种名为
03:56
called "takotsubo cardiomyopathy," or "the broken heart syndrome,"
65
236944
4922
“应激性心肌病”的心脏病, 即“心碎综合症”,
04:01
in which the heart acutely weakens in response to intense stress or grief,
66
241890
6092
在这种情况下,心脏在面对巨大 的压力或悲伤时急剧衰弱,
04:08
such as after a romantic breakup or the death of a loved one.
67
248006
3882
比如跟爱人分手或爱人去世后。
04:11
As these pictures show, the grieving heart in the middle
68
251912
3691
就像这些照片显示的,中间悲伤的心
04:15
looks very different than the normal heart on the left.
69
255627
3196
跟左边正常的心看来很不同。
04:18
It appears stunned
70
258847
1309
它看起来像是被打晕了,
04:20
and frequently balloons into the distinctive shape of a takotsubo,
71
260180
4416
往往会膨胀成章鱼壶的独特形状,
04:24
shown on the right,
72
264620
1172
如右图所示,
04:25
a Japanese pot with a wide base and a narrow neck.
73
265816
4141
一种有宽的底座和窄的日本锅。
04:29
We don't know exactly why this happens,
74
269981
2884
我们还不知道这个发生的确实原因,
04:32
and the syndrome usually resolves within a few weeks.
75
272889
2602
这种症状通常会在几周内消失。
04:35
However, in the acute period,
76
275515
1974
然而,在急性期,
04:37
it can cause heart failure,
77
277513
2773
它可能会导致心脏衰竭,
04:40
life-threatening arrhythmias,
78
280310
1957
危及生命的心律失常,
04:42
even death.
79
282291
1363
甚至死亡。
04:43
For example, the husband of an elderly patient of mine
80
283678
5408
比如,我的一个老年病人的丈夫
04:49
had died recently.
81
289110
1553
最近去世了。
04:51
She was sad, of course, but accepting.
82
291362
3321
她很悲伤,当然, 但接受这个现实了。
04:55
Maybe even a bit relieved.
83
295568
1880
也许松一口气。
04:57
It had been a very long illness; he'd had dementia.
84
297472
2618
这是一场持续了多年的疾病, 他患有老年痴呆。
05:00
But a week after the funeral, she looked at his picture
85
300114
3565
但在葬礼结束的一周后, 她看着他的照片,
05:04
and became tearful.
86
304481
1389
变得泪眼模糊。
05:06
And then she developed chest pain, and with it, came shortness of breath,
87
306811
5074
然后她出现了胸痛, 随之而来的是呼吸急促,
05:11
distended neck veins, a sweaty brow,
88
311909
3006
脖子上青筋膨胀,额头出汗,
05:14
a noticeable panting as she was sitting up in a chair --
89
314939
3342
当她坐在椅子上时, 明显地感到气喘吁吁——
05:18
all signs of heart failure.
90
318305
3986
这些都是心脏衰竭的迹象。
05:23
She was admitted to the hospital,
91
323270
2224
她被送进了医院,
05:25
where an ultrasound confirmed what we already suspected:
92
325518
4071
医院超声波验证了我们的怀疑:
05:29
her heart had weakened to less than half its normal capacity
93
329613
6424
她的心脏已经衰弱到只有 不到一半的正常功能,
05:36
and had ballooned into the distinctive shape of a takotsubo.
94
336061
4442
并且膨胀成明显的章鱼壶形状。
05:40
But no other tests were amiss,
95
340527
2467
但检查不出其他问题,
05:43
no sign of clogged arteries anywhere.
96
343018
2435
没有动脉阻塞的现象。
05:46
Two weeks later, her emotional state had returned to normal
97
346400
4392
2周后,她的情感状态恢复正常,
05:50
and so, an ultrasound confirmed,
98
350816
4223
并且,超声波检测确认,
05:55
had her heart.
99
355063
1286
心脏也恢复了健康。
05:56
Takotsubo cardiomyopathy has been linked to many stressful situations,
100
356978
5929
应激性心肌病跟很多压力环境有关,
06:02
including public speaking --
101
362931
1780
包括公共演讲——
06:05
(Laughter)
102
365029
2795
(笑声)
06:10
(Applause)
103
370772
4111
(掌声)
06:16
domestic disputes, gambling losses,
104
376952
3088
家庭争分,赌博损失,
06:20
even a surprise birthday party.
105
380064
2141
甚至一个惊喜的 生日派对都包括在内。
06:22
(Laughter)
106
382229
1592
(笑声)
06:23
It's even been associated with widespread social upheaval,
107
383845
4569
它甚至与广泛的社会动乱有关,
06:28
such as after a natural disaster.
108
388438
2160
比如一场自然灾害后。
06:30
For example, in 2004,
109
390622
2306
例如,2004年,
06:32
a massive earthquake devastated a district on the largest island in Japan.
110
392952
5649
一场大地震摧毁了日本 最大岛屿上的一个地区,
06:39
More than 60 people were killed, and thousands were injured.
111
399154
3718
超过60个人死亡,几千人受伤。
06:43
On the heels of this catastrophe,
112
403422
2116
在这场灾难之后,
06:45
researchers found that the incidents of takotsubo cardiomyopathy
113
405562
5037
研究者发现跟一年前同期相比,
06:50
increased twenty-four-fold in the district one month after the earthquake,
114
410623
5624
该地区在大地震后 一个月的应激性心肌病
06:56
compared to a similar period the year before.
115
416271
2701
发病率增加了24倍,
07:00
The residences of these cases
116
420131
2655
这些病例发生的位置
07:02
closely correlated with the intensity of the tremor.
117
422810
2971
与地震的强度密切相关。
07:05
In almost every case, patients lived near the epicenter.
118
425805
4328
在几乎每个病例中, 病人都是住在震中附近。
07:10
Interestingly, takotsubo cardiomyopathy has been seen after a happy event, too,
119
430902
6211
有趣的是,应激性心肌病也曾在 一些愉快的事件后被发现,
07:17
but the heart appears to react differently,
120
437137
2706
但心脏反应似乎不一样,
07:19
ballooning in the midportion, for example, and not at the apex.
121
439867
3780
在中部膨胀,而不是在顶部。
07:24
Why different emotional precipitants would result in different cardiac changes
122
444382
5237
为什么不同的情绪会 导致心脏的不同变化
07:29
remains a mystery.
123
449643
1359
仍然是个迷。
07:31
But today, perhaps as an ode to our ancient philosophers,
124
451567
4818
但今天,也许是作为对 我们古代哲学家的赞歌,
07:36
we can say that even if emotions are not contained inside our hearts,
125
456409
6053
我们可以说即便情感 不存在于我们的心脏中,
07:42
the emotional heart overlaps
126
462486
4999
情感的心跟它的
07:48
its biological counterpart,
127
468696
2277
生物体依然是以一种
07:50
in surprising and mysterious ways.
128
470997
3445
惊人和神秘的方式相对应的。
07:54
Heart syndromes, including sudden death,
129
474948
3681
心脏综合症,包括猝死,
07:58
have long been reported in individuals experiencing intense emotional disturbance
130
478653
5072
长期以来,在个人隐喻之心经受了 强烈的情感干扰或混乱后的猝死
08:03
or turmoil in their metaphorical hearts.
131
483749
2660
广泛见诸报端。
08:07
In 1942,
132
487235
1801
1942年,
08:09
the Harvard physiologist Walter Cannon published a paper called "'Voodoo' Death,"
133
489060
5149
哈佛生理学家沃尔特·坎农发表了一篇 名为《巫毒教的死亡》的论文,
08:14
in which he described cases of death from fright
134
494233
3754
在文中,他描述了一些 相信自己被诅咒的人
08:18
in people who believed they had been cursed,
135
498011
2421
因为恐惧而死亡的案例,
08:20
such as by a witch doctor or as a consequence of eating taboo fruit.
136
500456
4254
比如被巫医或食用禁果后。
08:25
In many cases, the victim, all hope lost, dropped dead on the spot.
137
505316
4730
在很多案例中,牺牲者 绝望至极,当场猝死。
08:31
What these cases had in common was the victim's absolute belief
138
511139
4916
这些案例的共同之处在于 牺牲者们绝对相信
08:36
that there was an external force that could cause their demise,
139
516079
3039
有一种外部的力量 会导致他们的死亡,
08:39
and against which they were powerless to fight.
140
519142
2387
并且他们无力反抗。
08:41
This perceived lack of control, Cannon postulated,
141
521920
3610
坎农假定,这些明显的失控
08:45
resulted in an unmitigated physiological response,
142
525554
3305
引发了全面的生理反应,
08:48
in which blood vessels constricted to such a degree
143
528883
4605
血管收缩到使血容量
08:53
that blood volume acutely dropped,
144
533512
3210
急剧下降的程度,
08:56
blood pressure plummeted,
145
536746
1641
血压下降,
08:58
the heart acutely weakened,
146
538411
1577
心脏急剧衰弱,
09:00
and massive organ damage resulted from a lack of transported oxygen.
147
540012
4119
并且因为缺少氧气的输送 而导致大规模的器官损坏。
09:05
Cannon believed that voodoo deaths
148
545853
2267
坎农认为巫毒教的死亡
09:09
were limited to indigenous or "primitive" people.
149
549017
3700
仅限于土著或“原始”人。
09:13
But over the years, these types of deaths have been shown to occur
150
553511
4851
但许多年来, 这些类型的死亡也出现在
09:18
in all manner of modern people, too.
151
558386
2679
各种各样的现代人身上。
09:21
Today, death by grief has been seen in spouses and in siblings.
152
561642
6048
今天,因悲伤而导致的死亡 出现在配偶和兄弟姐妹上。
09:28
Broken hearts are literally and figuratively deadly.
153
568217
4190
破碎的心在生理上和 隐喻上都是致命的。
09:32
These associations hold true even for animals.
154
572855
2892
这种联系甚至在动物身上也成立。
09:36
In a fascinating study in 1980 published in the journal "Science,"
155
576781
6146
在1980年发表在《科学》期刊上 的一个有趣研究中,
09:42
researchers fed caged rabbits a high-cholesterol diet
156
582951
3854
研究人员给笼养的兔子 喂食高胆固醇食物,
09:46
to study its effect on cardiovascular disease.
157
586829
3188
以研究其对心血管疾病的影响。
09:50
Surprisingly, they found that some rabbits developed a lot more disease than others,
158
590624
5513
出乎意料的是,他们发现一些 兔子患的病就是比其他兔子多,
09:56
but they couldn't explain why.
159
596161
1619
但他们无法解释为什么。
09:57
The rabbits had very similar diet, environment and genetic makeup.
160
597804
5755
这些兔子的饮食结构, 环境和基因构成都是类似的。
10:03
They thought it might have something to do with
161
603583
2620
他们认为可能和
10:06
how frequently the technician interacted with the rabbits.
162
606227
4171
技术员跟兔子互动频率有关。
10:10
So they repeated the study,
163
610422
1767
所以他们重复了这个研究,
10:12
dividing the rabbits into two groups.
164
612213
2357
把这些兔子分成两组。
10:14
Both groups were fed a high-cholesterol diet.
165
614594
2516
两组都吃高胆固醇的食物。
10:17
But in one group, the rabbits were removed from their cages,
166
617880
4226
但其中一组,兔子被带出笼子,
10:22
held, petted, talked to, played with,
167
622130
4300
被人们抱着,爱抚着, 和它说话,和它玩耍,
10:26
and in the other group, the rabbits remained in their cages
168
626454
2829
另一组的兔子则被留在笼子里
10:29
and were left alone.
169
629307
1333
不闻不管。
10:31
At one year, on autopsy,
170
631249
3406
一年之后,在对兔子进行解剖时,
10:34
the researchers found that the rabbits in the first group,
171
634679
5494
研究者发现第一组的兔子,
10:40
that received human interaction,
172
640197
1939
那组有人类互动的兔子,
10:42
had 60 percent less aortic disease than rabbits in the other group,
173
642160
6180
主动脉疾病比另一组少60%,
10:48
despite having similar cholesterol levels, blood pressure and heart rate.
174
648364
5040
尽管有相似的胆固醇水平, 血压和心率。
10:53
Today, the care of the heart has become less the province of philosophers,
175
653704
6126
今天,对心灵的关怀已不再是 哲学家们的专利,
10:59
who dwell upon the heart's metaphorical meanings,
176
659854
4950
他们专注于心灵的隐喻意义,
11:04
and more the domain of doctors like me,
177
664828
3681
并且越来越多的进入 像我这样的医生领域,
11:08
wielding technologies that even a century ago,
178
668533
2823
运用着甚至1个世纪前的技术,
11:11
because of the heart's exalted status in human culture,
179
671380
3097
因为心脏在人类文化中的崇高地位,
11:14
were considered taboo.
180
674501
1343
被认为是禁忌。
11:16
In the process, the heart has been transformed
181
676225
4235
在这个过程中,心脏
11:20
from an almost supernatural object imbued with metaphor and meaning
182
680484
5088
从充满隐喻和意义的超自然的物体
11:25
into a machine that can be manipulated and controlled.
183
685596
4391
转变成了可以操纵和控制的机器。
11:31
But this is the key point:
184
691040
2319
但这里有个关键点:
11:33
these manipulations, we now understand,
185
693383
3161
我们现在明白,这些操纵
11:36
must be complemented by attention to the emotional life
186
696568
4918
必须辅以对情感生活的关注,
11:41
that the heart, for thousands of years, was believed to contain.
187
701510
3242
毕竟数千年来,人们认为 情感生活包含在心脏之中。
11:45
Consider, for example, the Lifestyle Heart Trial,
188
705836
3497
比如,《生活方式心脏试验》,
11:49
published in the British journal "The Lancet" in 1990.
189
709357
4504
1990年发表于英国《柳叶刀》杂志。
11:53
Forty-eight patients with moderate or severe coronary disease
190
713885
4043
48名患有中度或重度 冠状动脉疾病的患者
11:57
were randomly assigned to usual care
191
717952
2743
被随机分配到常规护理
12:00
or an intensive lifestyle that included a low-fat vegetarian diet,
192
720719
5443
或一组包括低脂素食, 适度有氧运动,
12:06
moderate aerobic exercise,
193
726186
1849
群体社会心理支持
12:08
group psychosocial support
194
728059
1571
以及压力管理建议的
12:09
and stress management advice.
195
729654
1951
密集生活方式小组。
12:11
The researchers found that the lifestyle patients
196
731629
4746
研究者发现密集生活组病人
12:16
had a nearly five percent reduction in coronary plaque.
197
736399
5134
冠状动脉斑块减少了近5%。
12:21
Control patients, on the other hand,
198
741557
2015
控制组,反之,
12:23
had five percent more coronary plaque at one year
199
743596
4470
一年后冠状动脉斑块增加了5%,
12:28
and 28 percent more at five years.
200
748090
2413
并且5年后增加了28%。
12:30
They also had nearly double the rate of cardiac events,
201
750527
4387
他们患心脏病的几率翻倍,
12:34
like heart attacks, coronary bypass surgery
202
754938
3379
比如心脏病发作,冠状动脉搭桥手术
12:38
and cardiac-related deaths.
203
758341
1884
和心脏病相关的死亡。
12:40
Now, here's an interesting fact:
204
760249
1575
有一个有趣的事实:
12:42
some patients in the control group adopted diet and exercise plans
205
762719
5294
对照组的一些患者采用 的饮食和锻炼计划
12:48
that were nearly as intense as those in the intensive lifestyle group.
206
768037
4254
几乎与生活方式密集组 的患者一样多。
12:53
Their heart disease still progressed.
207
773203
2086
他们的心脏疾病仍然在持续。
12:56
Diet and exercise alone were not enough to facilitate coronary disease regression.
208
776900
5330
单靠饮食和运动不足以促进 冠状动脉疾病的消退。
13:02
At both one- and five-year follow-ups,
209
782738
2804
在1年和5年的随访中,
13:06
stress management was more strongly correlated
210
786526
2969
人们发现相比锻炼,压力管理
13:09
with reversal of coronary disease
211
789519
2052
与冠状动脉疾病的逆转
13:11
than exercise was.
212
791595
1528
更加紧密相关。
13:14
No doubt, this and similar studies are small,
213
794001
3617
毫无疑问,这项研究和 类似的研究规模都很小,
13:17
and, of course, correlation does not prove causation.
214
797642
3181
当然,相关性并不能证明因果关系。
13:20
It's certainly possible that stress leads to unhealthy habits,
215
800847
4358
当然可能压力导致不健康习惯,
13:25
and that's the real reason for the increased cardiovascular risk.
216
805229
3279
是心血管风险增加的真正原因。
13:28
But as with the association of smoking and lung cancer,
217
808532
3601
但就像吸烟和肺癌的关系一样,
13:32
when so many studies show the same thing,
218
812157
3257
当如此多的研究都显示了同样的事情,
13:35
and when there are mechanisms to explain a causal relationship,
219
815438
3410
当存在解释因果关系的机制时,
13:38
it seems capricious to deny that one probably exists.
220
818872
4411
否定一个可能存在 的说法是不负责任的。
13:43
What many doctors have concluded is what I, too, have learned
221
823798
3679
许多医生得出的结论,也是我近20年
13:47
in my nearly two decades as a heart specialist:
222
827501
2658
作为心脏专家了解到的:
13:51
the emotional heart intersects with its biological counterpart
223
831033
4408
情感之心与它的生理对应物以一种
13:55
in surprising and mysterious ways.
224
835465
2556
惊奇和神秘的方式相交叉。
13:58
And yet, medicine today continues to conceptualize the heart as a machine.
225
838045
4778
然而,今天的医学继续将 心脏概念化为一台机器。
14:03
This conceptualization has had great benefits.
226
843312
3173
这种概念化有很大的好处。
14:07
Cardiology, my field,
227
847027
2558
心脏病学,我的领域,
14:09
is undoubtedly one of the greatest scientific success stories
228
849609
4638
毫无疑问是过去100年最具成就的
14:14
of the past 100 years.
229
854271
1587
科学领域之一。
14:17
Stents, pacemakers, defibrillators, coronary bypass surgery,
230
857170
5648
支架,起搏器,除颤器, 冠状动脉搭桥手术,
14:22
heart transplants --
231
862842
1320
心脏移植——
14:24
all these things were developed or invented after World War II.
232
864186
3949
所有这些都是在二战后 发展或发明的。
14:28
However, it's possible
233
868159
2111
然而,我们可能
14:30
that we are approaching the limits of what scientific medicine can do
234
870294
5286
已经接近了科学药物在对抗
14:35
to combat heart disease.
235
875604
1598
心脏疾病上的极限。
14:37
Indeed, the rate of decline of cardiovascular mortality
236
877226
3365
事实上,在过去的十年中, 心血管疾病死亡率
14:40
has slowed significantly in the past decade.
237
880615
3689
的下降速度已经明显放缓。
14:45
We will need to shift to a new paradigm
238
885312
2980
我们需要转向新的模式
14:48
to continue to make the kind of progress to which we have become accustomed.
239
888316
3995
去继续取得我们已经习惯的进步。
14:52
In this paradigm, psychosocial factors will need to be front and center
240
892335
5425
在这种模式下,心理社会因素 将需要成为我们思考
14:57
in how we think about heart problems.
241
897784
2124
心脏问题的前提和中心。
15:00
This is going to be an uphill battle,
242
900685
2138
这将是一场艰苦的战斗,
15:02
and it remains a domain that is largely unexplored.
243
902847
3943
在很大程度上它仍然 是一个尚未被探索的领域。
15:07
The American Heart Association still does not list emotional stress
244
907956
5165
美国心脏学会仍然没有把情感压力
15:13
as a key modifiable risk factor for heart disease,
245
913145
3791
作为心理疾病的一个可改变危险因素,
15:16
perhaps in part because blood cholesterol is so much easier to lower
246
916960
4803
部分原因可能是因为血压中的 胆固醇相比情感和社会混乱
15:21
than emotional and social disruption.
247
921787
2675
更容易降低。
15:25
There is a better way, perhaps,
248
925582
2392
也许,有更好的方式。
15:27
if we recognize that when we say "a broken heart,"
249
927998
4877
如果我们知道当人们说 “破碎的心”时,
15:32
we are indeed sometimes talking about a real broken heart.
250
932899
4614
他们说的确实是一颗 真的破碎的心脏。
15:37
We must, must pay more attention to the power and importance of the emotions
251
937537
6442
在照看我们的心脏时, 我们就必须更加关注
情感的力量和重要性。
15:44
in taking care of our hearts.
252
944003
1751
15:46
Emotional stress, I have learned,
253
946442
2339
我认识到,情感压力
15:48
is often a matter of life and death.
254
948805
2878
往往是生死攸关的问题。
15:53
Thank you.
255
953048
1160
谢谢。
15:54
(Applause)
256
954232
5323
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7