Noah Feldman: Politics and religion are technologies

28,942 views ・ 2008-10-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bo Wang 校对人员: Xu Jiang
00:12
I want to argue to you that in fact, politics and religion,
0
12160
5000
我想要论证的观点是,事实上,政治和宗教,
00:17
which are the two primary factors --
1
17160
2000
是两种主要因素--
00:19
not the sole, but overwhelmingly, the primary factors --
2
19160
3000
并不是惟一的,但是绝大多数时候,
00:22
which are driving towards a war which looks extremely likely --
3
22160
3000
是引发一场看起来势不可挡的
00:25
bordering on the inevitable at this point,
4
25160
2000
战争的主要因素。
00:27
whether one is in favor of that or not --
5
27160
2000
不管你是否喜欢--
00:29
that politics and religion are, in fact, themselves
6
29160
3000
政治和宗教,本质上
00:32
better conceptualized as kinds of technology,
7
32160
4000
都可以被理解为是一种技术,
00:36
and subject to kinds of questions that we regularly consider
8
36160
5000
我们可以以概念设计的方式
00:41
in the space of conceptual design.
9
41160
3000
去看待他们。
00:44
Here's what I mean. Politics and --
10
44160
3000
我是说,政治-
00:47
let's focus on the political system in particular question here,
11
47160
3000
我们通过一个具体问题来着重讨论政治制度,
00:50
which is the system of democracy.
12
50160
2000
也就是民主政治。
00:52
Democracy, as a type of politics, is a technology
13
52160
4000
民主,作为政治的一种,是一项
00:56
for the control and deployment of power.
14
56160
2000
为了控制和使用权利的技术。
00:58
You can deploy power in a wide range of ways.
15
58160
3000
你可以通过多种方式来使用权利。
01:01
The famous ones -- despotism is a good one;
16
61160
2000
著名的,比如专制就是一个很好的例子。
01:03
anarchy is a way to not deploy the power in any organized way,
17
63160
3000
无政府是一种非组织化的使用权利,
01:06
to do it in a radically diffused fashion;
18
66160
2000
漫无章法的方式。
01:08
and democracy is a set of technologies,
19
68160
2000
民主是这样一组科技,
01:10
which have the effect of, in principle,
20
70160
3000
在原则上,把权利的来源分散到
01:13
diffusing the power source to a large number of people
21
73160
3000
一大批人中
01:16
and then re-concentrating it in a smaller group of people who govern,
22
76160
3000
然后重新集中到处于掌控地位的那一小部分人中,
01:19
and who themselves are, in principle, authorized to govern
23
79160
4000
这些人本身,原则上,被授予掌控地位的权利
01:23
by virtue of what the broader public has done.
24
83160
3000
是依靠公众的选择。
01:26
Now, consider religion -- in this case Islam,
25
86160
3000
现在我们来看宗教--比如说伊斯兰教,
01:29
which is the religion that, in some direct sense,
26
89160
3000
直接说,是促成了我们将要面临的境遇
01:32
can be said to be precipitating what we're about to enter.
27
92160
4000
的宗教。
01:36
Let me say parenthetically why I think that's the case,
28
96160
2000
顺便解释一句,
01:38
because I think it's a potentially controversial statement.
29
98160
3000
因为我认为这可能是个富于争议的说法。
01:41
I would put it in the following equation: no 9/11, no war.
30
101160
4000
我想用下面这个等式:没有9/11,就没有战争。
01:45
At the beginning of the Bush administration,
31
105160
4000
在布什政府的初期,
01:49
when President Bush, now President Bush, was running for president,
32
109160
3000
当布什总统,现任的布什总统,正在竞选总统的时候,
01:52
he made it very clear that he was not interested in intervening broadly in the world.
33
112160
3000
十分明确地表明过他没有兴趣过多地干涉世界上的事情。
01:55
In fact, the trend was for disengagement with the rest of the world.
34
115160
3000
实际上,当时的趋势是远离世界上的其他国家。
01:58
That's why we heard about the backing away from the Kyoto protocol, for example.
35
118160
3000
这也可以说明比如,为什么美国会退出京都议定。
02:02
After 9/11, the tables were turned.
36
122160
3000
9/11以后,形势变化了。
02:05
And the president decided, with his advisors,
37
125160
3000
总统和他的幕僚们决定,
02:08
to undertake some kind of an active intervention in the world around us.
38
128160
4000
在世界范围内要采取主动。
02:12
That began with Afghanistan,
39
132160
2000
先是阿富汗,
02:14
and when Afghanistan went extremely smoothly and quickly,
40
134160
3000
当在阿富汗的计划进行的十分顺利和迅速的时候,
02:17
a decision was made through the technology of democracy --
41
137160
4000
在民主机制下,
02:21
again, notice, not a perfect technology --
42
141160
3000
请注意,虽然并不完美--
02:24
but through the technology of democracy
43
144160
2000
但是通过民主这种技术
02:26
that this administration was going to push in the direction of another war --
44
146160
3000
这届政府决定推行一场新的战争。
02:29
this time, a war in Iraq.
45
149160
2000
这次是在伊拉克。
02:31
Now, the reason I begin by saying "no 9/11, no war"
46
151160
5000
那么,我之所以说没有911,就没有战争
02:36
is that we have to acknowledge that Islam,
47
156160
4000
是因为我们必须要承认伊斯兰教,
02:40
as interpreted by a very, very small, extremely radical group of people,
48
160160
6000
在一群很少数,很极端的人的理解下,
02:46
was a precipitating cause of the 9/11 attacks --
49
166160
4000
是9/11袭击的决定性原因--
02:50
the precipitating cause of the 9/11 attacks --
50
170160
2000
9/11袭击的决定性原因--
02:52
and as a consequence, at one degree of remove,
51
172160
3000
结果是,抛开其他的因素,
02:55
the precipitating cause of the coming war that we're about to be engaged in.
52
175160
4000
我们将要参与的这场战争的决定性原因,
02:59
And I would add that bin Laden and his followers
53
179160
3000
而且我还要说下本拉登和他的追随者们
03:02
are consciously devoted to the goal of creating a conflict between democracy,
54
182160
5000
刻意制造一种冲突,在民主和
03:07
or at least capitalist democracy, on the one hand,
55
187160
3000
或者至少一方面在资本主义民主中,
03:10
and the world of Islam as they see and define it.
56
190160
4000
他们眼中的伊斯兰教世界的冲突。
03:14
Now, how is Islam a technology in this conceptual apparatus?
57
194160
3000
那么,在这种概念下,伊斯兰教如何成为一种技术呢?
03:17
Well, it's a technology for, first, salvation in its most basic sense.
58
197160
4000
首先,救赎是它的最基本概念。
03:21
It's meant to be a mechanism for construing the universe
59
201160
3000
也就是构建宇宙的一种机制
03:24
in a way that will bring about the salvation of the individual believer,
60
204160
4000
从而让信徒获得救赎,
03:28
but it's also meant by the Islamists --
61
208160
2000
但是也是通过伊斯兰教徒--
03:30
and I use that term to mean people who believe that Islam --
62
210160
4000
我用这个词来形容那些信奉伊斯兰教的人们--
03:34
they follow the slogan, Islam is the answer to a wide range of questions,
63
214160
3000
他们追随教义,把伊斯兰教作为一系列广泛问题的答案,
03:37
whether they're social, or political, or personal, or spiritual.
64
217160
3000
不管是社会的,或者政治的,还是个人的或者是精神层面上的。
03:40
Within the sphere of people who have that view,
65
220160
2000
持有这种观点的人,
03:42
and it's a large number of people in the Muslim world
66
222160
2000
在穆斯林世界中非常多
03:44
who disagree with bin Laden in his application,
67
224160
2000
他们虽然不同意本拉登的做法,
03:46
but agree that Islam is the answer.
68
226160
2000
却同意伊斯兰教是解决问题的答案。
03:48
Islam represents a way of engaging the world
69
228160
3000
伊斯兰教提供了一种处世之道
03:51
through which one can achieve certain desirable goals.
70
231160
3000
使得他们可以完成某种预想的目标。
03:54
And the goals from the perspective of Muslims are, in principle,
71
234160
4000
原则上,从穆斯林们的角度出发,他们的目标是,
03:58
peace, justice and equality,
72
238160
3000
和平,正义和平等,
04:01
but on terms that correspond to traditional Muslim teachings.
73
241160
4000
但却是按照传统穆斯林所教导的方式。
04:05
Now, I don't want to leave a misimpression
74
245160
3000
请不要误会,
04:08
by identifying either of these propositions --
75
248160
3000
我指出这两个提议-
04:11
rather, either of these phenomena, democracy or Islam -- as technologies.
76
251160
4000
或者说,这两个现象,民主或者伊斯兰教,都是技术。
04:15
I don't want to suggest that they are a single thing that you can point to.
77
255160
3000
我并不想说它们是你认为的同样的事物。
04:18
And I think a good way to prove this
78
258160
2000
我认为证明这个的一个好方法是
04:20
is simply to demonstrate to you what my thought process was
79
260160
3000
简单地向你们展示我的思考过程
04:23
when deciding what to put on the wall behind me when I spoke.
80
263160
3000
在我讲话的过程中,决定我身后的墙上应该展示些什么。
04:26
And I ran immediately into a conceptual problem:
81
266160
2000
于是我立即遇到了这样一个概念性问题--
04:28
you can't show a picture of democracy.
82
268160
2000
你展示不出一幅民主的画面。
04:30
You can show a slogan, or a symbol, or a sign that stands for democracy.
83
270160
5000
你可以展示象征民主的口号,或者符号,或者印记。
04:35
You can show the Capitol --
84
275160
1000
你可以展示国会大厦--
04:36
I had the same problem when I was designing the cover
85
276160
2000
我在设计我的新书的封面的时候也遇到了
04:38
of my forthcoming book, in fact --
86
278160
2000
相同的问题,实际上--
04:40
what do you put on the cover to show democracy?
87
280160
2000
你会在封面上放置什么来代表民主呢?
04:42
And the same problem with respect to Islam.
88
282160
2000
伊斯兰教也遇到同样的问题。
04:44
You can show a mosque, or you can show worshippers,
89
284160
2000
你可以展示清真寺,或者朝圣者,
04:46
but there's not a straightforward way of depicting Islam.
90
286160
2000
但是却没有直观的方式去描述伊斯兰教。
04:48
That's because these are the kinds of concepts
91
288160
2000
这是因为它们属于那类
04:50
that are not susceptible to easy representation.
92
290160
3000
不容易展示和表现的概念。
04:53
Now, it follows from that, that they're deeply contestable.
93
293160
3000
因此,它们是非常具有争议性的。
04:56
It follows from that that all of the people in the world
94
296160
3000
因此,世界上所有声称自己是穆斯林的人
04:59
who say that they are Muslims can, in principle,
95
299160
2000
原则上都
05:01
subscribe to a wide range of different interpretations
96
301160
3000
对伊斯兰教持有不同的观点。
05:04
of what Islam really is, and the same is true of democracy.
97
304160
5000
对于民主也是这样。
05:09
In other words, unlike the word hope,
98
309160
3000
换句话说,和“希望”这个词不同,
05:12
which one could look up in a dictionary and derive origins for,
99
312160
4000
我们可以查阅字典追溯根源,
05:16
and, perhaps, reach some kind of a consensual use analysis,
100
316160
3000
而且,或者使用某种一致性使用分析,
05:19
these are essentially contested concepts.
101
319160
2000
这两样概念本质上是争议性的。
05:21
They're ideas about which people disagree in the deepest possible sense.
102
321160
6000
它们是人们在最深层次上的分歧。
05:27
And as a consequence of this disagreement,
103
327160
3000
这种分歧的结果是
05:30
it's very, very difficult for anyone to say,
104
330160
2000
任何人都说不出,
05:32
"I have the right version of Islam."
105
332160
2000
“我知道伊斯兰教的正确含义。”
05:34
You know, post-9/11, we were treated to the amazing phenomenon
106
334160
3000
你知道,9/11以后,我们面对的是这样奇怪的现象,
05:37
of George W. Bush saying, "Islam means peace."
107
337160
3000
乔治W布什说,“伊斯兰教意味着和平。”
05:40
Well, so says George W. Bush.
108
340160
3000
好吧,那是布什的看法。
05:43
Other people would say it means something else.
109
343160
2000
其他人可能会说伊斯兰教是其他的东西。
05:45
Some people would say that Islam means submission.
110
345160
2000
有些人可能说伊斯兰教意味着服从。
05:47
Other people would say it means an acknowledgement
111
347160
2000
有些人可能说伊斯兰教意味着感谢
05:49
or recognition of God's sovereignty.
112
349160
2000
或者神的主权的认知。
05:51
There are a wide range of different things that Islam can mean.
113
351160
3000
对于伊斯兰教的理解可以是五花八门。
05:54
And ostensibly, the same is true of democracy.
114
354160
2000
表面上看,民主也是一样。
05:56
Some people say that democracy consists basically in elections.
115
356160
3000
有些人认为民主就是各种选举。
05:59
Other people say no, that's not enough,
116
359160
2000
其他人说不对,这还不够,
06:01
there have to be basic liberal rights: free speech, free press, equality of citizens.
117
361160
4000
必须有最基本的自由权利:演讲自由,舆论自由,公民平等。
06:05
These are contested points, and it's impossible to answer them by saying,
118
365160
3000
这些就是争议之处,而且我们也不可能这样回答,
06:08
"Ah ha, I looked in the right place, and I found out what these concepts mean."
119
368160
3000
“啊哈,我已经查过了,我知道了这些概念究竟是什么意思。”
06:12
Now, if Islam and democracy are at present
120
372160
4000
那么,如果伊斯兰教和民主都在现场
06:16
in a moment of great confrontation,
121
376160
2000
在终极对峙的时刻,
06:18
what does that mean?
122
378160
2000
那意味着什么?
06:20
Well, you could fit it into a range of different interpretative frameworks.
123
380160
4000
你可以将其放入一系列不同的框架中去理解。
06:24
You could begin with the one that we began with a couple of days ago,
124
384160
3000
你可以从我们前几天开始讨论的问题开始,
06:27
which was fear.
125
387160
2000
那就是恐惧。
06:29
Fear is not an implausible reaction with a war just around the corner
126
389160
5000
如果战争在一触即发之际,恐惧并非一种不可思议的反应
06:34
and with a very, very high likelihood that many, many people are going to die
127
394160
3000
很多人可能都会送命。
06:37
as a consequence of this confrontation --
128
397160
2000
作为这次对决的结果--
06:39
a confrontation which many, many people
129
399160
2000
这种许多穆斯林世界中
06:41
in the Muslim world do not want,
130
401160
2000
的人不希望看到的对决,
06:43
many, many people in the American democracy do not want,
131
403160
3000
许多怀有美国式民主情节的人不希望看到的,
06:46
many people elsewhere in the world do not want,
132
406160
2000
许多其他世界各地的人不希望看到的对决,
06:48
but which nonetheless is favored by a large enough number of people --
133
408160
3000
但是,这也是有相当多的人所希望看到的--
06:51
at least in the relevant space, which is the United States --
134
411160
4000
至少在利害相关的地区,也就是美国--
06:55
to actually go forward. So fear is not a crazy response at all.
135
415160
3000
认为应该进行的。因此恐惧根本不是一种疯狂的反应。
06:58
And I think that that's, in fact, probably the first appropriate response.
136
418160
4000
我认为,实际上,可能是第一个合理的反应。
07:02
What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes
137
422160
3000
然而,在接下来的几分钟内,我想向你提出的是
07:05
is that there's also a hopeful response to this.
138
425160
4000
其实是有一种反应可以使人满怀希望的。
07:09
And the hopeful response derives from recognizing
139
429160
3000
这种反应来源于认识到
07:12
that Islam and democracy are technologies.
140
432160
2000
伊斯兰教和民主都是一种技术。
07:14
And by virtue of being technologies, they're manipulable.
141
434160
3000
而且因为它们是种技术,它们是可操作的。
07:17
And they're manipulable in ways
142
437160
2000
而起它们可以以一种能产生
07:19
that can produce some extremely positive outcomes.
143
439160
2000
极端正面影响的方式被操作。
07:21
What do I have in mind?
144
441160
2000
我想到了什么呢?
07:23
Well, all over the Muslim world there are people
145
443160
3000
在穆斯林世界有这样一批人
07:26
who take Islam deeply seriously, people who care about Islam,
146
446160
4000
他们十分严肃的看待伊斯兰教,关心伊斯兰教,
07:30
for whom it's a source either of faith, or of civilization, or of deep values,
147
450160
4000
对于它们来说伊斯兰教是一种信仰,文化或者深刻价值观的本源,
07:34
or just a source of powerful personal identity,
148
454160
2000
或者仅仅是一种强有力的,个人身份的来源,
07:36
who think and are saying loudly that Islam and democracy
149
456160
4000
他们认为并且大声宣称伊斯兰教和民主
07:40
are in fact not in conflict, but are in fact deeply compatible.
150
460160
4000
事实上是不存在冲突的,而且在深层次兼容。
07:44
And these Muslims -- and it's the vast majority of Muslims --
151
464160
3000
而且这些穆斯林--他们占据了绝大多数的比例,
07:47
disagree profoundly with bin Laden's approach, profoundly.
152
467160
5000
完全不同意本拉登的方式,完全不同意。
07:52
And they furthermore think overwhelmingly --
153
472160
3000
而且他们十分强烈的认为--
07:55
again one can't speak of every person, but overwhelmingly,
154
475160
2000
再一次地一个人不可能代表每个人,但是十分强烈的,
07:57
and one can find this by reading any of the sources
155
477160
2000
我们可以发现这一点,通过搜寻他们出版的任何
07:59
that they have produced, and they're all over the Internet
156
479160
3000
资源,这些资源遍布因特网
08:02
and in all sorts of languages -- one can see that they're saying
157
482160
3000
用各种不同的语言写成--宣扬他们的想法
08:05
that their concern in their own countries is primarily to free up themselves
158
485160
6000
他们所关心的是在他们自己的国家如何解放他们自己
08:11
to have choice in the spheres of personal life,
159
491160
4000
在个人生活上,
08:15
in the sphere of economics, in the sphere of politics,
160
495160
3000
在经济领域,在政治领域,如何选择,
08:18
and, yes, in the sphere of religion,
161
498160
2000
而且,是的,甚至在宗教领域
08:20
which is itself closely regulated in most of the Muslim world.
162
500160
3000
这一点在穆斯林世界被十分严格的管理着。
08:23
And many of these Muslims further say
163
503160
2000
而且这其中有许多穆斯林教徒进一步表达了
08:25
that their disagreement with the United States
164
505160
3000
他们反对美国(的做法)
08:28
is that it, in the past and still in the present,
165
508160
3000
也就是过去和目前仍存在的,
08:31
has sided with autocratic rulers in the Muslim world
166
511160
4000
支持穆斯林世界独裁者的统治
08:35
in order to promote America's short-term interests.
167
515160
6000
以推进美国的短期利益。
08:41
Now, during the Cold War, that may have been
168
521160
2000
那么,在冷战期间,也许可以说是美国
08:43
a defensible position for the United States to take.
169
523160
2000
采取一种防御的态度。
08:45
That's an academic question.
170
525160
2000
那是属于专业化的问题。
08:47
It may be that there was a great war to be fought between West and East,
171
527160
3000
也许是因为东西方之间可能会发生一场大的冲突,
08:50
and it was necessary on the axis of democracy against communism.
172
530160
4000
用民主的本质来对抗共产主义是必须的。
08:54
And it was necessary in some way for these to contradict each other,
173
534160
3000
在某种程度上出现相互矛盾的情况也是不可避免的,
08:57
and as a consequence you have to make friends wherever you can get them.
174
537160
3000
结果就是你要尽可能的广交朋友。
09:00
But now that the Cold War is over,
175
540160
2000
但是现在冷战已经结束,
09:02
there's nearly universal consensus in the Muslim world --
176
542160
4000
穆斯林世界几乎达成了一致--
09:06
and pretty close to the same here in the United States,
177
546160
2000
美国国内也差不多同样达成一致,
09:08
if you talk to people and ask them --
178
548160
2000
如果你问他们,
09:10
that in principle, there's no reason that democracy and Islam cannot co-exist.
179
550160
4000
本质上,民主和伊斯兰教没有理由不能够共存。
09:14
And we see this among activist, practical Muslims,
180
554160
3000
我们可以见到活跃的,实事求是的穆斯林教徒,
09:17
like the Muslims who are presently the elected,
181
557160
2000
比如刚刚当选的土耳其穆斯林政府,
09:19
parliamentary, democratic government of Turkey,
182
559160
2000
民主的议会,民主的政府,
09:21
who are behaving pragmatically, not ideologically,
183
561160
3000
他们奉行实用主义而非理想主义,
09:24
who are promoting their own religious values,
184
564160
2000
推行自己的宗教观念,
09:26
who are elected by their own people
185
566160
2000
因为他们被认为是诚实和真挚的
09:28
because they were perceived as honest and sincere
186
568160
2000
因为他们的宗教观念,
09:30
because of their religious values,
187
570160
2000
被自己的人民选举出来,
09:32
but who do not think that Islam and a democratic system of governance
188
572160
4000
但是他们并不认为伊斯兰教和民主制度
09:36
are fundamentally incompatible.
189
576160
2000
有着根本的矛盾。
09:38
Now, you may say, but surely, what we've seen on television about Saudi Islam
190
578160
5000
那么,你可能会说,但是毫无疑问的是,我们在电视上看到沙特的伊斯兰教
09:43
convinces us that it can't possibly be compatible
191
583160
2000
坚决认为他们的价值观同
09:45
with what we consider the core of democracy --
192
585160
2000
我们认同的民主核心价值是不可共存的,
09:47
namely, free political choice, basic liberty and basic equality.
193
587160
4000
也就是,自由政治权利,基本自由和基本平等。
09:51
But I'm here to tell you that technologies
194
591160
4000
但是我今天想向大家说明,
09:55
are more malleable than that.
195
595160
2000
技术相当具有可塑性。
09:57
I'm here to tell you that many, many Muslims believe --
196
597160
3000
我想告诉你,许多许多的穆斯林们认为--
10:00
the vast majority, in fact -- in fact I think I would go so far as to say
197
600160
2000
实际上是绝大多数--事实上我可以说在沙特阿拉伯的
10:02
that many Muslims in Saudi Arabia believe that the core values of Islam,
198
602160
4000
许多穆斯林认为伊斯兰教的核心价值观,
10:06
namely acknowledgement of God's sovereignty
199
606160
2000
也就是对神的主权的承认
10:08
and basic human equality before God,
200
608160
3000
神面前人人平等的基本权利,
10:11
are themselves compatible with liberty, equality and free political choice.
201
611160
4000
这和自由,平等以及自由政治选举本身上是同出一辙的。
10:15
And there are Muslims, many Muslims out there, who are saying precisely this.
202
615160
5000
许多的穆斯林,许多穆斯林确确实实是这样说的。
10:20
And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
203
620160
3000
只要情况允许,他们总会竭尽所能的宣传这种观点。
10:23
But their governments, needless to say, are relatively threatened by this.
204
623160
2000
但是他们的政府,不用说,被这种观点所威胁。
10:25
And for the most part try to stop them from making this argument.
205
625160
3000
而且尽可能的去组织这种宣传活动的发生。
10:28
So, for example, a group of young activists in Egypt
206
628160
4000
比如,埃及的一群青年活跃分子,
10:32
try to form a party known as the Center Party,
207
632160
2000
打算组建一个叫做“Center Party”(中心党)的政党,
10:34
which advocated the compatibility of Islam and democracy.
208
634160
2000
其宗旨是推进伊斯兰教与民主政治的和谐。
10:36
They weren't even allowed to form a party.
209
636160
2000
但是他们甚至不能得到许可。
10:38
They were actually blocked from even forming a party
210
638160
2000
他们甚至连组建一个政党都不可以
10:40
under the political system there. Why?
211
640160
2000
在当地的政治制度下。为什么?
10:42
Because they would have done extraordinarily well.
212
642160
2000
因为他们一定会取得很大的成功。
10:44
In the most recent elections in the Muslim world --
213
644160
2000
在穆斯林世界的最近几次选举中--
10:46
which are those in Pakistan, those in Morocco
214
646160
3000
在巴基斯坦,在摩洛哥,在土耳其
10:49
and those in Turkey -- in each case,
215
649160
2000
每一个国家,
10:51
people who present themselves to the electorate as Islamic democrats
216
651160
3000
那些宣称自己为伊斯兰的民主主义者的人却远远超出其他竞选者
10:54
were far and away the most successful vote-getters
217
654160
3000
在他们允许自由竞选的地方
10:57
every place they were allowed to run freely.
218
657160
4000
赢得大量的选票。
11:01
So in Morocco, for example, they finished third in the political race
219
661160
4000
比如在摩洛哥,他们在政治竞选中名列第三
11:05
but they were only allowed to contest half the seats.
220
665160
2000
但他们只被允许竞争半数席位。
11:07
So had they contested a larger number of the seats,
221
667160
2000
所以如果他们可以竞争更多的席位,
11:09
they would have done even better.
222
669160
2000
他们可以做的更好。
11:11
Now what I want to suggest to you is that the reason for hope in this case
223
671160
3000
那么我要向大家建议的是这种例子给我们一种希望
11:14
is that we are on the edge of a real transformation in the Muslim world.
224
674160
5000
那就是我们将要面临穆斯林世界的一个真实的大转变。
11:19
And that's a transformation in which many sincerely believing Muslims --
225
679160
4000
在这场变革中,那些诚挚的穆斯林们--
11:23
who care very, very deeply about their traditions,
226
683160
3000
那些深深关心自己传统的人们,
11:26
who do not want to compromise those values --
227
686160
3000
那些不想在传统价值上妥协的人们--
11:29
believe, through the malleability of the technology of democracy
228
689160
4000
他们相信,通过民主,这个技术的可塑性,
11:33
and the malleability and synthetic capability of the technology of Islam,
229
693160
5000
和伊斯兰教,这个技术的包容性以及可塑性,
11:38
that these two ideas can work together.
230
698160
3000
这两种观念能够融合在一起。
11:41
Now what would that look like?
231
701160
2000
那将会是怎样的情景?
11:43
What does it mean to say that there's an Islamic democracy?
232
703160
3000
“伊斯兰民主”这个词汇意味着什么?
11:46
Well, one thing is, it's not going to look identical
233
706160
2000
有一点是,它不会和我们所熟知的
11:48
to democracy as we know it in the United States.
234
708160
3000
美国的民主所相同。
11:51
That may be a good thing, in light of some of the criticisms we've heard today --
235
711160
3000
这也许是一个好事,比如,我们现在的民主制度,
11:54
for example, in the regulatory context -- of what democracy produces.
236
714160
4000
我们已经听到许多批评的声音。
11:58
It will also not look exactly the way either the people in this room,
237
718160
4000
它也不会跟在座的各位、
12:02
or Muslims out in the rest of the world --
238
722160
2000
或者外面世界的穆斯林--
12:04
I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are --
239
724160
3000
我的意思并不是在座的没有穆斯林,其实很可能是有的--
12:07
conceptualize Islam.
240
727160
2000
所想象的穆斯林不一样
12:09
It will be transformative of Islam as well.
241
729160
3000
它也会改变伊斯兰教。
12:12
And as a result of this convergence,
242
732160
3000
这种融合的结果是,
12:15
this synthetic attempt to make sense of these two ideas together,
243
735160
4000
这种试图融合这两种观念的尝试,
12:19
there's a real possibility that, instead of a clash
244
739160
3000
结果很可能不会是
12:22
of Islamic civilization -- if there is such a thing --
245
742160
3000
伊斯兰教文明--如果有这么一种概念--
12:25
and democratic civilization -- if there is such a thing --
246
745160
2000
和民主文明--如果也有这么一个概念--
12:27
we'll in fact have close compatibility.
247
747160
3000
的冲突,事实上这两者也许会紧密协调。
12:30
Now, I began with the war because it's the elephant in the room,
248
750160
4000
那么,我从战争说起是因为这是焦点话题,
12:34
and you can't pretend that there isn't about to be a war
249
754160
2000
你不可能假装战争离我们很远,
12:36
if you're talking about these issues.
250
756160
2000
当你正谈论这些话题的时候。
12:38
The war has tremendous risks for the model that I'm describing
251
758160
3000
战争对于我正在描述的这种模型有极大的威胁
12:41
because it's very possible that as a consequence of a war,
252
761160
3000
因为很有可能的事情是,作为战争的结果,
12:44
many Muslims will conclude that the United States
253
764160
3000
许多穆斯林会得出结论:美国
12:47
is not the kind of place that they want to emulate
254
767160
2000
不是他们想要在政治上
12:49
with respect to its forms of political government.
255
769160
3000
效仿的对象。
12:52
On the other hand, there's a further possibility that many Americans,
256
772160
3000
另一方面,一种大的可能性是许多的美国人,
12:55
swept up in the fever of a war, will say, and feel, and think
257
775160
5000
对于战争抱有很强的赞同,会谈论,感受,和认为
13:00
that Islam is the enemy somehow --
258
780160
2000
伊斯兰教在某种程度上是敌人--
13:02
that Islam ought to be construed as the enemy.
259
782160
3000
伊斯兰教应该被视作敌人。
13:05
And even though, for political tactical reasons,
260
785160
2000
而且即使如此,由于政治策略的原因,
13:07
the president has been very, very good about saying that Islam is not the enemy,
261
787160
4000
总统已经对如何声明伊斯兰教不是敌人驾轻就熟,
13:11
nonetheless, there's a natural impulse when one enters war
262
791160
3000
尽管如此,当被牵涉进战争时,一方很自然地会有
13:14
to think of the other side as an enemy.
263
794160
2000
将对方视作敌人的冲动。
13:16
And one furthermore has the impulse to generalize, as much as possible,
264
796160
3000
并有冲动,去尽可能多的归纳和定义
13:19
in defining who that enemy is.
265
799160
2000
敌人到底是谁。
13:21
So the risks are very great.
266
801160
2000
所以,危机是很大的。
13:23
On the other hand, the capacities for positive results in the aftermath of a war
267
803160
7000
另一方面,战后产生积极影响的可能
13:30
are also not to be underestimated,
268
810160
2000
也不应当被低估,
13:32
even by, and I would say especially by, people
269
812160
3000
尤其对那些
13:35
who are deeply skeptical about whether we should go to war in the first place.
270
815160
3000
开始对是否开战争的持有保留观点的人们所低估。
13:38
Those who oppose the war ought to realize that if a war happens,
271
818160
5000
那些反对战争的人应该意识到一旦战争发生了,
13:43
it cannot be the right strategy,
272
823160
2000
当战争过后,不管是实际的,精神层面的,或者道德层面的
13:45
either pragmatically, or spiritually, or morally, to say after the war,
273
825160
6000
都不可以这么说,
13:51
"Well, let's let it all run itself out, and play out however it wants to play out,
274
831160
3000
“好吧,让他们自己来做主吧,他们现在可以想怎样就怎样了,
13:54
because we opposed the war in the first place."
275
834160
2000
因为我们从一开始就反对战争。”
13:56
That's not the way human circumstances operate.
276
836160
2000
这不是人类环境运行的规律。
13:58
You face the circumstances you have in front of you
277
838160
2000
你应该正视眼前的局面
14:00
and you go forward.
278
840160
2000
然后去处理它。
14:02
Well, what I'm here to say then is,
279
842160
2000
那么,我接下来想说的是,
14:04
for people who are skeptical about the war,
280
844160
2000
对于那些对战争持保留态度的人,
14:06
it's especially important to recognize that in the aftermath of the war
281
846160
3000
有一点极其重要,就是意识到战争以后
14:09
there is a possibility for the government of the United States
282
849160
4000
美国政府有可能
14:13
and the Muslim peoples with whom it interacts
283
853160
3000
和那些和他们接触的穆斯林人们
14:16
to create real forms of government that are truly democratic
284
856160
3000
创造一个真正民主,真正伊斯兰的
14:19
and also truly Islamic.
285
859160
2000
政治管理体系。
14:21
And it is crucial -- it is crucial in a practical, activist way --
286
861160
4000
而且这是至关重要的,从实事求是,活跃的角度来看,
14:25
for people who care about these issues to make sure
287
865160
4000
对于那些真正关心这些事的人,
14:29
that within the technology of democracy, in this system,
288
869160
3000
在民主科技下,在这个体系里,
14:32
they exercise their preferences, their choices and their voices
289
872160
3000
他们可以表达自己的喜好,自己的选择和声音的人
14:35
to encourage that outcome.
290
875160
2000
去鼓励这种结果。
14:37
That's a hopeful message,
291
877160
2000
这是给人以希望的信息,
14:39
but it's a message that's hopeful only if you understand it
292
879160
2000
但只有你理解了它它才会给人以希望
14:41
as incurring serious obligation for all of us.
293
881160
3000
同时我们也会承受艰巨的职责。
14:44
And I think that we are capable of taking on that obligation,
294
884160
3000
而且我认为我们有能力承担这种职责,
14:47
but only if we put what we can into it.
295
887160
3000
但是前提是我们倾尽所能。
14:50
And if we do, then I don't think that the hope will be unwarranted altogether.
296
890160
4000
如果我们这样做的话,我不认为希望会落空。
14:54
Thanks.
297
894160
1000
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog