Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders

49,636 views ・ 2014-02-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Peipei Xiang 校对人员: Wang Xiaofu
00:12
The urban explosion
0
12685
3042
由于过去这几年由于经济快速发展
00:15
of the last years of economic boom
1
15727
4225
导致了过度城市化,
00:19
also produced dramatic marginalization,
2
19952
3511
也带来了严重的边缘化问题,
00:23
resulting in the explosion of slums
3
23463
2274
造成了世界各地
00:25
in many parts of the world.
4
25737
2615
贫民窟的爆炸性增长。
00:28
This polarization of enclaves of mega-wealth
5
28352
3247
超级富有的飞地周围
00:31
surrounded by sectors of poverty
6
31599
2835
则是各种贫困区,
00:34
and the socioeconomic inequalities they have engendered
7
34434
3382
这种两极分化和由此造成的社会经济上的不平等
00:37
is really at the center of today's urban crisis.
8
37816
3562
正是今天的城市危机的重要内容。
00:41
But I want to begin tonight
9
41378
2358
不过今晚我要指出的是,
00:43
by suggesting that this urban crisis
10
43736
2438
城市危机
00:46
is not only economic or environmental.
11
46174
3880
不仅仅是经济或者环境因素造成的,
00:50
It's particularly a cultural crisis,
12
50054
2898
它更多的是一场文化的危机,
00:52
a crisis of the institutions
13
52952
2885
在这场危机中,
00:55
unable to reimagine the stupid ways
14
55837
3736
社会机制无法改变
00:59
which we have been growing,
15
59573
2424
我们一直以来所选择的不明智的增长方式,
01:01
unable to challenge the oil-hungry,
16
61997
3313
不敢挑战这种渴望石油的、
01:05
selfish urbanization that have perpetuated
17
65310
3757
自私的,基于消费的
01:09
cities based on consumption,
18
69067
2462
不断扩张的城市化进程,
01:11
from southern California to New York to Dubai.
19
71529
5431
从南加州,到纽约,到迪拜。
01:16
So I just really want to share with you a reflection
20
76960
3998
所以我只是想跟大家分享我的思考和体会——
01:20
that the future of cities today
21
80958
2324
当今城市的未来
01:23
depends less on buildings
22
83298
2691
不再取决于高楼大厦
01:25
and, in fact, depends more
23
85989
2415
而事实上,更多地取决于
01:28
on the fundamental reorganization of socioeconomic relations,
24
88404
4750
社会经济关系的全新重组;
01:33
that the best ideas in the shaping
25
93154
2004
塑造未来城市的
01:35
of the city in the future
26
95158
1830
好点子
01:36
will not come from enclaves of economic power
27
96988
4049
不会来自于经济实力强大
01:41
and abundance,
28
101037
1378
和富有的飞地,
01:42
but in fact from sectors of conflict and scarcity
29
102415
5631
而实际上会来自于那些有矛盾和资源稀缺的区域,
01:48
from which an urgent imagination
30
108046
2840
那里有着迫切的想象力,
01:50
can really inspire us to rethink urban growth today.
31
110886
4024
可以真正启发我们重新思考今天的城市增长。
01:54
And let me illustrate what I mean
32
114910
3580
现在让我来具体解释一下
01:58
by understanding or engaging sites of conflict
33
118490
3905
为什么说那些有着矛盾的地方
02:02
as harboring creativity, as I briefly introduce you
34
122395
4081
充满了创造力,下面我给大家简单介绍一下
02:06
to the Tijuana-San Diego border region,
35
126476
2533
靠近蒂华纳(墨西哥城市)和圣地亚哥(美国城市)的 边境地区,
02:09
which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
36
129009
4205
那是我重新思考如何做好一个建筑设计师的实验室。
02:13
This is the wall, the border wall,
37
133214
2512
这是一堵墙,边境墙,
02:15
that separates San Diego and Tijuana,
38
135726
2511
两边分别是圣地亚哥和蒂华纳,
02:18
Latin America and the United States,
39
138237
2841
美国和拉美,
02:21
a physical emblem
40
141078
2037
这堵墙象征着
02:23
of exclusionary planning policies
41
143115
2650
两边的排他性规划政策,
02:25
that have perpetuated the division
42
145765
2511
这些政策延续并加剧了
02:28
of communities, jurisdictions
43
148276
2433
世界各地社区之间、司法之间
02:30
and resources across the world.
44
150709
3135
和资源之间的差距。
02:33
In this border region, we find
45
153844
2703
在这个边境地区,我们可以找到
02:36
some of the wealthiest real estate,
46
156547
2417
一些最昂贵的地产,
02:38
as I once found in the edges of San Diego,
47
158964
2467
我曾经在圣地亚哥的边缘看到过,
02:41
barely 20 minutes away
48
161431
2224
而那距离拉美一些
02:43
from some of the poorest settlements in Latin America.
49
163655
4126
最贫穷的区域仅20分钟车程。
02:47
And while these two cities have the same population,
50
167781
3363
这两个城市有一样的人口数量,
02:51
San Diego has grown six times larger than Tijuana
51
171144
3836
但是在过去的10年里面,圣地亚哥扩张了
02:54
in the last decades,
52
174980
1762
近六个蒂华纳的面积。
02:56
immediately thrusting us to confront
53
176742
3390
这就使得我们要立即面对
03:00
the tensions and conflicts
54
180132
2047
由于城市扩张和密度增加带来的
03:02
between sprawl and density,
55
182179
1748
紧张和冲突,
03:03
which are at the center of today's discussion
56
183927
1991
也就是我们今天要讨论的
03:05
about environmental sustainability.
57
185918
2828
关于环境可持续性的重要内容。
03:08
So I've been arguing in the last years
58
188746
2732
在过去的这些年里,我一直在强调,
03:11
that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot
59
191478
3705
事实上,圣地亚哥的扩张可以
03:15
to the sprawls of San Diego
60
195183
1661
从蒂华纳的贫民窟中学到很多东西,
03:16
when it comes to socioeconomic sustainability,
61
196844
3530
特别是关于社会经济的可持续性,
03:20
that we should pay attention and learn
62
200374
2419
我们应该关注并学习
03:22
from the many migrant communities
63
202793
2313
这道边境墙两边的
03:25
on both sides of this border wall
64
205106
2515
很多移民社区,
03:27
so that we can translate their informal processes
65
207621
3337
这样我们就可以把他们的非正式的实践
03:30
of urbanization.
66
210958
2059
运用到城市化进程中去。
03:33
What do I mean by the informal in this case?
67
213017
3122
我这里的“非正式”是什么意思呢?
03:36
I'm really just talking about
68
216139
1828
其实我说的只是
03:37
the compendium of social practices of adaptation
69
217967
3656
那些为了适应社会的社会实践的集合,
03:41
that enable many of these migrant communities
70
221623
2839
那些社会实践使得很多移民社区能够
03:44
to transgress imposed political and economic recipes
71
224462
4554
绕过强加的城市化进程中的
03:49
of urbanization.
72
229016
1553
政治和经济制度。
03:50
I'm talking simply about the creative intelligence
73
230569
3250
我说的仅仅是来自底层的
03:53
of the bottom-up,
74
233819
2375
创造力,
03:56
whether manifested in the slums of Tijuana
75
236194
3197
不管是用来自圣地亚哥的垃圾
03:59
that build themselves, in fact, with the waste of San Diego,
76
239391
3744
建造的蒂华纳的贫民窟,
04:03
or the many migrant neighborhoods in Southern California
77
243135
2758
还是过去十年在南加州的
04:05
that have begun to be retrofitted with difference
78
245893
3076
很多重新改造的
04:08
in the last decades.
79
248969
1657
移民社区。
04:10
So I've been interested as an artist
80
250626
2208
作为一个艺术家,我一直对
04:12
in the measuring, the observation,
81
252834
2584
测量和观察
04:15
of many of the trans-border informal flows
82
255418
2272
边境地区的那些跨边境的非正式的流动
04:17
across this border:
83
257690
1690
很感兴趣。
04:19
in one direction, from south to north,
84
259380
2437
一方面,从南到北,
04:21
the flow of immigrants into the United States,
85
261817
2593
移民流入美国,
04:24
and from north to south the flow of waste
86
264410
3009
另一方面,从北到南,
04:27
from southern California into Tijuana.
87
267419
3031
南加州的垃圾流入蒂华纳。
04:30
I'm referring to the recycling
88
270450
2268
我说的垃圾指的是
04:32
of these old post-war bungalows
89
272718
3452
那些战后平房,
04:36
that Mexican contractors bring to the border
90
276170
3459
墨西哥承包商们把它们拉到边境来,
04:39
as American developers are disposing of them
91
279629
2845
因为美国开发商
04:42
in the process of building a more inflated version
92
282474
2568
为了建造一个更加膨胀的郊区,
04:45
of suburbia in the last decades.
93
285042
2076
在过去的十年里正在将它们抛弃。
04:47
So these are houses waiting to cross the border.
94
287118
2915
看这些就是准备跨越边境的房子。
04:50
Not only people cross the border here,
95
290033
2352
在这里不仅仅是人们在跨越边境,
04:52
but entire chunks of one city move to the next,
96
292385
3267
而且一个城市的整块区域也被搬过去,
04:55
and when these houses are placed on top of these steel frames,
97
295652
3894
当这些房子被放置于这些钢筋框架上时,
04:59
they leave the first floor to become the second
98
299546
2577
它们就从一楼变成了二楼,
05:02
to be in-filled with more house,
99
302123
2054
从而有更多的空间填充进更多的房子
05:04
with a small business.
100
304177
1658
作为商业用途。
05:05
This layering of spaces and economies
101
305835
2877
这种空间和经济的分层
05:08
is very interesting to notice.
102
308712
2282
非常有意思。
05:10
But not only houses, also small debris
103
310994
2515
但是不仅仅是房子,还有一些小的废件
05:13
from one city, from San Diego, to Tijuana.
104
313509
2347
从一个城市,从圣地亚哥到蒂华纳。
05:15
Probably a lot of you have seen the rubber tires
105
315856
2386
很多人应该看过橡胶轮胎
05:18
that are used in the slums to build retaining walls.
106
318242
2629
被用于建造贫民窟的挡土墙。
05:20
But look at what people have done here in conditions
107
320871
2353
但是看看这些人在突发的社会经济状况下
05:23
of socioeconomic emergency.
108
323224
2228
是怎么做的。
05:25
They have figured out how to peel off the tire,
109
325452
3161
他们学会了把轮胎上的橡胶扯下来,
05:28
how to thread it and interlock it
110
328613
2365
用线穿起来并固定在一起,
05:30
to construct a more efficient retaining wall.
111
330978
4128
来打造一堵更有效的挡土墙。
05:35
Or the garage doors that are brought
112
335106
3212
还有那些用圣地亚哥的卡车装过来的
05:38
from San Diego in trucks
113
338318
2508
车库大门
05:40
to become the new skin of emergency housing
114
340826
4729
则成为了蒂华纳边缘
05:45
in many of these slums
115
345555
1839
很多贫民窟的
05:47
surrounding the edges of Tijuana.
116
347394
2330
紧急住房的外墙。
05:49
So while, as an architect,
117
349724
1416
虽然作为一个建筑设计师,
05:51
this is a very compelling thing to witness,
118
351140
1927
见证这些有创造性的举动
05:53
this creative intelligence,
119
353067
1694
让人非常兴奋,
05:54
I also want to keep myself in check.
120
354761
2013
不过我还是不能让自己兴奋过了头。
05:56
I don't want to romanticize poverty.
121
356774
2036
我不希望美化贫困。
05:58
I just want to suggest
122
358810
1991
我只是想说
06:00
that this informal urbanization
123
360801
2141
这种非正式的城市化
06:02
is not just the image of precariousness,
124
362942
3599
不仅仅是表面看上去的危险的样子,
06:06
that informality here, the informal,
125
366541
3082
这里的非正式性
06:09
is really a set of socioeconomic and political procedures
126
369623
4530
其实是一系列的社会经济和政治行为,
06:14
that we could translate as artists,
127
374153
2709
作为艺术家我们可以将其
06:16
that this is about a bottom-up urbanization
128
376862
2345
理解为这是一场自下而上的
06:19
that performs.
129
379207
1525
城市化进程。
06:20
See here, buildings are not important
130
380732
2826
这里楼房的重要性
06:23
just for their looks,
131
383558
1963
不是体现在它们的外表,
06:25
but, in fact, they are important for what they can do.
132
385521
3441
而是它们的功能。
06:28
They truly perform as they transform through time
133
388962
3099
它们随着时间变化调整,
06:32
and as communities negotiate
134
392076
2148
在社区对空间、界限和资源的谈判过程中
06:34
the spaces and boundaries and resources.
135
394224
3509
真正发挥作用。
06:37
So while waste flows southbound,
136
397733
3121
垃圾流向南边,
06:40
people go north in search of dollars,
137
400854
2528
同时人们为了发财致富流向北边,
06:43
and most of my research has had to do
138
403382
2535
我大部分的研究都是关于
06:45
with the impact of immigration
139
405917
3895
这些移民
06:49
in the alteration of the homogeneity
140
409812
2474
对美国的很多社区,
06:52
of many neighborhoods in the United States,
141
412286
2326
特别是圣地亚哥的社区的同质性
06:54
particularly in San Diego.
142
414612
1964
造成的影响。
06:56
And I'm talking about how this begins to suggest
143
416576
2385
我要说的是,这意味着
06:58
that the future of Southern California
144
418961
2653
南加州的未来
07:01
depends on the retrofitting
145
421614
2523
取决于对快速城市化的重新改造,
07:04
of the large urbanization -- I mean, on steroids --
146
424137
3207
要大规模地,
07:07
with the small programs,
147
427344
2488
引入小的
07:09
social and economic.
148
429832
1776
社会和经济项目。
07:11
I'm referring to how immigrants,
149
431608
2105
我指的是,当移民
07:13
when they come to these neighborhoods,
150
433713
1798
进入到这些社区的时候,
07:15
they begin to alter the one-dimensionality
151
435511
3051
它们开始把简单的
07:18
of parcels and properties
152
438562
1982
物品和居住地
07:20
into more socially and economically complex systems,
153
440544
4387
改造成更加复杂的社会和经济体,
07:24
as they begin to plug an informal economy into a garage,
154
444931
3737
比如在车库开始非常规的经济,
07:28
or as they build an illegal granny flat
155
448668
2314
或者建造一个非法的给奶奶居住的公寓房
07:30
to support an extended family.
156
450982
2502
以支持一个大家庭。
07:33
This socioeconomic entrepreneurship
157
453484
5075
在这些社区里面的
07:38
on the ground within these neighborhoods
158
458559
3103
这种社会经济创举
07:41
really begins to suggest ways of translating that
159
461662
3546
给我们提供了制定
07:45
into new, inclusive and more equitable
160
465208
4147
新的,更有包容性的,更公平的
07:49
land use policies.
161
469355
2039
土地使用政策的参考。
07:51
So many stories emerge from these dynamics
162
471394
2731
从这些空间改造的活动中
07:54
of alteration of space,
163
474125
2861
涌现出了那么多的故事,
07:56
such as "the informal Buddha,"
164
476986
1848
比如“非正式的菩萨”,
07:58
which tells the story of a small house
165
478834
2573
这个故事讲的是一个
08:01
that saved itself, it did not travel to Mexico,
166
481407
3001
“活下来”的小房子,它没有被拉到墨西哥,
08:04
but it was retrofitted in the end
167
484408
2004
而是被重新改造成了
08:06
into a Buddhist temple,
168
486412
2250
一个佛教寺庙,
08:08
and in so doing,
169
488662
1229
这样
08:09
this small house transforms or mutates
170
489891
3256
这个小房子摇身一变,
08:13
from a singular dwelling
171
493147
1698
从一个单一的住宅
08:14
into a small, or a micro, socioeconomic
172
494845
2822
变成了社区里面一个小的,微型的,
08:17
and cultural infrastructure inside a neighborhood.
173
497667
3956
社会经济和文化的基础设施。
08:21
So these action neighborhoods, as I call them,
174
501623
2747
这些我称之为“行动社区”,
08:24
really become the inspiration
175
504370
2028
它们让我们重新思考和定义
08:26
to imagine other interpretations of citizenship
176
506398
3396
“公民”的涵义,
08:29
that have less to do, in fact,
177
509794
2180
“公民”其实和
08:31
with belonging to the nation-state,
178
511974
1982
属于哪个国家并不那么相关,
08:33
and more with upholding the notion of citizenship
179
513956
3846
而是和维护这样的一个公民概念更相关,
08:37
as a creative act
180
517802
1894
即“公民”是
08:39
that reorganizes institutional protocols
181
519696
2851
人们在城市空间里面重组社会规定的
08:42
in the spaces of the city.
182
522547
2330
有创意的行为。
08:44
As an artist, I've been interested, in fact,
183
524877
2855
作为一个艺术家,事实上我一直对
08:47
in the visualization of citizenship,
184
527732
2729
“公民”的可视化,
08:50
the gathering of many anecdotes, urban stories,
185
530461
3565
收集趣闻轶事和城市里发生的故事很感兴趣,
08:54
in order to narrativize the relationship
186
534026
3068
目的是为了能够讲述
08:57
between social processes and spaces.
187
537094
3130
社会进程和空间之间的关系。
09:00
This is a story of a group of teenagers
188
540224
3119
这个一个关于一群青少年的故事,
09:03
that one night, a few months ago,
189
543343
2923
一天晚上,几个月前,
09:06
decided to invade this space under the freeway
190
546266
2932
他们决定侵占高速公路下面的那块空地
09:09
to begin constructing their own skateboard park.
191
549198
3214
来建造他们自己的滑板公园。
09:12
With shovels in hand, they started to dig.
192
552412
3141
手里拿着铲子,他们就开始挖了。
09:15
Two weeks later, the police stopped them.
193
555553
2857
两个星期以后,警察制止了他们。
09:18
They barricaded the place,
194
558410
1701
警察把那个地方围了起来,
09:20
and the teenagers were evicted,
195
560111
1952
把这群青少年赶了出去,
09:22
and the teenagers decided to fight back,
196
562063
2713
这群青少年决定回击,
09:24
not with bank cards or slogans
197
564776
2467
不是通过银行卡或口号,
09:27
but with constructing a critical process.
198
567243
2753
而是通过一系列的关键行动。
09:29
The first thing they did was to recognize
199
569996
2715
他们做的第一件事情就是找出
09:32
the specificity of political jurisdiction
200
572711
2980
管辖那片空地的
09:35
inscribed in that empty space.
201
575691
2727
政府。
09:38
They found out that they had been lucky
202
578418
2078
他们很幸运地发现
09:40
because they had not begun to dig
203
580496
1814
他们还没有挖到
09:42
under Caltrans territoy.
204
582310
2383
加州运输局下辖的领土。
09:44
Caltrans is a state agency that governs the freeway,
205
584693
3232
加州运输局是一个管辖高速公路的政府部门,
09:47
so it would have been very difficult to negotiate with them.
206
587925
2565
如果要跟他们谈判就很麻烦了。
09:50
They were lucky, they said, because they began
207
590490
1880
这群青少年说,他们很幸运因为他们
09:52
to dig under an arm of the freeway
208
592370
2407
挖的是高速公路延伸出去的一段公路下面的领土,
09:54
that belongs to the local municipality.
209
594777
2263
那是属于当地政府的。
09:57
They were also lucky, they said,
210
597040
1899
他们说,他们还很幸运的是,
09:58
because they began to dig in a sort of
211
598939
1738
他们开始挖到一个
10:00
Bermuda Triangle of jurisdiction,
212
600677
2342
类似百慕大三角的司法管辖区,
10:03
between port authority, airport authority,
213
603019
3477
由港口管理局、机场管理局、
10:06
two city districts, and a review board.
214
606496
2813
两个城市和一个审查委员会组成。
10:09
All these red lines are the invisible
215
609309
2778
所有的这些红线都是
10:12
political institutions that were inscribed
216
612087
2578
那些看不见的管理那块剩下的空地的
10:14
in that leftover empty space.
217
614665
3034
政治机构。
10:17
With this knowledge, these teenagers
218
617699
2955
在了解了这些背景资料后,这群青少年
10:20
as skaters confronted the city.
219
620654
2683
作为溜冰者跟这座城市进行了对峙。
10:23
They came to the city attorney's office.
220
623337
2154
他们来到了这个城市律师的办公室。
10:25
The city attorney told them
221
625491
1949
律师告诉他们
10:27
that in order to continue the negotiation
222
627440
1896
如果要继续谈判,
10:29
they had to become an NGO,
223
629336
1943
他们必须先成立一个非政府组织(NGO),
10:31
and of course they didn't know what an NGO was.
224
631279
2261
当然他们完全不知道NGO是什么东西。
10:33
They had to talk to their friends in Seattle
225
633540
2939
他们和他们在西雅图的
10:36
who had gone through the same experience.
226
636479
1911
经历过类似事件的朋友进行了交流。
10:38
And they began to realize the necessity
227
638390
2184
然后他们意识到有必要
10:40
to organize themselves even deeper
228
640574
2339
更好地组织自己、
10:42
and began to fundraise, to organize budgets,
229
642913
4134
筹资、管理资金,
10:47
to really be aware of all the knowledge
230
647047
2324
更好地了解所有
10:49
embedded in the urban code in San Diego
231
649371
3233
有关圣地亚哥这个城市的知识,
10:52
so that they could begin to redefine
232
652604
2218
这样他们才能开始重新定义
10:54
the very meaning of public space in the city,
233
654822
3820
城市里的公共空间的真正意义,
10:58
expanding it to other categories.
234
658642
2492
并把它扩展到其它范畴。
11:01
At the end, the teenagers won the case
235
661134
2635
最终,这群青少年用那些证据
11:03
with that evidence, and they were able
236
663769
2473
赢得了这唱官司,并且他们还被允许
11:06
to construct their skateboard park
237
666242
2615
在那个高速公路下面建起了
11:08
under that freeway.
238
668857
1610
他们的滑板公园。
11:10
Now for many of you, this story
239
670467
2445
对你们很多人来说,这个故事
11:12
might seem trivial or naive.
240
672912
2240
可能看上去微不足道或者有些天真。
11:15
For me as an architect, it has become
241
675152
1949
而我作为一个建筑设计师,这对我
11:17
a fundamental narrative,
242
677101
2338
是一个非常重要的故事,
11:19
because it begins to teach me
243
679439
1853
因为它教会我
11:21
that this micro-community
244
681292
1955
这个微型社区
11:23
not only designed another category of public space
245
683247
3492
不仅仅创造了另一类的公共空间范畴,
11:26
but they also designed the socioeconomic protocols
246
686739
3805
他们还创造了这个空间的
11:30
that were necessary to be inscribed in that space
247
690544
3097
长期可持续发展所需要的
11:33
for its long-term sustainability.
248
693641
2961
社会经济规则。
11:36
They also taught me
249
696602
1485
他们还教会我,
11:38
that similar to the migrant communities
250
698087
2035
就像边境两边的
11:40
on both sides of the border,
251
700122
1529
移民社区一样,
11:41
they engaged conflict itself as a creative tool,
252
701651
3717
他们把矛盾转化成了一个有创意的工具,
11:45
because they had to produce a process
253
705368
1804
因为他们需要创造这样一个机会
11:47
that enabled them to reorganize resources
254
707172
3617
让他们能够重组资源
11:50
and the politics of the city.
255
710789
1834
和这个城市的政治。
11:52
In that act, that informal,
256
712623
2525
通过这样的行动,这种非正式的、
11:55
bottom-up act of transgression,
257
715148
2255
自下而上的变动
11:57
really began to trickle up
258
717403
2149
慢慢开始流向上层
11:59
to transform top-down policy.
259
719552
3118
来影响自上而下的政策。
12:02
Now this journey from the bottom-up
260
722670
4503
这种从自下而上
12:07
to the transformation of the top-down
261
727173
2180
到自上而下的变革
12:09
is where I find hope today.
262
729353
2518
正是我今天怀抱希望的理由。
12:11
And I'm thinking of how these modest alterations
263
731871
4249
我在想,这些
12:16
with space and with policy
264
736120
2943
在世界各地的
12:19
in many cities in the world,
265
739063
2025
空间和政策的变动,
12:21
in primarily the urgency
266
741088
2714
主要是出于集体的
12:23
of a collective imagination
267
743802
2274
迫切需要,
12:26
as these communities
268
746076
1474
所以这些社区
12:27
reimagine their own forms of governance,
269
747550
2407
重新想象他们自己的管理模式、
12:29
social organization, and infrastructure,
270
749957
2691
社会组织和基础设施,
12:32
really is at the center
271
752648
1928
这些正是
12:34
of the new formation
272
754576
2088
城市的民主政治
12:36
of democratic politics of the urban.
273
756664
3312
新变化的重要内容。
12:39
It is, in fact, this that could become the framework
274
759976
3277
事实上,这些正是可以成为
12:43
for producing new social
275
763253
3021
追求城市里的新的社会
12:46
and economic justice in the city.
276
766274
3056
和经济公平的框架。
12:49
I want to say this and emphasize it,
277
769330
1618
我想说这一点并强调它,
12:50
because this is the only way I see
278
770948
3649
因为我觉得这是今天唯一的
12:54
that can enable us to move
279
774597
2213
可以让我们从
12:56
from urbanizations of consumption
280
776810
3225
消费型的城市化
13:00
to neighborhoods of production today.
281
780035
3358
转向生产型的社区的唯一办法。
13:03
Thank you.
282
783393
1888
谢谢!
13:05
(Applause)
283
785281
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7