Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders

49,587 views ・ 2014-02-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Tomenendalova Korektor: Jan Kadlec
00:12
The urban explosion
0
12685
3042
Jedním z důsledků
00:15
of the last years of economic boom
1
15727
4225
pokračující urbanizace posledních let
00:19
also produced dramatic marginalization,
2
19952
3511
byla obrovská marginalizace,
00:23
resulting in the explosion of slums
3
23463
2274
která vyústila v rapidní rozšíření slumů
00:25
in many parts of the world.
4
25737
2615
na mnoha místech světa.
00:28
This polarization of enclaves of mega-wealth
5
28352
3247
Tato polarizace na velmi bohaté enklávy
00:31
surrounded by sectors of poverty
6
31599
2835
obklopené extrémně chudými oblastmi
00:34
and the socioeconomic inequalities they have engendered
7
34434
3382
vyvolala socioekonomické nerovnosti,
00:37
is really at the center of today's urban crisis.
8
37816
3562
jež jsou v jádru dnešní urbanistické krize.
00:41
But I want to begin tonight
9
41378
2358
Já bych dnes chtěl začít myšlenkou,
00:43
by suggesting that this urban crisis
10
43736
2438
že tato krize měst
00:46
is not only economic or environmental.
11
46174
3880
není jen krizí ekonomickou nebo environmentální,
00:50
It's particularly a cultural crisis,
12
50054
2898
ale především kulturní krizí.
00:52
a crisis of the institutions
13
52952
2885
Krizí institucí
00:55
unable to reimagine the stupid ways
14
55837
3736
neschopných překonat ty hloupé způsoby,
00:59
which we have been growing,
15
59573
2424
jakými jsme o věcech dlouhou dobu přemýšleli.
01:01
unable to challenge the oil-hungry,
16
61997
3313
Neschopných překonat způsob urbanizace,
01:05
selfish urbanization that have perpetuated
17
65310
3757
který je zcela závislý na ropě a který vyústil
01:09
cities based on consumption,
18
69067
2462
v města založená na neustálé spotřebě,
01:11
from southern California to New York to Dubai.
19
71529
5431
od jižní Kalifornie přes New York až do Dubaje.
01:16
So I just really want to share with you a reflection
20
76960
3998
To, čím se zde dnes chci zabývat,
01:20
that the future of cities today
21
80958
2324
je myšlenka, že budoucnost dnešních měst
01:23
depends less on buildings
22
83298
2691
nezáleží ani tak na budovách samotných
01:25
and, in fact, depends more
23
85989
2415
jako spíše na radikální reorganizaci
01:28
on the fundamental reorganization of socioeconomic relations,
24
88404
4750
společensko-ekonomických vztahů.
01:33
that the best ideas in the shaping
25
93154
2004
Nejlepší nápady, které ovlivní
01:35
of the city in the future
26
95158
1830
tvorbu města budoucnosti, podle mě
01:36
will not come from enclaves of economic power
27
96988
4049
nebudou pocházet z míst
01:41
and abundance,
28
101037
1378
s nejvíce zdroji a kapitálem,
01:42
but in fact from sectors of conflict and scarcity
29
102415
5631
ale naopak z oblastí konfliktů a nedostatku,
01:48
from which an urgent imagination
30
108046
2840
jejichž kreativita může inspirovat
01:50
can really inspire us to rethink urban growth today.
31
110886
4024
naše současné přemýšlení o urbanizaci.
01:54
And let me illustrate what I mean
32
114910
3580
Rád bych teď objasnil, co mám na mysli,
01:58
by understanding or engaging sites of conflict
33
118490
3905
když o těchto místech konfliktu mluvím
02:02
as harboring creativity, as I briefly introduce you
34
122395
4081
jako o centrech kreativity. To ukážu na příkladu
02:06
to the Tijuana-San Diego border region,
35
126476
2533
hraniční oblasti mezi Tijuanou a San Diegem,
02:09
which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
36
129009
4205
která pro mne jako architekta byla jakousi laboratoří.
02:13
This is the wall, the border wall,
37
133214
2512
Toto je hraniční zeď,
02:15
that separates San Diego and Tijuana,
38
135726
2511
která dělí San Diego a Tijuanu,
02:18
Latin America and the United States,
39
138237
2841
Latinskou Ameriku a Spojené státy.
02:21
a physical emblem
40
141078
2037
Je to fyzické ztělesnění
02:23
of exclusionary planning policies
41
143115
2650
politik exkluze,
02:25
that have perpetuated the division
42
145765
2511
které rozdělují
02:28
of communities, jurisdictions
43
148276
2433
komunity, společnosti
02:30
and resources across the world.
44
150709
3135
a zdroje na celém světě.
02:33
In this border region, we find
45
153844
2703
V tomto pohraničním regionu se nacházejí
02:36
some of the wealthiest real estate,
46
156547
2417
některé z nejbohatších nemovitostí,
02:38
as I once found in the edges of San Diego,
47
158964
2467
jako například na okraji San Diega,
02:41
barely 20 minutes away
48
161431
2224
které leží zhruba 20 minut od těch
02:43
from some of the poorest settlements in Latin America.
49
163655
4126
vůbec nejchudších osídlení v Latinské Americe.
02:47
And while these two cities have the same population,
50
167781
3363
A přestože tato dvě města mají zhruba stejný počet obyvatel,
02:51
San Diego has grown six times larger than Tijuana
51
171144
3836
San Diego se během několika posledních desítek let rozrostlo
02:54
in the last decades,
52
174980
1762
do šestkrát větší plochy než Tijuana.
02:56
immediately thrusting us to confront
53
176742
3390
To nás vede k přímé konfrontaci
03:00
the tensions and conflicts
54
180132
2047
s napětím mezi
03:02
between sprawl and density,
55
182179
1748
neřízeným růstem a hustotou,
03:03
which are at the center of today's discussion
56
183927
1991
které jsou v centru dnešních diskuzí
03:05
about environmental sustainability.
57
185918
2828
o environmentální udržitelnosti.
03:08
So I've been arguing in the last years
58
188746
2732
Jak jsem se v posledních letech snažil ukázat,
03:11
that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot
59
191478
3705
tijuanské slumy nás toho mohou hodně naučit
03:15
to the sprawls of San Diego
60
195183
1661
o rozšiřování San Diega
03:16
when it comes to socioeconomic sustainability,
61
196844
3530
a jeho udržitelnosti.
03:20
that we should pay attention and learn
62
200374
2419
Měli bychom se od těchto
03:22
from the many migrant communities
63
202793
2313
migrantských komunit na obou stranách zdi
03:25
on both sides of this border wall
64
205106
2515
poučit a využít některé
03:27
so that we can translate their informal processes
65
207621
3337
z jejich neformálních
03:30
of urbanization.
66
210958
2059
urbanizačních postupů.
03:33
What do I mean by the informal in this case?
67
213017
3122
Co myslím tím "neformální"?
03:36
I'm really just talking about
68
216139
1828
Mám na mysli
03:37
the compendium of social practices of adaptation
69
217967
3656
souhrn adaptačních praktik,
03:41
that enable many of these migrant communities
70
221623
2839
které těmto komunitám umožňují
03:44
to transgress imposed political and economic recipes
71
224462
4554
překročit stanovené politické a ekonomické
03:49
of urbanization.
72
229016
1553
urbanizační postupy.
03:50
I'm talking simply about the creative intelligence
73
230569
3250
Mluvím o kreativním myšlení
03:53
of the bottom-up,
74
233819
2375
těchto komunit,
03:56
whether manifested in the slums of Tijuana
75
236194
3197
projevující se například ve slumech v Tijuaně,
03:59
that build themselves, in fact, with the waste of San Diego,
76
239391
3744
které jsou budovány pomocí odpadu ze San Diega,
04:03
or the many migrant neighborhoods in Southern California
77
243135
2758
nebo v mnoha jihokalifornských migrantských čtvrtích,
04:05
that have begun to be retrofitted with difference
78
245893
3076
které se v posledních letech začaly
04:08
in the last decades.
79
248969
1657
proměňovat zcela novým způsobem.
04:10
So I've been interested as an artist
80
250626
2208
Jako umělce mě zajímají
04:12
in the measuring, the observation,
81
252834
2584
neformální proudy procházející
04:15
of many of the trans-border informal flows
82
255418
2272
skrze tuto hranici
04:17
across this border:
83
257690
1690
a jejich měření a pozorování:
04:19
in one direction, from south to north,
84
259380
2437
směrem z jihu na sever
04:21
the flow of immigrants into the United States,
85
261817
2593
proud imigrantů do USA
04:24
and from north to south the flow of waste
86
264410
3009
a ze severu na jih putující odpady
04:27
from southern California into Tijuana.
87
267419
3031
z jižní Kalifornie do Tijuany.
04:30
I'm referring to the recycling
88
270450
2268
Zde narážím na recyklaci
04:32
of these old post-war bungalows
89
272718
3452
poválečných bungalovů,
04:36
that Mexican contractors bring to the border
90
276170
3459
které mexičtí podnikatelé převážejí přes hranici,
04:39
as American developers are disposing of them
91
279629
2845
neboť američtí developeři
04:42
in the process of building a more inflated version
92
282474
2568
je v posledních letech nahrazují
04:45
of suburbia in the last decades.
93
285042
2076
novými typy předměstských domů.
04:47
So these are houses waiting to cross the border.
94
287118
2915
Toto jsou domy, které čekají na přejezd přes hranici.
04:50
Not only people cross the border here,
95
290033
2352
Hranici zde tak nepřekračují jen lidé,
04:52
but entire chunks of one city move to the next,
96
292385
3267
ale stěhují se celé části měst.
04:55
and when these houses are placed on top of these steel frames,
97
295652
3894
Tyto domy se pak položením na ocelové konstrukce
04:59
they leave the first floor to become the second
98
299546
2577
proměňují z prvního na druhé patro,
05:02
to be in-filled with more house,
99
302123
2054
které v prostorech pod ním umožní
05:04
with a small business.
100
304177
1658
vybudovat malé domácí podniky.
05:05
This layering of spaces and economies
101
305835
2877
Toto vrstvení prostorů a ekonomik
05:08
is very interesting to notice.
102
308712
2282
je velmi pozoruhodným jevem.
05:10
But not only houses, also small debris
103
310994
2515
Nejde zde jen o domy, ale i odpad,
05:13
from one city, from San Diego, to Tijuana.
104
313509
2347
který putuje ze San Diega do Tijuany.
05:15
Probably a lot of you have seen the rubber tires
105
315856
2386
Řada z vás již možná viděla pneumatiky,
05:18
that are used in the slums to build retaining walls.
106
318242
2629
jež se ve slumech používají na budování zdí.
05:20
But look at what people have done here in conditions
107
320871
2353
Ale podívejte se, co vymysleli lidé zde,
05:23
of socioeconomic emergency.
108
323224
2228
v podmínkách opravdové nouze.
05:25
They have figured out how to peel off the tire,
109
325452
3161
Přišli na to, jak odlepit gumu
05:28
how to thread it and interlock it
110
328613
2365
a z ní vyrobit materiál
05:30
to construct a more efficient retaining wall.
111
330978
4128
na konstrukci ještě účinnějších opěrných zdí.
05:35
Or the garage doors that are brought
112
335106
3212
Nebo další příklad - garážové dveře,
05:38
from San Diego in trucks
113
338318
2508
vozené ze San Diega na náklaďácích,
05:40
to become the new skin of emergency housing
114
340826
4729
které jsou využity na stavbu kostry
05:45
in many of these slums
115
345555
1839
mnoha příbytků ve slumech
05:47
surrounding the edges of Tijuana.
116
347394
2330
na okrajích Tijuany.
05:49
So while, as an architect,
117
349724
1416
Pro mě jako architekta
05:51
this is a very compelling thing to witness,
118
351140
1927
je toto kreativní myšlení
05:53
this creative intelligence,
119
353067
1694
velmi fascinujícím jevem,
05:54
I also want to keep myself in check.
120
354761
2013
ale nechci jej nijak idealizovat
05:56
I don't want to romanticize poverty.
121
356774
2036
a romantizovat chudobu.
05:58
I just want to suggest
122
358810
1991
Chci tím jenom ukázat,
06:00
that this informal urbanization
123
360801
2141
že tento typ neformální urbanizace
06:02
is not just the image of precariousness,
124
362942
3599
není neřízeným jevem,
06:06
that informality here, the informal,
125
366541
3082
ale tato neformalita je ve skutečnosti
06:09
is really a set of socioeconomic and political procedures
126
369623
4530
celým systémem socioekonomických a politických postupů,
06:14
that we could translate as artists,
127
374153
2709
které jako umělci můžeme přetlumočit.
06:16
that this is about a bottom-up urbanization
128
376862
2345
Jde o projevy urbanizace zespoda,
06:19
that performs.
129
379207
1525
která opravdu funguje.
06:20
See here, buildings are not important
130
380732
2826
Budovy v těchto případech nejsou důležité
06:23
just for their looks,
131
383558
1963
jen svým vzhledem,
06:25
but, in fact, they are important for what they can do.
132
385521
3441
ale tím, čeho jsou schopny.
06:28
They truly perform as they transform through time
133
388962
3099
Hrají opravdu důležitou roli s tím, jak se proměňují v čase
06:32
and as communities negotiate
134
392076
2148
a s tím, jak si komunity vyjednávají
06:34
the spaces and boundaries and resources.
135
394224
3509
svůj prostor a hranice.
06:37
So while waste flows southbound,
136
397733
3121
Zatímco odpad směřuje na jih,
06:40
people go north in search of dollars,
137
400854
2528
lidé za vidinou výdělku putují na sever.
06:43
and most of my research has had to do
138
403382
2535
Velká část mého výzkumu se zabývala
06:45
with the impact of immigration
139
405917
3895
právě dopadem této imigrace
06:49
in the alteration of the homogeneity
140
409812
2474
na proměnu homogenity
06:52
of many neighborhoods in the United States,
141
412286
2326
mnoha čtvrtí v USA,
06:54
particularly in San Diego.
142
414612
1964
obzvláště v San Diegu.
06:56
And I'm talking about how this begins to suggest
143
416576
2385
A dle mého názoru
06:58
that the future of Southern California
144
418961
2653
budoucnost jižní Kalifornie
07:01
depends on the retrofitting
145
421614
2523
závisí na přeměně
07:04
of the large urbanization -- I mean, on steroids --
146
424137
3207
velkoplošné urbanizace,
07:07
with the small programs,
147
427344
2488
na jejím doplnění různými malými projekty,
07:09
social and economic.
148
429832
1776
ať už sociálními nebo ekonomickými.
07:11
I'm referring to how immigrants,
149
431608
2105
Příkladem takových programů
07:13
when they come to these neighborhoods,
150
433713
1798
může být přeměna jednoduché
07:15
they begin to alter the one-dimensionality
151
435511
3051
prostorovosti pozemků
07:18
of parcels and properties
152
438562
1982
příchozími imigranty
07:20
into more socially and economically complex systems,
153
440544
4387
na daleko komplexnější socio-ekonomické systémy.
07:24
as they begin to plug an informal economy into a garage,
154
444931
3737
Například když do garáže umístí nějakou neformální ekonomiku
07:28
or as they build an illegal granny flat
155
448668
2314
nebo když přistaví nelegální přístěnek,
07:30
to support an extended family.
156
450982
2502
aby zabezpečili svoji velkou rodinu.
07:33
This socioeconomic entrepreneurship
157
453484
5075
Takovýto typ podnikání
07:38
on the ground within these neighborhoods
158
458559
3103
na zdejších pozemcích
07:41
really begins to suggest ways of translating that
159
461662
3546
je základem k tvorbě
07:45
into new, inclusive and more equitable
160
465208
4147
nové rovnoprávnější inkluzivní
07:49
land use policies.
161
469355
2039
politiky využívání krajiny.
07:51
So many stories emerge from these dynamics
162
471394
2731
Při této přeměně prostoru
07:54
of alteration of space,
163
474125
2861
vzniká celá řada různých příběhů,
07:56
such as "the informal Buddha,"
164
476986
1848
jako například "neformální Buddha".
07:58
which tells the story of a small house
165
478834
2573
To je příběh malého domu,
08:01
that saved itself, it did not travel to Mexico,
166
481407
3001
který se zachránil před cestou do Mexika tím,
08:04
but it was retrofitted in the end
167
484408
2004
že byl přeměněn
08:06
into a Buddhist temple,
168
486412
2250
na budhistický chrám.
08:08
and in so doing,
169
488662
1229
Tím způsobem
08:09
this small house transforms or mutates
170
489891
3256
se z prostého obydlí
08:13
from a singular dwelling
171
493147
1698
stala malá
08:14
into a small, or a micro, socioeconomic
172
494845
2822
socioekonomická
08:17
and cultural infrastructure inside a neighborhood.
173
497667
3956
a kulturní infrastruktura čtvrti.
08:21
So these action neighborhoods, as I call them,
174
501623
2747
Tyto akční čtvrti, jak jim říkám,
08:24
really become the inspiration
175
504370
2028
jsou skutečnou inspirací
08:26
to imagine other interpretations of citizenship
176
506398
3396
pro nové pojetí občanství,
08:29
that have less to do, in fact,
177
509794
2180
které je méně založené
08:31
with belonging to the nation-state,
178
511974
1982
na příslušnosti k národnímu státu,
08:33
and more with upholding the notion of citizenship
179
513956
3846
a jde spíše o občanství
08:37
as a creative act
180
517802
1894
jako kreativní jednání,
08:39
that reorganizes institutional protocols
181
519696
2851
které přetváří instituční systémy
08:42
in the spaces of the city.
182
522547
2330
městského prostoru.
08:44
As an artist, I've been interested, in fact,
183
524877
2855
Mě jako umělce zajímá
08:47
in the visualization of citizenship,
184
527732
2729
vizualizace občanství a
08:50
the gathering of many anecdotes, urban stories,
185
530461
3565
shromažďování různých městských příběhů a událostí
08:54
in order to narrativize the relationship
186
534026
3068
ve snaze převyprávět vztah
08:57
between social processes and spaces.
187
537094
3130
mezi sociálními procesy a prostorem.
09:00
This is a story of a group of teenagers
188
540224
3119
Jeden příběh se odehrává kolem skupinky teenagerů,
09:03
that one night, a few months ago,
189
543343
2923
kteří se před několika měsíci
09:06
decided to invade this space under the freeway
190
546266
2932
rozhodli jedné noci obsadit prázdný prostor pod dálnicí
09:09
to begin constructing their own skateboard park.
191
549198
3214
s ideou vybudování vlastního skateparku.
09:12
With shovels in hand, they started to dig.
192
552412
3141
S lopatami v rukách začali kopat.
09:15
Two weeks later, the police stopped them.
193
555553
2857
O dva týdny později je zastavila policie,
09:18
They barricaded the place,
194
558410
1701
která zabarikádovala prostor
09:20
and the teenagers were evicted,
195
560111
1952
a teenagery vyhnala.
09:22
and the teenagers decided to fight back,
196
562063
2713
Ti se ale rozhodli tomuto postavit,
09:24
not with bank cards or slogans
197
564776
2467
nikoli s transparenty v ruce,
09:27
but with constructing a critical process.
198
567243
2753
ale celou řadou promyšlených akcí.
09:29
The first thing they did was to recognize
199
569996
2715
První věc, kterou si zjistili bylo,
09:32
the specificity of political jurisdiction
200
572711
2980
pod jakou jurisdikci
09:35
inscribed in that empty space.
201
575691
2727
toto prázdné místo spadá.
09:38
They found out that they had been lucky
202
578418
2078
Tak zjistili, že měli štěstí,
09:40
because they had not begun to dig
203
580496
1814
neboť nezačali kopat
09:42
under Caltrans territoy.
204
582310
2383
na území Caltransu.
09:44
Caltrans is a state agency that governs the freeway,
205
584693
3232
Caltrans je státní agentura, která se stará o dálnice,
09:47
so it would have been very difficult to negotiate with them.
206
587925
2565
a se kterou by bylo velmi obtížné vyjednávat.
09:50
They were lucky, they said, because they began
207
590490
1880
Měli štěstí, protože začali kopat
09:52
to dig under an arm of the freeway
208
592370
2407
pod tou částí dálnice,
09:54
that belongs to the local municipality.
209
594777
2263
která patří místní samosprávě.
09:57
They were also lucky, they said,
210
597040
1899
Jak sami říkají,
09:58
because they began to dig in a sort of
211
598939
1738
začali kopat
10:00
Bermuda Triangle of jurisdiction,
212
600677
2342
v jakémsi bermudském trojúhelníku jurisdikce,
10:03
between port authority, airport authority,
213
603019
3477
rozkládajícím se mezi úřady přístavu, letiště
10:06
two city districts, and a review board.
214
606496
2813
dvou městských částí a dozorčí rady.
10:09
All these red lines are the invisible
215
609309
2778
Tyto červené čáry
10:12
political institutions that were inscribed
216
612087
2578
značí neviditelné politické instituce
10:14
in that leftover empty space.
217
614665
3034
vepsané v daném prázdném prostoru.
10:17
With this knowledge, these teenagers
218
617699
2955
Vyzbrojení touto informací se pak
10:20
as skaters confronted the city.
219
620654
2683
tito náctiletí skejťáci postavili městu.
10:23
They came to the city attorney's office.
220
623337
2154
Zašli za městským advokátem,
10:25
The city attorney told them
221
625491
1949
který jim řekl,
10:27
that in order to continue the negotiation
222
627440
1896
že aby mohli pokračovat s vyjednáváním,
10:29
they had to become an NGO,
223
629336
1943
musejí se stát NNO (neziskovkou)
10:31
and of course they didn't know what an NGO was.
224
631279
2261
No ale oni netušili, co to ta NNO je.
10:33
They had to talk to their friends in Seattle
225
633540
2939
A tak si promluvili s přáteli ze Seattlu,
10:36
who had gone through the same experience.
226
636479
1911
kteří již měli podobnou zkušenost.
10:38
And they began to realize the necessity
227
638390
2184
A tak zjistili, že je nezbytné
10:40
to organize themselves even deeper
228
640574
2339
lépe se zorganizovat,
10:42
and began to fundraise, to organize budgets,
229
642913
4134
sestavit rozpočet a začít s fundraisingem
10:47
to really be aware of all the knowledge
230
647047
2324
a důkladně prozkoumat vše,
10:49
embedded in the urban code in San Diego
231
649371
3233
co se dá zjistit o struktuře fungování San Diega,
10:52
so that they could begin to redefine
232
652604
2218
aby pak mohli předefinovat význam toho,
10:54
the very meaning of public space in the city,
233
654822
3820
co to znamená veřejný městský prostor,
10:58
expanding it to other categories.
234
658642
2492
a to později provést i s jinými kategoriemi.
11:01
At the end, the teenagers won the case
235
661134
2635
Díky tomu nakonec
11:03
with that evidence, and they were able
236
663769
2473
tito teenageři případ vyhráli
11:06
to construct their skateboard park
237
666242
2615
a bylo jim umožněno skatepark
11:08
under that freeway.
238
668857
1610
pod dálnici vybudovat.
11:10
Now for many of you, this story
239
670467
2445
Chápu, že řadě z vás může
11:12
might seem trivial or naive.
240
672912
2240
tento příběh připadat velmi triviální.
11:15
For me as an architect, it has become
241
675152
1949
Ale pro mou architektonickou činnost
11:17
a fundamental narrative,
242
677101
2338
se stal zcela zásadním,
11:19
because it begins to teach me
243
679439
1853
neboť mi ukázal, jak
11:21
that this micro-community
244
681292
1955
mikro-komunita jako tato
11:23
not only designed another category of public space
245
683247
3492
může vytvořit novou kategorii veřejného prostoru
11:26
but they also designed the socioeconomic protocols
246
686739
3805
a také vytvořit společensko-ekonomické postupy
11:30
that were necessary to be inscribed in that space
247
690544
3097
nezbytné pro dlouhodobou udržitelnost
11:33
for its long-term sustainability.
248
693641
2961
tohoto prostoru.
11:36
They also taught me
249
696602
1485
Tento příběh mi také,
11:38
that similar to the migrant communities
250
698087
2035
podobně jako migrantské komunity
11:40
on both sides of the border,
251
700122
1529
z obou stran hranice,
11:41
they engaged conflict itself as a creative tool,
252
701651
3717
ukázal, jak může být konflikt využit
11:45
because they had to produce a process
253
705368
1804
kreativním způsobem jako nástroj
11:47
that enabled them to reorganize resources
254
707172
3617
k přeměně organizace
11:50
and the politics of the city.
255
710789
1834
městské politiky.
11:52
In that act, that informal,
256
712623
2525
Tyto neformální jevy
11:55
bottom-up act of transgression,
257
715148
2255
postupující z nitra komunity
11:57
really began to trickle up
258
717403
2149
nakonec ovlivní
11:59
to transform top-down policy.
259
719552
3118
fungování politiky navrchu.
12:02
Now this journey from the bottom-up
260
722670
4503
A právě tento způsob transformace
12:07
to the transformation of the top-down
261
727173
2180
zespodu směrem nahoru
12:09
is where I find hope today.
262
729353
2518
je podle mě velmi nadějným.
12:11
And I'm thinking of how these modest alterations
263
731871
4249
Přemýšlím, jak tyto skromné úpravy
12:16
with space and with policy
264
736120
2943
v prostoru a politice
12:19
in many cities in the world,
265
739063
2025
v mnoha městech na světě,
12:21
in primarily the urgency
266
741088
2714
hlavně v situacích naléhavosti,
12:23
of a collective imagination
267
743802
2274
kolektivní představivosti
12:26
as these communities
268
746076
1474
těchto komunit,
12:27
reimagine their own forms of governance,
269
747550
2407
utváří vlastní formy vlády,
12:29
social organization, and infrastructure,
270
749957
2691
sociální organizace a infrastruktury,
12:32
really is at the center
271
752648
1928
jež jsou opravdovým jádrem
12:34
of the new formation
272
754576
2088
tvorby nových
12:36
of democratic politics of the urban.
273
756664
3312
demokratických městských politik.
12:39
It is, in fact, this that could become the framework
274
759976
3277
To je ve skutečnosti to, co by se mohlo
12:43
for producing new social
275
763253
3021
stát rámcem k tvorbě nové sociální
12:46
and economic justice in the city.
276
766274
3056
a ekonomické spravedlnosti ve městě.
12:49
I want to say this and emphasize it,
277
769330
1618
Toto chci zdůraznit,
12:50
because this is the only way I see
278
770948
3649
neboť to je podle mě jediný možný způsob,
12:54
that can enable us to move
279
774597
2213
který nám dnes umožní se posunout
12:56
from urbanizations of consumption
280
776810
3225
od konzumní urbanizace
13:00
to neighborhoods of production today.
281
780035
3358
k produktivním sousedstvím.
13:03
Thank you.
282
783393
1888
Děkuji vám.
13:05
(Applause)
283
785281
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7