Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders

49,587 views ・ 2014-02-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Itai Meitar מבקר: Ido Dekkers
00:12
The urban explosion
0
12685
3042
הפיצוץ העירוני
00:15
of the last years of economic boom
1
15727
4225
של השנים של האחרונות של הבום הכלכלי
00:19
also produced dramatic marginalization,
2
19952
3511
גם הובילו להדרה דרמטית,
00:23
resulting in the explosion of slums
3
23463
2274
שתוצאותיה הן פיצוץ של שכונות העוני
00:25
in many parts of the world.
4
25737
2615
בחלקים רבים של העולם.
00:28
This polarization of enclaves of mega-wealth
5
28352
3247
הקיטוב הזה של מובלעות של עושר עצום
00:31
surrounded by sectors of poverty
6
31599
2835
מוקף על ידי מגזרים של עוני
00:34
and the socioeconomic inequalities they have engendered
7
34434
3382
וחוסר השוויון החברתי-כלכלי שהם גרמו לו
00:37
is really at the center of today's urban crisis.
8
37816
3562
הוא במרכז המשבר העירוני של היום.
00:41
But I want to begin tonight
9
41378
2358
אבל אני רוצה להתחיל הלילה
00:43
by suggesting that this urban crisis
10
43736
2438
בלהציע שהמשבר העירוני הזה,
00:46
is not only economic or environmental.
11
46174
3880
הוא לא רק כלכלי או סביבתי.
00:50
It's particularly a cultural crisis,
12
50054
2898
זה משבר תרבותי,
00:52
a crisis of the institutions
13
52952
2885
משבר של המוסדות
00:55
unable to reimagine the stupid ways
14
55837
3736
שאין ביכולתם לדמיין מחדש את הדרכים המטופשות
00:59
which we have been growing,
15
59573
2424
בהן גדלנו.
01:01
unable to challenge the oil-hungry,
16
61997
3313
ללא אפשרות לקרוא תיגר על העיור הצמא לדלק,
01:05
selfish urbanization that have perpetuated
17
65310
3757
האנוכי שהנציח
01:09
cities based on consumption,
18
69067
2462
ערים בהתבסס על צריכה,
01:11
from southern California to New York to Dubai.
19
71529
5431
מדרום קליפורניה לניו יורק לדובאי.
01:16
So I just really want to share with you a reflection
20
76960
3998
אז אני רוצה לחלוק אתכם השתקפות
01:20
that the future of cities today
21
80958
2324
שהעתיד של ערים היום
01:23
depends less on buildings
22
83298
2691
תלוי פחות במבנים,
01:25
and, in fact, depends more
23
85989
2415
ולמעשה, תלוי יותר
01:28
on the fundamental reorganization of socioeconomic relations,
24
88404
4750
בארגון מחדש הבסיסי של מערכות יחסים חברתיות-כלכליות,
01:33
that the best ideas in the shaping
25
93154
2004
שהרעיונות הטובים ביותר בעיצוב
01:35
of the city in the future
26
95158
1830
של העיר בעתיד
01:36
will not come from enclaves of economic power
27
96988
4049
לא יבואו מתוך מובלעות של כוח כלכלי
01:41
and abundance,
28
101037
1378
ושפע,
01:42
but in fact from sectors of conflict and scarcity
29
102415
5631
אלא למעשה ממגזרים של סכסוך ומחסור
01:48
from which an urgent imagination
30
108046
2840
שמהם דמיון דחוף
01:50
can really inspire us to rethink urban growth today.
31
110886
4024
יוכל באמת לעורר בנו השראה לחשוב מחדש על גידול עירוני היום.
01:54
And let me illustrate what I mean
32
114910
3580
תרשו לי להסביר את כוונתי,
01:58
by understanding or engaging sites of conflict
33
118490
3905
על ידי הבנה או עיסוק באתרים של סכסוך
02:02
as harboring creativity, as I briefly introduce you
34
122395
4081
כמחסות של יצירתיות, כשאני מציג לכם בקצרה
02:06
to the Tijuana-San Diego border region,
35
126476
2533
את איזור הגבול טיחואנה-סאן דייגו,
02:09
which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
36
129009
4205
המשמש כמעבדה לחשוב בה מחדש על מקצועי כאדריכל.
02:13
This is the wall, the border wall,
37
133214
2512
זה הקיר, קיר הגבול,
02:15
that separates San Diego and Tijuana,
38
135726
2511
שמפריד את סאן דייגו וטיחואנה,
02:18
Latin America and the United States,
39
138237
2841
אמריקה הלטינית וארצות הברית,
02:21
a physical emblem
40
141078
2037
סמל פיזי
02:23
of exclusionary planning policies
41
143115
2650
של מדיניות תכנון פוסלות
02:25
that have perpetuated the division
42
145765
2511
המנציחות את ההפרדה
02:28
of communities, jurisdictions
43
148276
2433
של קהילות, אזורי שיפוט
02:30
and resources across the world.
44
150709
3135
ומשאבים ברחבי העולם.
02:33
In this border region, we find
45
153844
2703
באזור הגבול הזה, אנחנו מוצאים
02:36
some of the wealthiest real estate,
46
156547
2417
חלק מהנדלן היקר ביותר,
02:38
as I once found in the edges of San Diego,
47
158964
2467
כפי שמצאתי פעם בקצוות של סן דייגו,
02:41
barely 20 minutes away
48
161431
2224
בקושי 20 דקות
02:43
from some of the poorest settlements in Latin America.
49
163655
4126
מכמה מהיישובים העניים ביותר באמריקה הלטינית.
02:47
And while these two cities have the same population,
50
167781
3363
ובעוד שבשתי הערים האלה יש את אותה אוכלוסיה,
02:51
San Diego has grown six times larger than Tijuana
51
171144
3836
סן דייגו גדלה פי שש יותר מטיחואנה
02:54
in the last decades,
52
174980
1762
בעשורים האחרונים,
02:56
immediately thrusting us to confront
53
176742
3390
מה שמיד דוחף אותנו להתמודד
03:00
the tensions and conflicts
54
180132
2047
עם מתחים וקונפליקטים
03:02
between sprawl and density,
55
182179
1748
בין התפשטות וצפיפות,
03:03
which are at the center of today's discussion
56
183927
1991
הנמצאים במרכז הדיון של היום
03:05
about environmental sustainability.
57
185918
2828
לגבי קיימות סביבתית.
03:08
So I've been arguing in the last years
58
188746
2732
אז טענתי בשנים האחרונות
03:11
that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot
59
191478
3705
שלמעשה, שכונות העוני של טיחואנה יכולות ללמד הרבה
03:15
to the sprawls of San Diego
60
195183
1661
את ההשתרעות של סן דייגו
03:16
when it comes to socioeconomic sustainability,
61
196844
3530
כשמדובר בקיימות חברתית-כלכלית,
03:20
that we should pay attention and learn
62
200374
2419
שאנחנו צריכים לשים לב וללמוד
03:22
from the many migrant communities
63
202793
2313
מקהילות המהגרים הרבות
03:25
on both sides of this border wall
64
205106
2515
משני הצדדים של קיר הגבול
03:27
so that we can translate their informal processes
65
207621
3337
כדי שנוכל לתרגם את תהליכיהם הבלתי רשמיים
03:30
of urbanization.
66
210958
2059
של עיור.
03:33
What do I mean by the informal in this case?
67
213017
3122
למה אני מתכוון כשאני אומר בלתי רשמיים?
03:36
I'm really just talking about
68
216139
1828
אני בעצם מדבר על
03:37
the compendium of social practices of adaptation
69
217967
3656
מצבור של פרקטיקות חברתיות של הסתגלות
03:41
that enable many of these migrant communities
70
221623
2839
המאפשרות לרבות מקהילות המהגרים הללו
03:44
to transgress imposed political and economic recipes
71
224462
4554
להפר מתכונים פוליטיים וכלכליים של עיור
03:49
of urbanization.
72
229016
1553
שהוטלו עליהם.
03:50
I'm talking simply about the creative intelligence
73
230569
3250
אני מדבר פשוט על אינטליגנציה יצירתית
03:53
of the bottom-up,
74
233819
2375
מלמטה-למעלה,
03:56
whether manifested in the slums of Tijuana
75
236194
3197
בין אם נוצרו בשכונות העוני של טיחואנה
03:59
that build themselves, in fact, with the waste of San Diego,
76
239391
3744
שבנו את עצמן, למעשה, עם הפסולת של סן דייגו,
04:03
or the many migrant neighborhoods in Southern California
77
243135
2758
או שכונות המהגרים הרבות בדרום קליפורניה
04:05
that have begun to be retrofitted with difference
78
245893
3076
שהחלו לעבור הסבה לשונות
04:08
in the last decades.
79
248969
1657
בעשורים האחרונים.
04:10
So I've been interested as an artist
80
250626
2208
אז כאמן התעניינתי
04:12
in the measuring, the observation,
81
252834
2584
בצפייה ובמדידה
04:15
of many of the trans-border informal flows
82
255418
2272
של תזרימים חוצי גבולות בלתי רשמיים רבים
04:17
across this border:
83
257690
1690
מעבר לגבול הזה:
04:19
in one direction, from south to north,
84
259380
2437
בכיוון אחד, מדרום לצפון,
04:21
the flow of immigrants into the United States,
85
261817
2593
הזרימה של מהגרים לארצות הברית,
04:24
and from north to south the flow of waste
86
264410
3009
ומצפון לדרום הזרימה של פסולת
04:27
from southern California into Tijuana.
87
267419
3031
מדרום קליפורניה לטיחואנה.
04:30
I'm referring to the recycling
88
270450
2268
אני מדבר על המיחזור
04:32
of these old post-war bungalows
89
272718
3452
של הביתנים הישנים מהתקופה שאחרי המלמחמה
04:36
that Mexican contractors bring to the border
90
276170
3459
שקבלנים מקסיקנים מביאים לגבול
04:39
as American developers are disposing of them
91
279629
2845
בזמן שמפחתים אמריקאים נפטרים מהם
04:42
in the process of building a more inflated version
92
282474
2568
בתהליך של בניית גרסא מנופחת יותר
04:45
of suburbia in the last decades.
93
285042
2076
של הפרברים בעשורים האחרונים.
04:47
So these are houses waiting to cross the border.
94
287118
2915
אז אלה בתים שחיכו לעבור את הגבול.
04:50
Not only people cross the border here,
95
290033
2352
לא רק אנשים חוצים כאן את הגבול,
04:52
but entire chunks of one city move to the next,
96
292385
3267
אבל כל הנתחים של עיר אחת עוברים לאחרת,
04:55
and when these houses are placed on top of these steel frames,
97
295652
3894
וכאשר הבתים האלה מונחים על גבי מסגרות הפלדה האלו,
04:59
they leave the first floor to become the second
98
299546
2577
הם עוזבים את הקומה הראשונה בכדי להפוך לקומה השנייה
05:02
to be in-filled with more house,
99
302123
2054
כדי להיות ממולאים ביותר ״בית״,
05:04
with a small business.
100
304177
1658
בעסק קטן.
05:05
This layering of spaces and economies
101
305835
2877
מעניין מאוד לשים לב
05:08
is very interesting to notice.
102
308712
2282
להנחת השכבות הזאת של חללים וכלכלה.
05:10
But not only houses, also small debris
103
310994
2515
אבל לא רק בתים, גם חלקי הריסות
05:13
from one city, from San Diego, to Tijuana.
104
313509
2347
מעיר אחת, מסן דייגו לטיחואנה,
05:15
Probably a lot of you have seen the rubber tires
105
315856
2386
בטח רובכם ראיתם את צמיגי הגומי
05:18
that are used in the slums to build retaining walls.
106
318242
2629
המשמשים בשכונות העוני לבניית קירות תמך.
05:20
But look at what people have done here in conditions
107
320871
2353
אבל תראו מה אנשים עשו כאן בתנאים
05:23
of socioeconomic emergency.
108
323224
2228
של חירום חברתי-כלכלי.
05:25
They have figured out how to peel off the tire,
109
325452
3161
הם הבינו איך לקלף את הצמיג,
05:28
how to thread it and interlock it
110
328613
2365
איך להשחיל אותו ולשלב אותו
05:30
to construct a more efficient retaining wall.
111
330978
4128
בכדי לבנות קיר תמך יעיל יותר.
05:35
Or the garage doors that are brought
112
335106
3212
או דלתות המוסך שהם הביאו
05:38
from San Diego in trucks
113
338318
2508
מסן דייגו במשאיות
05:40
to become the new skin of emergency housing
114
340826
4729
כדי להפוך אותן לעור החדש של דיור חירום
05:45
in many of these slums
115
345555
1839
ברבות משכונות העוני האלה
05:47
surrounding the edges of Tijuana.
116
347394
2330
המקיפות את הקצוות של טיחואנה.
05:49
So while, as an architect,
117
349724
1416
אז בזמן שבתור אדריכל,
05:51
this is a very compelling thing to witness,
118
351140
1927
זה משהו שמאוד מפתה לחזות בו,
05:53
this creative intelligence,
119
353067
1694
האינטיליגנציה היצירתית הזאת,
05:54
I also want to keep myself in check.
120
354761
2013
אני גם רוצה לשלוט בעצמי.
05:56
I don't want to romanticize poverty.
121
356774
2036
אני לא רוצה לעשות לעוני רומנטיזציה.
05:58
I just want to suggest
122
358810
1991
אני רק רוצה להציע את הרעיון
06:00
that this informal urbanization
123
360801
2141
שהעיור הלא רשמי הזה
06:02
is not just the image of precariousness,
124
362942
3599
הוא לא רק דמותה של ארעיות,
06:06
that informality here, the informal,
125
366541
3082
שאי-רשמיות כאן, הלא רשמי,
06:09
is really a set of socioeconomic and political procedures
126
369623
4530
הוא באמת אוסף של תהליכים חברתיים-כלכליים ופוליטים
06:14
that we could translate as artists,
127
374153
2709
שבתור אמנים אנחנו יכולים לתרגם,
06:16
that this is about a bottom-up urbanization
128
376862
2345
שמדובר בעיור מלמטה-למעלה
06:19
that performs.
129
379207
1525
שמבצע.
06:20
See here, buildings are not important
130
380732
2826
תראו כאן, בניינים לא חשובים
06:23
just for their looks,
131
383558
1963
רק בגלל המראה שלהם,
06:25
but, in fact, they are important for what they can do.
132
385521
3441
אבל, למעשה, הם חשובים בזכות מה שהם יכולים לעשות.
06:28
They truly perform as they transform through time
133
388962
3099
הם באמת מבצעים כפי שהם משתנים לאורך זמן
06:32
and as communities negotiate
134
392076
2148
וכאשר קהילות מנהלות משא ומתן
06:34
the spaces and boundaries and resources.
135
394224
3509
על המרחבים והגבולות והמשאבים.
06:37
So while waste flows southbound,
136
397733
3121
אז בזמן שפסולת זורמת דרומה,
06:40
people go north in search of dollars,
137
400854
2528
אנשים הולכים צפונה בחיפוש אחר דולרים,
06:43
and most of my research has had to do
138
403382
2535
ורוב המחקר שלי נגע
06:45
with the impact of immigration
139
405917
3895
להשפעתה של הגירה
06:49
in the alteration of the homogeneity
140
409812
2474
בשינוי של ההומוגניות
06:52
of many neighborhoods in the United States,
141
412286
2326
של שכונות רבות בארצות הברית,
06:54
particularly in San Diego.
142
414612
1964
במיוחד בסן דייגו.
06:56
And I'm talking about how this begins to suggest
143
416576
2385
ואני מדבר על איך זה מתחיל להציע
06:58
that the future of Southern California
144
418961
2653
שהעתיד של דרום קליפורניה
07:01
depends on the retrofitting
145
421614
2523
תלוי בהסבה
07:04
of the large urbanization -- I mean, on steroids --
146
424137
3207
של עיור בקנה מידה גדול -- אני מתכוון, שלוקח סטרואידים --
07:07
with the small programs,
147
427344
2488
עם תוכניות קטנות,
07:09
social and economic.
148
429832
1776
חברתיות וכלכליות.
07:11
I'm referring to how immigrants,
149
431608
2105
אני מתייחס לדרך שבה מהגרים,
07:13
when they come to these neighborhoods,
150
433713
1798
כשהם באים לשכונות האלה,
07:15
they begin to alter the one-dimensionality
151
435511
3051
הם מתחילים להפוך את ״החד-מימדיות״
07:18
of parcels and properties
152
438562
1982
של חבילות ונכסים
07:20
into more socially and economically complex systems,
153
440544
4387
למערכות מורכבות יותר מבחינות כלכליות וחברתיות,
07:24
as they begin to plug an informal economy into a garage,
154
444931
3737
כשהם מתחילים לחבר כלכלה לא-רשמית למוסך
07:28
or as they build an illegal granny flat
155
448668
2314
או כשהם בונים חדר נוסף בלתי חוקי
07:30
to support an extended family.
156
450982
2502
כדי לתמוך במשפחה מורחבת.
07:33
This socioeconomic entrepreneurship
157
453484
5075
יזמות חברתית-כלכלית זו
07:38
on the ground within these neighborhoods
158
458559
3103
על הקרקע בתוך השכונות האלו
07:41
really begins to suggest ways of translating that
159
461662
3546
באמת מתחילה להציע דרכים לתרגם את זה
07:45
into new, inclusive and more equitable
160
465208
4147
למדיניויות שימוש בקרקע שהן יותר
07:49
land use policies.
161
469355
2039
כוללניות ושוויוניות.
07:51
So many stories emerge from these dynamics
162
471394
2731
כל כך הרבה סיפורים מגיחים מתוך הדינמיקות האלו
07:54
of alteration of space,
163
474125
2861
של שינוי של מרחב,
07:56
such as "the informal Buddha,"
164
476986
1848
כגון ה- ״בודהה הלא רשמי״
07:58
which tells the story of a small house
165
478834
2573
המספר את סיפורו של בית קטן
08:01
that saved itself, it did not travel to Mexico,
166
481407
3001
שהציל את עצמו, הוא לא נסע למקסיקו,
08:04
but it was retrofitted in the end
167
484408
2004
אבל עבר הסבה בסופו של דבר
08:06
into a Buddhist temple,
168
486412
2250
למקדש בודהיסטי,
08:08
and in so doing,
169
488662
1229
ובעשותו כך,
08:09
this small house transforms or mutates
170
489891
3256
הבית הקטן הזה משתנה או עובר מוטציה
08:13
from a singular dwelling
171
493147
1698
ממקום מגורים יחיד
08:14
into a small, or a micro, socioeconomic
172
494845
2822
למבנה קטן, חברתי-כלכלי ותרבותי
08:17
and cultural infrastructure inside a neighborhood.
173
497667
3956
בתוך שכונה.
08:21
So these action neighborhoods, as I call them,
174
501623
2747
אז שכונות הפעולה האלו, כפי שאני מכנה אותם,
08:24
really become the inspiration
175
504370
2028
באמת הופכות להשראה
08:26
to imagine other interpretations of citizenship
176
506398
3396
המאפשרת לדמיין פרשנויות שונות של אזרחות
08:29
that have less to do, in fact,
177
509794
2180
שקשורות פחות, למעשה,
08:31
with belonging to the nation-state,
178
511974
1982
להשתייכות למדינת לאום,
08:33
and more with upholding the notion of citizenship
179
513956
3846
ויותר לקיום הרעיון של אזרחות
08:37
as a creative act
180
517802
1894
כמעשה יצירתי
08:39
that reorganizes institutional protocols
181
519696
2851
המארגן מחדש פרוטוקולים ממסדיים
08:42
in the spaces of the city.
182
522547
2330
במרחבים של העיר.
08:44
As an artist, I've been interested, in fact,
183
524877
2855
כאמן, התעניינתי למעשה,
08:47
in the visualization of citizenship,
184
527732
2729
בחזיון האזרחות,
08:50
the gathering of many anecdotes, urban stories,
185
530461
3565
בכינוס של אנקדוטות רבות, של סיפורים אורבאניים,
08:54
in order to narrativize the relationship
186
534026
3068
בכדי להציג ולפרש את היחסים
08:57
between social processes and spaces.
187
537094
3130
בין תהליכים חברתיים ומרחבים.
09:00
This is a story of a group of teenagers
188
540224
3119
זהו סיפור על קבוצת בני נוער
09:03
that one night, a few months ago,
189
543343
2923
שלילה אחד, לפני כמה חודשים,
09:06
decided to invade this space under the freeway
190
546266
2932
החליטו לפלוש למרחב הזה מתחת לכביש המהיר
09:09
to begin constructing their own skateboard park.
191
549198
3214
כדי להתחיל בבניית פארק סקייטבורד משלהם.
09:12
With shovels in hand, they started to dig.
192
552412
3141
עם אתים ביד, הם החלו לחפור.
09:15
Two weeks later, the police stopped them.
193
555553
2857
שבועיים לאחר מכן, המשטרה עצרה אותם.
09:18
They barricaded the place,
194
558410
1701
הם ביצרו את המקום,
09:20
and the teenagers were evicted,
195
560111
1952
ובני הנוער פונו,
09:22
and the teenagers decided to fight back,
196
562063
2713
ובני הנוער החליטו להשיב מלחמה,
09:24
not with bank cards or slogans
197
564776
2467
לא עם שלטי מחאה או עם סיסמאות
09:27
but with constructing a critical process.
198
567243
2753
אלא באמצעות בניית תהליך קריטי.
09:29
The first thing they did was to recognize
199
569996
2715
הדבר הראשון שהם עשו היה להכיר
09:32
the specificity of political jurisdiction
200
572711
2980
בספציפיות של איזור השיפוט הפוליטי
09:35
inscribed in that empty space.
201
575691
2727
החקוק בחלל הריק הזה.
09:38
They found out that they had been lucky
202
578418
2078
הם גילו כי הם היו ברי מזל
09:40
because they had not begun to dig
203
580496
1814
מכיוון שהם לא החלו לחפור
09:42
under Caltrans territoy.
204
582310
2383
בטריטוריה של מחלקת התחבורה.
09:44
Caltrans is a state agency that governs the freeway,
205
584693
3232
מחלקת התחבורה היא סוכנות המדינה השולטת בכביש המהיר,
09:47
so it would have been very difficult to negotiate with them.
206
587925
2565
כך שיהיה זה קשה מאוד לשאת ולתת אתם.
09:50
They were lucky, they said, because they began
207
590490
1880
היה להם מזל, הם אמרו, מכיוון שהם החלו
09:52
to dig under an arm of the freeway
208
592370
2407
לחפור מתחת לזרוע של הכביש המהיר
09:54
that belongs to the local municipality.
209
594777
2263
השייכת לעירייה המקומית.
09:57
They were also lucky, they said,
210
597040
1899
הם גם היו ברי מזל, הם אמרו,
09:58
because they began to dig in a sort of
211
598939
1738
מכיוון שהם החלו לחפור בסוג של
10:00
Bermuda Triangle of jurisdiction,
212
600677
2342
משולש ברמודה של איזור שיפוט,
10:03
between port authority, airport authority,
213
603019
3477
בין רשות הנמלים, רשות שדות התעופה,
10:06
two city districts, and a review board.
214
606496
2813
שני מחוזות העיר, ומועצת ביקורת.
10:09
All these red lines are the invisible
215
609309
2778
כל הקווים האדומים האלה הם המוסדות הפוליטיים
10:12
political institutions that were inscribed
216
612087
2578
הבלתי נראים אשר נחרתו
10:14
in that leftover empty space.
217
614665
3034
בשאריות החלל הריק הזה.
10:17
With this knowledge, these teenagers
218
617699
2955
עם הידע הזה, בני הנוער האלו
10:20
as skaters confronted the city.
219
620654
2683
כגולשים התעמתו עם העיר.
10:23
They came to the city attorney's office.
220
623337
2154
הם הגיעו למשרדו של עורך הדין של העיר.
10:25
The city attorney told them
221
625491
1949
עורך הדין אמר להם
10:27
that in order to continue the negotiation
222
627440
1896
שבכדי להמשיך את המשא ומתן
10:29
they had to become an NGO,
223
629336
1943
הם היו צריכים להפוך לארגון לא-ממשלתי,
10:31
and of course they didn't know what an NGO was.
224
631279
2261
והם כמובן לא ידעו מה זה ארגון לא-ממשלתי.
10:33
They had to talk to their friends in Seattle
225
633540
2939
הם היו צריכים לדבר עם חברים שלהם בסיאטל
10:36
who had gone through the same experience.
226
636479
1911
שעברו את אותה חוויה.
10:38
And they began to realize the necessity
227
638390
2184
והם החלו להבין את הצורך
10:40
to organize themselves even deeper
228
640574
2339
בלארגן את עצמם בצורה אפילו משמעותית יותר
10:42
and began to fundraise, to organize budgets,
229
642913
4134
ולהתחיל לגייס תרומות, לארגן תקציבים,
10:47
to really be aware of all the knowledge
230
647047
2324
ובאמת להיות מודעים לכל הידע
10:49
embedded in the urban code in San Diego
231
649371
3233
הטמון בקוד העירוני בסן דייגו
10:52
so that they could begin to redefine
232
652604
2218
כך שהם יוכלו להתחיל להגדיר מחדש
10:54
the very meaning of public space in the city,
233
654822
3820
את עצם המשמעות של מרחב ציבורי בעיר,
10:58
expanding it to other categories.
234
658642
2492
ולהרחיב אותה לקטגוריות נוספות.
11:01
At the end, the teenagers won the case
235
661134
2635
בסופו של דבר, בני הנוער זכו
11:03
with that evidence, and they were able
236
663769
2473
עם הראיות האלו, והתאפשר להם
11:06
to construct their skateboard park
237
666242
2615
לבנות את פארק הסקייטבורד
11:08
under that freeway.
238
668857
1610
מתחת לכביש המהיר.
11:10
Now for many of you, this story
239
670467
2445
עכשיו עבור רבים מכם, הסיפור הזה
11:12
might seem trivial or naive.
240
672912
2240
אולי נראה טריוויאלי או נאיבי.
11:15
For me as an architect, it has become
241
675152
1949
בשבילי בתור אדריכל, זה הפך להיות
11:17
a fundamental narrative,
242
677101
2338
נרטיב בסיסי,
11:19
because it begins to teach me
243
679439
1853
בגלל שזה מתחיל ללמד אותי
11:21
that this micro-community
244
681292
1955
שהמיקרו-קהילה הזאת
11:23
not only designed another category of public space
245
683247
3492
לא רק עיצבה קטגוריה אחרת של מרחב ציבורי
11:26
but they also designed the socioeconomic protocols
246
686739
3805
אלא הם גם עיצבו את הפרוטוקולים החברתיים-כלכליים
11:30
that were necessary to be inscribed in that space
247
690544
3097
שהיה הכרחי שייחרטו במרחב ההוא
11:33
for its long-term sustainability.
248
693641
2961
בשביל הקיימות לטווח ארוך שלו.
11:36
They also taught me
249
696602
1485
הם גם לימדו אותי
11:38
that similar to the migrant communities
250
698087
2035
כי בדומה לקהילות המהגרים
11:40
on both sides of the border,
251
700122
1529
משני צדי הגבול,
11:41
they engaged conflict itself as a creative tool,
252
701651
3717
הם התייחסו אל הקונפליקט עצמו כאל כלי יצירתי,
11:45
because they had to produce a process
253
705368
1804
מכיוון שהיה עליהם ליצור תהליך
11:47
that enabled them to reorganize resources
254
707172
3617
שיאפשר להם לארגן מחדש את המשאבים
11:50
and the politics of the city.
255
710789
1834
והפוליטיקה של העיר.
11:52
In that act, that informal,
256
712623
2525
במעשה הזה, המעשה הלא רשמי,
11:55
bottom-up act of transgression,
257
715148
2255
המלמטה-למעלה הזה והמנוגד לחוק הזה,
11:57
really began to trickle up
258
717403
2149
באמת התחיל לזלוג כלפי מעלה
11:59
to transform top-down policy.
259
719552
3118
ולשנות את המדיניות מלמעלה-למטה.
12:02
Now this journey from the bottom-up
260
722670
4503
עכשיו את המסע הזה מלמטה-למעלה
12:07
to the transformation of the top-down
261
727173
2180
לטרנספורמציה של מלמעלה-למטה
12:09
is where I find hope today.
262
729353
2518
הוא המקום בו אני מוצא תקווה היום.
12:11
And I'm thinking of how these modest alterations
263
731871
4249
ואני חושב על איך ששינויים צנועים אלה
12:16
with space and with policy
264
736120
2943
של מרחב ומדיניות
12:19
in many cities in the world,
265
739063
2025
בערים רבות בעולם,
12:21
in primarily the urgency
266
741088
2714
בעיקר בדחיפות
12:23
of a collective imagination
267
743802
2274
של דמיון קולקטיבי
12:26
as these communities
268
746076
1474
בקהילות האלה
12:27
reimagine their own forms of governance,
269
747550
2407
המדמיינות מחדש את צורות הממשל שלהן,
12:29
social organization, and infrastructure,
270
749957
2691
ארגון חברתי, ותשתית,
12:32
really is at the center
271
752648
1928
הן ממש במרכז
12:34
of the new formation
272
754576
2088
של היווצרות מחדש
12:36
of democratic politics of the urban.
273
756664
3312
של הפוליטיקה הדמוקרטית של העיור.
12:39
It is, in fact, this that could become the framework
274
759976
3277
זה, למעשה, יכול להפוך למסגרת
12:43
for producing new social
275
763253
3021
ליצירת צדק חברתי
12:46
and economic justice in the city.
276
766274
3056
וכלכלי חדש בעיר.
12:49
I want to say this and emphasize it,
277
769330
1618
אני רוצה להגיד את זה ולהדגיש את זה,
12:50
because this is the only way I see
278
770948
3649
כי זו הדרך היחידה שאני רואה
12:54
that can enable us to move
279
774597
2213
שיכולה לאפשר לנו להתקדם
12:56
from urbanizations of consumption
280
776810
3225
מעיור של צריכה
13:00
to neighborhoods of production today.
281
780035
3358
לשכונות של יצירה היום.
13:03
Thank you.
282
783393
1888
תודה.
13:05
(Applause)
283
785281
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7