Teddy Cruz: How architectural innovations migrate across borders

49,982 views ・ 2014-02-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Xuwen Zhu 審譯者: Bighead Ge
00:12
The urban explosion
0
12685
3042
過去這幾年,經濟的快速發展
00:15
of the last years of economic boom
1
15727
4225
導致了過度城市化,
00:19
also produced dramatic marginalization,
2
19952
3511
也帶來了嚴重的邊緣化問題,
00:23
resulting in the explosion of slums
3
23463
2274
造成了世界各地
00:25
in many parts of the world.
4
25737
2615
貧民窟的爆炸性增長。
00:28
This polarization of enclaves of mega-wealth
5
28352
3247
超級富有的飛地周圍
00:31
surrounded by sectors of poverty
6
31599
2835
則是各種貧困區,
00:34
and the socioeconomic inequalities they have engendered
7
34434
3382
這種兩極分化和由此造成的 社會經濟上的不平等
00:37
is really at the center of today's urban crisis.
8
37816
3562
正是今天的城市危機的重要內容。
00:41
But I want to begin tonight
9
41378
2358
不過今晚我要指出的是,
00:43
by suggesting that this urban crisis
10
43736
2438
城市危機
00:46
is not only economic or environmental.
11
46174
3880
不僅僅是經濟或者環境因素造成的,
00:50
It's particularly a cultural crisis,
12
50054
2898
它更多的是一場文化的危機,
00:52
a crisis of the institutions
13
52952
2885
在這場危機中,
00:55
unable to reimagine the stupid ways
14
55837
3736
制度機制無法改變
00:59
which we have been growing,
15
59573
2424
我們一直以來所選擇的 不明智的增長方式,
01:01
unable to challenge the oil-hungry,
16
61997
3313
不敢挑戰這種渴望石油的、
01:05
selfish urbanization that have perpetuated
17
65310
3757
自私的,基於消費的
01:09
cities based on consumption,
18
69067
2462
不斷擴張的城市化進程,
01:11
from southern California to New York to Dubai.
19
71529
5431
從南加州,到紐約,到迪拜。
01:16
So I just really want to share with you a reflection
20
76960
3998
所以我只是想跟大家 分享我的思考和體會——
01:20
that the future of cities today
21
80958
2324
當今城市的未來
01:23
depends less on buildings
22
83298
2691
不再取決於高樓大廈
01:25
and, in fact, depends more
23
85989
2415
而事實上,更多地取決於
01:28
on the fundamental reorganization of socioeconomic relations,
24
88404
4750
社會經濟關係的全新重組;
01:33
that the best ideas in the shaping
25
93154
2004
塑造未來城市的
01:35
of the city in the future
26
95158
1830
好點子
01:36
will not come from enclaves of economic power
27
96988
4049
不會來自於經濟實力強大
01:41
and abundance,
28
101037
1378
和富有的飛地,
01:42
but in fact from sectors of conflict and scarcity
29
102415
5631
而實際上會來自於那些 有矛盾和資源稀缺的區域,
01:48
from which an urgent imagination
30
108046
2840
那裡有著迫切的想像力,
01:50
can really inspire us to rethink urban growth today.
31
110886
4024
可以真正啟發我們 重新思考今天的城市增長。
01:54
And let me illustrate what I mean
32
114910
3580
現在讓我來具體解釋一下
01:58
by understanding or engaging sites of conflict
33
118490
3905
為什麼說那些有著矛盾的地方
02:02
as harboring creativity, as I briefly introduce you
34
122395
4081
充滿了創造力,下面 我給大家簡單介紹一下
02:06
to the Tijuana-San Diego border region,
35
126476
2533
靠近蒂華納(墨西哥城市)和 聖地牙哥(美國城市)的邊境地區,
02:09
which has been the laboratory to rethink my practice as an architect.
36
129009
4205
那是我重新思考如何做好 一個建築設計師的實驗室。
02:13
This is the wall, the border wall,
37
133214
2512
這是一堵牆,邊境牆,
02:15
that separates San Diego and Tijuana,
38
135726
2511
兩邊分別是聖地牙哥和蒂華納,
02:18
Latin America and the United States,
39
138237
2841
美國和拉美,
02:21
a physical emblem
40
141078
2037
這堵牆象徵著
02:23
of exclusionary planning policies
41
143115
2650
兩邊的排他性規劃政策,
02:25
that have perpetuated the division
42
145765
2511
這些政策延續並加劇了
02:28
of communities, jurisdictions
43
148276
2433
世界各地社區之間、司法之間
02:30
and resources across the world.
44
150709
3135
和資源之間的差距。
02:33
In this border region, we find
45
153844
2703
在這個邊境地區,我們可以找到
02:36
some of the wealthiest real estate,
46
156547
2417
一些最昂貴的地產,
02:38
as I once found in the edges of San Diego,
47
158964
2467
我曾經在聖地牙哥的邊緣看到過,
02:41
barely 20 minutes away
48
161431
2224
而那距離拉美一些
02:43
from some of the poorest settlements in Latin America.
49
163655
4126
最貧窮的區域僅 20 分鐘車程。
02:47
And while these two cities have the same population,
50
167781
3363
這兩個城市有一樣的人口數量,
02:51
San Diego has grown six times larger than Tijuana
51
171144
3836
但是在過去的10年裡面,聖地牙哥擴張了
02:54
in the last decades,
52
174980
1762
近六個蒂華納的面積。
02:56
immediately thrusting us to confront
53
176742
3390
這就使得我們要立即面對
03:00
the tensions and conflicts
54
180132
2047
由於城市擴張和密度增加帶來的
03:02
between sprawl and density,
55
182179
1748
緊張和衝突,
03:03
which are at the center of today's discussion
56
183927
1991
也就是我們今天要討論的
03:05
about environmental sustainability.
57
185918
2828
關於環境永續性的重要內容。
03:08
So I've been arguing in the last years
58
188746
2732
在過去的這些年裡,我一直在強調,
03:11
that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot
59
191478
3705
事實上,聖地牙哥的擴張可以
03:15
to the sprawls of San Diego
60
195183
1661
從蒂華納的貧民窟中學到很多東西,
03:16
when it comes to socioeconomic sustainability,
61
196844
3530
特別是關於社會經濟的永續性,
03:20
that we should pay attention and learn
62
200374
2419
我們應該關注並學習
03:22
from the many migrant communities
63
202793
2313
這道邊境牆兩邊的
03:25
on both sides of this border wall
64
205106
2515
很多移民社區,
03:27
so that we can translate their informal processes
65
207621
3337
這樣我們就可以把 他們的非正式的實踐
03:30
of urbanization.
66
210958
2059
運用到城市化進程中去。
03:33
What do I mean by the informal in this case?
67
213017
3122
我這裡的“非正式”是什麼意思呢?
03:36
I'm really just talking about
68
216139
1828
其實我說的只是
03:37
the compendium of social practices of adaptation
69
217967
3656
那些為了適應社會的 社會實踐的集合,
03:41
that enable many of these migrant communities
70
221623
2839
那些社會實踐使得很多移民社區能夠
03:44
to transgress imposed political and economic recipes
71
224462
4554
繞過強加的城市化進程中的
03:49
of urbanization.
72
229016
1553
政治和經濟制度。
03:50
I'm talking simply about the creative intelligence
73
230569
3250
我說的僅僅是來自底層的
03:53
of the bottom-up,
74
233819
2375
創造力,
03:56
whether manifested in the slums of Tijuana
75
236194
3197
不管是用來自聖地牙哥的垃圾
03:59
that build themselves, in fact, with the waste of San Diego,
76
239391
3744
建造的蒂華納的貧民窟,
04:03
or the many migrant neighborhoods in Southern California
77
243135
2758
還是過去十年在南加州的
04:05
that have begun to be retrofitted with difference
78
245893
3076
很多重新改造的
04:08
in the last decades.
79
248969
1657
移民社區。
04:10
So I've been interested as an artist
80
250626
2208
作為一個藝術家,我一直對
04:12
in the measuring, the observation,
81
252834
2584
測量和觀察
04:15
of many of the trans-border informal flows
82
255418
2272
邊境地區的那些 跨邊境的非正式的流動
04:17
across this border:
83
257690
1690
很感興趣。
04:19
in one direction, from south to north,
84
259380
2437
一方面,從南到北,
04:21
the flow of immigrants into the United States,
85
261817
2593
移民流入美國,
04:24
and from north to south the flow of waste
86
264410
3009
另一方面,從北到南,
04:27
from southern California into Tijuana.
87
267419
3031
南加州的垃圾流入蒂華納。
04:30
I'm referring to the recycling
88
270450
2268
我說的垃圾指的是
04:32
of these old post-war bungalows
89
272718
3452
那些戰後平房,
04:36
that Mexican contractors bring to the border
90
276170
3459
墨西哥承包商們把它們拉到邊境來,
04:39
as American developers are disposing of them
91
279629
2845
因為美國開發商
04:42
in the process of building a more inflated version
92
282474
2568
為了建造一個更加膨脹的郊區,
04:45
of suburbia in the last decades.
93
285042
2076
在過去的十年裡正在將它們拋棄。
04:47
So these are houses waiting to cross the border.
94
287118
2915
看這些就是準備跨越邊境的房子。
04:50
Not only people cross the border here,
95
290033
2352
在這裡不僅僅是人們在跨越邊境,
04:52
but entire chunks of one city move to the next,
96
292385
3267
而且一個城市的整塊區域也被搬過去,
04:55
and when these houses are placed on top of these steel frames,
97
295652
3894
當這些房子被放置於這些鋼筋框架上時,
04:59
they leave the first floor to become the second
98
299546
2577
它們就從一樓變成了二樓,
05:02
to be in-filled with more house,
99
302123
2054
從而有更多的空間填充進更多的房子
05:04
with a small business.
100
304177
1658
作為商業用途。
05:05
This layering of spaces and economies
101
305835
2877
這種空間和經濟的分層
05:08
is very interesting to notice.
102
308712
2282
非常有意思。
05:10
But not only houses, also small debris
103
310994
2515
但是不僅僅是房子,還有一些小的廢件
05:13
from one city, from San Diego, to Tijuana.
104
313509
2347
從一個城市,從聖地牙哥到蒂華納。
05:15
Probably a lot of you have seen the rubber tires
105
315856
2386
很多人應該看過橡膠輪胎
05:18
that are used in the slums to build retaining walls.
106
318242
2629
被用於建造貧民窟的擋土牆。
05:20
But look at what people have done here in conditions
107
320871
2353
但是看看這些人在 突發的社會經濟狀況下
05:23
of socioeconomic emergency.
108
323224
2228
是怎麼做的。
05:25
They have figured out how to peel off the tire,
109
325452
3161
他們學會了把輪胎上的橡膠扯下來,
05:28
how to thread it and interlock it
110
328613
2365
用線穿起來並固定在一起,
05:30
to construct a more efficient retaining wall.
111
330978
4128
來打造一堵更有效的擋土牆。
05:35
Or the garage doors that are brought
112
335106
3212
還有那些用聖地牙哥的卡車裝過來的
05:38
from San Diego in trucks
113
338318
2508
車庫大門
05:40
to become the new skin of emergency housing
114
340826
4729
則成為了蒂華納邊緣
05:45
in many of these slums
115
345555
1839
很多貧民窟的
05:47
surrounding the edges of Tijuana.
116
347394
2330
緊急住房的外牆。
05:49
So while, as an architect,
117
349724
1416
雖然作為一個建築設計師,
05:51
this is a very compelling thing to witness,
118
351140
1927
見證這些有創造性的舉動
05:53
this creative intelligence,
119
353067
1694
讓人非常興奮,
05:54
I also want to keep myself in check.
120
354761
2013
不過我還是不能 讓自己興奮過了頭。
05:56
I don't want to romanticize poverty.
121
356774
2036
我不希望美化貧困。
05:58
I just want to suggest
122
358810
1991
我只是想說
06:00
that this informal urbanization
123
360801
2141
這種非正式的城市化
06:02
is not just the image of precariousness,
124
362942
3599
不僅僅是表面看上去的危險的樣子,
06:06
that informality here, the informal,
125
366541
3082
這裡的非正式性
06:09
is really a set of socioeconomic and political procedures
126
369623
4530
其實是一系列的 社會經濟和政治行為,
06:14
that we could translate as artists,
127
374153
2709
作為藝術家我們可以將其
06:16
that this is about a bottom-up urbanization
128
376862
2345
理解為這是一場自下而上的
06:19
that performs.
129
379207
1525
城市化進程。
06:20
See here, buildings are not important
130
380732
2826
這裡樓房的重要性
06:23
just for their looks,
131
383558
1963
不是體現在它們的外表,
06:25
but, in fact, they are important for what they can do.
132
385521
3441
而是它們的功能。
06:28
They truly perform as they transform through time
133
388962
3099
它們隨著時間變化調整,
06:32
and as communities negotiate
134
392076
2148
在社區對空間、界限 和資源的談判過程中
06:34
the spaces and boundaries and resources.
135
394224
3509
真正發揮作用。
06:37
So while waste flows southbound,
136
397733
3121
垃圾流向南邊,
06:40
people go north in search of dollars,
137
400854
2528
同時人們為了發財致富流向北邊,
06:43
and most of my research has had to do
138
403382
2535
我大部分的研究都是關於
06:45
with the impact of immigration
139
405917
3895
這些移民
對美國的很多社區,
06:49
in the alteration of the homogeneity
140
409812
2474
特別是聖地牙哥的社區的同質性
06:52
of many neighborhoods in the United States,
141
412286
2326
06:54
particularly in San Diego.
142
414612
1964
造成的影響。
06:56
And I'm talking about how this begins to suggest
143
416576
2385
我要說的是,這意味著
06:58
that the future of Southern California
144
418961
2653
南加州的未來
07:01
depends on the retrofitting
145
421614
2523
取決於對快速城市化的重新改造,
07:04
of the large urbanization -- I mean, on steroids --
146
424137
3207
要大規模地,
07:07
with the small programs,
147
427344
2488
引入小的
07:09
social and economic.
148
429832
1776
社會和經濟方案。
07:11
I'm referring to how immigrants,
149
431608
2105
我指的是,當移民
07:13
when they come to these neighborhoods,
150
433713
1798
進入到這些社區的時候,
07:15
they begin to alter the one-dimensionality
151
435511
3051
它們開始把簡單的
07:18
of parcels and properties
152
438562
1982
物品和居住地
07:20
into more socially and economically complex systems,
153
440544
4387
改造成更加複雜的社會和經濟體,
07:24
as they begin to plug an informal economy into a garage,
154
444931
3737
比如在車庫開始非常規的經濟,
07:28
or as they build an illegal granny flat
155
448668
2314
或者建造一個非法的 給奶奶居住的公寓房
07:30
to support an extended family.
156
450982
2502
以支持一個大家庭。
07:33
This socioeconomic entrepreneurship
157
453484
5075
在這些社區裡面的
07:38
on the ground within these neighborhoods
158
458559
3103
這種社會經濟創舉
07:41
really begins to suggest ways of translating that
159
461662
3546
給我們提供了製定
07:45
into new, inclusive and more equitable
160
465208
4147
新的,更有包容性的,更公平的
07:49
land use policies.
161
469355
2039
土地使用政策的參考。
07:51
So many stories emerge from these dynamics
162
471394
2731
從這些空間改造的活動中
07:54
of alteration of space,
163
474125
2861
湧現出了那麼多的故事,
07:56
such as "the informal Buddha,"
164
476986
1848
比如“非正式的菩薩”,
07:58
which tells the story of a small house
165
478834
2573
這個故事講的是一個
08:01
that saved itself, it did not travel to Mexico,
166
481407
3001
“活下來”的小房子, 它沒有被拉到墨西哥,
08:04
but it was retrofitted in the end
167
484408
2004
而是被重新改造成了
08:06
into a Buddhist temple,
168
486412
2250
一個佛教寺廟,
08:08
and in so doing,
169
488662
1229
這樣
08:09
this small house transforms or mutates
170
489891
3256
這個小房子搖身一變,
08:13
from a singular dwelling
171
493147
1698
從一個單一的住宅
08:14
into a small, or a micro, socioeconomic
172
494845
2822
變成了社區裡面一個小的,微型的,
08:17
and cultural infrastructure inside a neighborhood.
173
497667
3956
社會經濟和文化的基礎設施。
08:21
So these action neighborhoods, as I call them,
174
501623
2747
這些我稱之為“行動社區”,
08:24
really become the inspiration
175
504370
2028
它們讓我們重新思考和定義
08:26
to imagine other interpretations of citizenship
176
506398
3396
“公民”的涵義,
08:29
that have less to do, in fact,
177
509794
2180
“公民”其實和
08:31
with belonging to the nation-state,
178
511974
1982
屬於哪個國家並不那麼相關,
08:33
and more with upholding the notion of citizenship
179
513956
3846
而是和維護這樣的 一個公民概念更相關,
08:37
as a creative act
180
517802
1894
即“公民”是
08:39
that reorganizes institutional protocols
181
519696
2851
人們在城市空間裡面 重組社會規定的
08:42
in the spaces of the city.
182
522547
2330
有創意的行為。
08:44
As an artist, I've been interested, in fact,
183
524877
2855
作為一個藝術家,事實上我一直對
08:47
in the visualization of citizenship,
184
527732
2729
“公民”的可視化,
08:50
the gathering of many anecdotes, urban stories,
185
530461
3565
收集趣聞軼事和城市裡 發生的故事很感興趣,
08:54
in order to narrativize the relationship
186
534026
3068
目的是為了能夠講述
08:57
between social processes and spaces.
187
537094
3130
社會進程和空間之間的關係。
09:00
This is a story of a group of teenagers
188
540224
3119
這個一個關於一群青少年的故事,
09:03
that one night, a few months ago,
189
543343
2923
一天晚上,幾個月前,
09:06
decided to invade this space under the freeway
190
546266
2932
他們決定侵占高速公路下面的那塊空地
09:09
to begin constructing their own skateboard park.
191
549198
3214
來建造他們自己的滑板公園。
09:12
With shovels in hand, they started to dig.
192
552412
3141
手裡拿著鏟子,他們就開始挖了。
09:15
Two weeks later, the police stopped them.
193
555553
2857
兩個星期以後,警察制止了他們。
09:18
They barricaded the place,
194
558410
1701
警察把那個地方圍了起來,
09:20
and the teenagers were evicted,
195
560111
1952
把這群青少年趕了出去,
09:22
and the teenagers decided to fight back,
196
562063
2713
這群青少年決定回擊,
09:24
not with bank cards or slogans
197
564776
2467
不是通過銀行卡或口號,
09:27
but with constructing a critical process.
198
567243
2753
而是通過一系列的關鍵行動。
09:29
The first thing they did was to recognize
199
569996
2715
他們做的第一件事情就是找出
09:32
the specificity of political jurisdiction
200
572711
2980
管轄那片空地的
09:35
inscribed in that empty space.
201
575691
2727
政府。
09:38
They found out that they had been lucky
202
578418
2078
他們很幸運地發現
09:40
because they had not begun to dig
203
580496
1814
他們還沒有挖到
09:42
under Caltrans territoy.
204
582310
2383
加州運輸局下轄的領土。
09:44
Caltrans is a state agency that governs the freeway,
205
584693
3232
加州運輸局是一個 管轄高速公路的政府部門,
09:47
so it would have been very difficult to negotiate with them.
206
587925
2565
如果要跟他們談判就很麻煩了。
09:50
They were lucky, they said, because they began
207
590490
1880
這群青少年說,他們很幸運因為他們
09:52
to dig under an arm of the freeway
208
592370
2407
挖的是高速公路延伸出去的 一段公路下面的領土,
09:54
that belongs to the local municipality.
209
594777
2263
那是屬於當地政府的。
09:57
They were also lucky, they said,
210
597040
1899
他們說,他們還很幸運的是,
09:58
because they began to dig in a sort of
211
598939
1738
他們開始挖到一個
10:00
Bermuda Triangle of jurisdiction,
212
600677
2342
類似百慕大三角的司法管轄區,
10:03
between port authority, airport authority,
213
603019
3477
由港口管理局、機場管理局、
10:06
two city districts, and a review board.
214
606496
2813
兩個城市和一個審查委員會組成。
10:09
All these red lines are the invisible
215
609309
2778
所有的這些紅線都是
10:12
political institutions that were inscribed
216
612087
2578
那些看不見的管理那塊剩下的空地的
10:14
in that leftover empty space.
217
614665
3034
政治機構。
10:17
With this knowledge, these teenagers
218
617699
2955
在了解了這些背景資料後,這群青少年
10:20
as skaters confronted the city.
219
620654
2683
作為溜冰者跟這座城市進行了對峙。
10:23
They came to the city attorney's office.
220
623337
2154
他們來到了這個城市律師的辦公室。
10:25
The city attorney told them
221
625491
1949
律師告訴他們
10:27
that in order to continue the negotiation
222
627440
1896
如果要繼續談判,
10:29
they had to become an NGO,
223
629336
1943
他們必須先成立一個非政府組織(NGO),
10:31
and of course they didn't know what an NGO was.
224
631279
2261
當然他們完全不知道 NGO 是什麼東西。
10:33
They had to talk to their friends in Seattle
225
633540
2939
他們和他們在西雅圖的
10:36
who had gone through the same experience.
226
636479
1911
經歷過類似事件的朋友進行了交流。
10:38
And they began to realize the necessity
227
638390
2184
然後他們意識到有必要
10:40
to organize themselves even deeper
228
640574
2339
更好地組織自己、
10:42
and began to fundraise, to organize budgets,
229
642913
4134
籌資、管理資金,
10:47
to really be aware of all the knowledge
230
647047
2324
更好地了解所有
10:49
embedded in the urban code in San Diego
231
649371
3233
有關聖地牙哥這個城市的知識,
10:52
so that they could begin to redefine
232
652604
2218
這樣他們才能開始重新定義
10:54
the very meaning of public space in the city,
233
654822
3820
城市裡的公共空間的真正意義,
10:58
expanding it to other categories.
234
658642
2492
並把它擴展到其它範疇。
11:01
At the end, the teenagers won the case
235
661134
2635
最終,這群青少年用那些證據
11:03
with that evidence, and they were able
236
663769
2473
贏得了這唱官司,並且他們還被允許
11:06
to construct their skateboard park
237
666242
2615
在那個高速公路下面建起了
11:08
under that freeway.
238
668857
1610
他們的滑板公園。
11:10
Now for many of you, this story
239
670467
2445
對你們很多人來說,這個故事
11:12
might seem trivial or naive.
240
672912
2240
可能看上去微不足道或者有些天真。
11:15
For me as an architect, it has become
241
675152
1949
而我作為一個建築設計師,這對我
11:17
a fundamental narrative,
242
677101
2338
是一個非常重要的故事,
11:19
because it begins to teach me
243
679439
1853
因為它教會我
11:21
that this micro-community
244
681292
1955
這個微型社區
11:23
not only designed another category of public space
245
683247
3492
不僅僅創造了另一類的 公共空間範疇,
11:26
but they also designed the socioeconomic protocols
246
686739
3805
他們還創造了這個空間的
11:30
that were necessary to be inscribed in that space
247
690544
3097
長期可持續發展所需要的
11:33
for its long-term sustainability.
248
693641
2961
社會經濟規則。
11:36
They also taught me
249
696602
1485
他們還教會我,
11:38
that similar to the migrant communities
250
698087
2035
就像邊境兩邊的
11:40
on both sides of the border,
251
700122
1529
移民社區一樣,
11:41
they engaged conflict itself as a creative tool,
252
701651
3717
他們把矛盾轉化成了 一個有創意的工具,
11:45
because they had to produce a process
253
705368
1804
因為他們需要創造這樣一個機會
11:47
that enabled them to reorganize resources
254
707172
3617
讓他們能夠重組資源
11:50
and the politics of the city.
255
710789
1834
和這個城市的政治。
11:52
In that act, that informal,
256
712623
2525
通過這樣的行動,這種非正式的、
11:55
bottom-up act of transgression,
257
715148
2255
自下而上的變動
11:57
really began to trickle up
258
717403
2149
慢慢開始流向上層
11:59
to transform top-down policy.
259
719552
3118
來影響自上而下的政策。
12:02
Now this journey from the bottom-up
260
722670
4503
這種從自下而上
12:07
to the transformation of the top-down
261
727173
2180
到自上而下的變革
12:09
is where I find hope today.
262
729353
2518
正是我今天懷抱希望的理由。
12:11
And I'm thinking of how these modest alterations
263
731871
4249
我在想,這些
12:16
with space and with policy
264
736120
2943
在世界各地的
12:19
in many cities in the world,
265
739063
2025
空間和政策的變動,
12:21
in primarily the urgency
266
741088
2714
主要是出於集體的
12:23
of a collective imagination
267
743802
2274
迫切需要,
12:26
as these communities
268
746076
1474
所以這些社區
12:27
reimagine their own forms of governance,
269
747550
2407
重新想像他們自己的管理模式、
12:29
social organization, and infrastructure,
270
749957
2691
社會組織和基礎設施,
12:32
really is at the center
271
752648
1928
這些正是
12:34
of the new formation
272
754576
2088
城市的民主政治
12:36
of democratic politics of the urban.
273
756664
3312
新變化的重要內容。
12:39
It is, in fact, this that could become the framework
274
759976
3277
事實上,這些正是可以成為
12:43
for producing new social
275
763253
3021
追求城市裡的新的社會
12:46
and economic justice in the city.
276
766274
3056
和經濟公平的框架。
12:49
I want to say this and emphasize it,
277
769330
1618
我想說這一點並強調它,
12:50
because this is the only way I see
278
770948
3649
因為我覺得這是今天唯一的
12:54
that can enable us to move
279
774597
2213
可以讓我們從
12:56
from urbanizations of consumption
280
776810
3225
消費型的城市化
13:00
to neighborhoods of production today.
281
780035
3358
轉向生產型的社區的唯一辦法。
13:03
Thank you.
282
783393
1888
謝謝!
13:05
(Applause)
283
785281
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog