請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Xuwen Zhu
審譯者: Bighead Ge
00:12
The urban explosion
0
12685
3042
過去這幾年,經濟的快速發展
00:15
of the last years of economic boom
1
15727
4225
導致了過度城市化,
00:19
also produced dramatic marginalization,
2
19952
3511
也帶來了嚴重的邊緣化問題,
00:23
resulting in the explosion of slums
3
23463
2274
造成了世界各地
00:25
in many parts of the world.
4
25737
2615
貧民窟的爆炸性增長。
00:28
This polarization of enclaves of mega-wealth
5
28352
3247
超級富有的飛地周圍
00:31
surrounded by sectors of poverty
6
31599
2835
則是各種貧困區,
00:34
and the socioeconomic inequalities
they have engendered
7
34434
3382
這種兩極分化和由此造成的
社會經濟上的不平等
00:37
is really at the center of today's urban crisis.
8
37816
3562
正是今天的城市危機的重要內容。
00:41
But I want to begin tonight
9
41378
2358
不過今晚我要指出的是,
00:43
by suggesting that this urban crisis
10
43736
2438
城市危機
00:46
is not only economic or environmental.
11
46174
3880
不僅僅是經濟或者環境因素造成的,
00:50
It's particularly a cultural crisis,
12
50054
2898
它更多的是一場文化的危機,
00:52
a crisis of the institutions
13
52952
2885
在這場危機中,
00:55
unable to reimagine the stupid ways
14
55837
3736
制度機制無法改變
00:59
which we have been growing,
15
59573
2424
我們一直以來所選擇的
不明智的增長方式,
01:01
unable to challenge the oil-hungry,
16
61997
3313
不敢挑戰這種渴望石油的、
01:05
selfish urbanization that have perpetuated
17
65310
3757
自私的,基於消費的
01:09
cities based on consumption,
18
69067
2462
不斷擴張的城市化進程,
01:11
from southern California to New York to Dubai.
19
71529
5431
從南加州,到紐約,到迪拜。
01:16
So I just really want to share with you a reflection
20
76960
3998
所以我只是想跟大家
分享我的思考和體會——
01:20
that the future of cities today
21
80958
2324
當今城市的未來
01:23
depends less on buildings
22
83298
2691
不再取決於高樓大廈
01:25
and, in fact, depends more
23
85989
2415
而事實上,更多地取決於
01:28
on the fundamental reorganization
of socioeconomic relations,
24
88404
4750
社會經濟關係的全新重組;
01:33
that the best ideas in the shaping
25
93154
2004
塑造未來城市的
01:35
of the city in the future
26
95158
1830
好點子
01:36
will not come from enclaves of economic power
27
96988
4049
不會來自於經濟實力強大
01:41
and abundance,
28
101037
1378
和富有的飛地,
01:42
but in fact from sectors of conflict and scarcity
29
102415
5631
而實際上會來自於那些
有矛盾和資源稀缺的區域,
01:48
from which an urgent imagination
30
108046
2840
那裡有著迫切的想像力,
01:50
can really inspire us to rethink urban growth today.
31
110886
4024
可以真正啟發我們
重新思考今天的城市增長。
01:54
And let me illustrate what I mean
32
114910
3580
現在讓我來具體解釋一下
01:58
by understanding or engaging sites of conflict
33
118490
3905
為什麼說那些有著矛盾的地方
02:02
as harboring creativity, as I briefly introduce you
34
122395
4081
充滿了創造力,下面
我給大家簡單介紹一下
02:06
to the Tijuana-San Diego border region,
35
126476
2533
靠近蒂華納(墨西哥城市)和
聖地牙哥(美國城市)的邊境地區,
02:09
which has been the laboratory to
rethink my practice as an architect.
36
129009
4205
那是我重新思考如何做好
一個建築設計師的實驗室。
02:13
This is the wall, the border wall,
37
133214
2512
這是一堵牆,邊境牆,
02:15
that separates San Diego and Tijuana,
38
135726
2511
兩邊分別是聖地牙哥和蒂華納,
02:18
Latin America and the United States,
39
138237
2841
美國和拉美,
02:21
a physical emblem
40
141078
2037
這堵牆象徵著
02:23
of exclusionary planning policies
41
143115
2650
兩邊的排他性規劃政策,
02:25
that have perpetuated the division
42
145765
2511
這些政策延續並加劇了
02:28
of communities, jurisdictions
43
148276
2433
世界各地社區之間、司法之間
02:30
and resources across the world.
44
150709
3135
和資源之間的差距。
02:33
In this border region, we find
45
153844
2703
在這個邊境地區,我們可以找到
02:36
some of the wealthiest real estate,
46
156547
2417
一些最昂貴的地產,
02:38
as I once found in the edges of San Diego,
47
158964
2467
我曾經在聖地牙哥的邊緣看到過,
02:41
barely 20 minutes away
48
161431
2224
而那距離拉美一些
02:43
from some of the poorest
settlements in Latin America.
49
163655
4126
最貧窮的區域僅 20 分鐘車程。
02:47
And while these two cities have the same population,
50
167781
3363
這兩個城市有一樣的人口數量,
02:51
San Diego has grown six times larger than Tijuana
51
171144
3836
但是在過去的10年裡面,聖地牙哥擴張了
02:54
in the last decades,
52
174980
1762
近六個蒂華納的面積。
02:56
immediately thrusting us to confront
53
176742
3390
這就使得我們要立即面對
03:00
the tensions and conflicts
54
180132
2047
由於城市擴張和密度增加帶來的
03:02
between sprawl and density,
55
182179
1748
緊張和衝突,
03:03
which are at the center of today's discussion
56
183927
1991
也就是我們今天要討論的
03:05
about environmental sustainability.
57
185918
2828
關於環境永續性的重要內容。
03:08
So I've been arguing in the last years
58
188746
2732
在過去的這些年裡,我一直在強調,
03:11
that, in fact, the slums of Tijuana can teach a lot
59
191478
3705
事實上,聖地牙哥的擴張可以
03:15
to the sprawls of San Diego
60
195183
1661
從蒂華納的貧民窟中學到很多東西,
03:16
when it comes to socioeconomic sustainability,
61
196844
3530
特別是關於社會經濟的永續性,
03:20
that we should pay attention and learn
62
200374
2419
我們應該關注並學習
03:22
from the many migrant communities
63
202793
2313
這道邊境牆兩邊的
03:25
on both sides of this border wall
64
205106
2515
很多移民社區,
03:27
so that we can translate their informal processes
65
207621
3337
這樣我們就可以把
他們的非正式的實踐
03:30
of urbanization.
66
210958
2059
運用到城市化進程中去。
03:33
What do I mean by the informal in this case?
67
213017
3122
我這裡的“非正式”是什麼意思呢?
03:36
I'm really just talking about
68
216139
1828
其實我說的只是
03:37
the compendium of social practices of adaptation
69
217967
3656
那些為了適應社會的
社會實踐的集合,
03:41
that enable many of these migrant communities
70
221623
2839
那些社會實踐使得很多移民社區能夠
03:44
to transgress imposed political and economic recipes
71
224462
4554
繞過強加的城市化進程中的
03:49
of urbanization.
72
229016
1553
政治和經濟制度。
03:50
I'm talking simply about the creative intelligence
73
230569
3250
我說的僅僅是來自底層的
03:53
of the bottom-up,
74
233819
2375
創造力,
03:56
whether manifested in the slums of Tijuana
75
236194
3197
不管是用來自聖地牙哥的垃圾
03:59
that build themselves, in fact,
with the waste of San Diego,
76
239391
3744
建造的蒂華納的貧民窟,
04:03
or the many migrant neighborhoods
in Southern California
77
243135
2758
還是過去十年在南加州的
04:05
that have begun to be retrofitted with difference
78
245893
3076
很多重新改造的
04:08
in the last decades.
79
248969
1657
移民社區。
04:10
So I've been interested as an artist
80
250626
2208
作為一個藝術家,我一直對
04:12
in the measuring, the observation,
81
252834
2584
測量和觀察
04:15
of many of the trans-border informal flows
82
255418
2272
邊境地區的那些
跨邊境的非正式的流動
04:17
across this border:
83
257690
1690
很感興趣。
04:19
in one direction, from south to north,
84
259380
2437
一方面,從南到北,
04:21
the flow of immigrants into the United States,
85
261817
2593
移民流入美國,
04:24
and from north to south the flow of waste
86
264410
3009
另一方面,從北到南,
04:27
from southern California into Tijuana.
87
267419
3031
南加州的垃圾流入蒂華納。
04:30
I'm referring to the recycling
88
270450
2268
我說的垃圾指的是
04:32
of these old post-war bungalows
89
272718
3452
那些戰後平房,
04:36
that Mexican contractors bring to the border
90
276170
3459
墨西哥承包商們把它們拉到邊境來,
04:39
as American developers are disposing of them
91
279629
2845
因為美國開發商
04:42
in the process of building a more inflated version
92
282474
2568
為了建造一個更加膨脹的郊區,
04:45
of suburbia in the last decades.
93
285042
2076
在過去的十年裡正在將它們拋棄。
04:47
So these are houses waiting to cross the border.
94
287118
2915
看這些就是準備跨越邊境的房子。
04:50
Not only people cross the border here,
95
290033
2352
在這裡不僅僅是人們在跨越邊境,
04:52
but entire chunks of one city move to the next,
96
292385
3267
而且一個城市的整塊區域也被搬過去,
04:55
and when these houses are placed
on top of these steel frames,
97
295652
3894
當這些房子被放置於這些鋼筋框架上時,
04:59
they leave the first floor to become the second
98
299546
2577
它們就從一樓變成了二樓,
05:02
to be in-filled with more house,
99
302123
2054
從而有更多的空間填充進更多的房子
05:04
with a small business.
100
304177
1658
作為商業用途。
05:05
This layering of spaces and economies
101
305835
2877
這種空間和經濟的分層
05:08
is very interesting to notice.
102
308712
2282
非常有意思。
05:10
But not only houses, also small debris
103
310994
2515
但是不僅僅是房子,還有一些小的廢件
05:13
from one city, from San Diego, to Tijuana.
104
313509
2347
從一個城市,從聖地牙哥到蒂華納。
05:15
Probably a lot of you have seen the rubber tires
105
315856
2386
很多人應該看過橡膠輪胎
05:18
that are used in the slums to build retaining walls.
106
318242
2629
被用於建造貧民窟的擋土牆。
05:20
But look at what people have done here in conditions
107
320871
2353
但是看看這些人在
突發的社會經濟狀況下
05:23
of socioeconomic emergency.
108
323224
2228
是怎麼做的。
05:25
They have figured out how to peel off the tire,
109
325452
3161
他們學會了把輪胎上的橡膠扯下來,
05:28
how to thread it and interlock it
110
328613
2365
用線穿起來並固定在一起,
05:30
to construct a more efficient retaining wall.
111
330978
4128
來打造一堵更有效的擋土牆。
05:35
Or the garage doors that are brought
112
335106
3212
還有那些用聖地牙哥的卡車裝過來的
05:38
from San Diego in trucks
113
338318
2508
車庫大門
05:40
to become the new skin of emergency housing
114
340826
4729
則成為了蒂華納邊緣
05:45
in many of these slums
115
345555
1839
很多貧民窟的
05:47
surrounding the edges of Tijuana.
116
347394
2330
緊急住房的外牆。
05:49
So while, as an architect,
117
349724
1416
雖然作為一個建築設計師,
05:51
this is a very compelling thing to witness,
118
351140
1927
見證這些有創造性的舉動
05:53
this creative intelligence,
119
353067
1694
讓人非常興奮,
05:54
I also want to keep myself in check.
120
354761
2013
不過我還是不能
讓自己興奮過了頭。
05:56
I don't want to romanticize poverty.
121
356774
2036
我不希望美化貧困。
05:58
I just want to suggest
122
358810
1991
我只是想說
06:00
that this informal urbanization
123
360801
2141
這種非正式的城市化
06:02
is not just the image of precariousness,
124
362942
3599
不僅僅是表面看上去的危險的樣子,
06:06
that informality here, the informal,
125
366541
3082
這裡的非正式性
06:09
is really a set of socioeconomic
and political procedures
126
369623
4530
其實是一系列的
社會經濟和政治行為,
06:14
that we could translate as artists,
127
374153
2709
作為藝術家我們可以將其
06:16
that this is about a bottom-up urbanization
128
376862
2345
理解為這是一場自下而上的
06:19
that performs.
129
379207
1525
城市化進程。
06:20
See here, buildings are not important
130
380732
2826
這裡樓房的重要性
06:23
just for their looks,
131
383558
1963
不是體現在它們的外表,
06:25
but, in fact, they are important for what they can do.
132
385521
3441
而是它們的功能。
06:28
They truly perform as they transform through time
133
388962
3099
它們隨著時間變化調整,
06:32
and as communities negotiate
134
392076
2148
在社區對空間、界限
和資源的談判過程中
06:34
the spaces and boundaries and resources.
135
394224
3509
真正發揮作用。
06:37
So while waste flows southbound,
136
397733
3121
垃圾流向南邊,
06:40
people go north in search of dollars,
137
400854
2528
同時人們為了發財致富流向北邊,
06:43
and most of my research has had to do
138
403382
2535
我大部分的研究都是關於
06:45
with the impact of immigration
139
405917
3895
這些移民
對美國的很多社區,
06:49
in the alteration of the homogeneity
140
409812
2474
特別是聖地牙哥的社區的同質性
06:52
of many neighborhoods in the United States,
141
412286
2326
06:54
particularly in San Diego.
142
414612
1964
造成的影響。
06:56
And I'm talking about how this begins to suggest
143
416576
2385
我要說的是,這意味著
06:58
that the future of Southern California
144
418961
2653
南加州的未來
07:01
depends on the retrofitting
145
421614
2523
取決於對快速城市化的重新改造,
07:04
of the large urbanization -- I mean, on steroids --
146
424137
3207
要大規模地,
07:07
with the small programs,
147
427344
2488
引入小的
07:09
social and economic.
148
429832
1776
社會和經濟方案。
07:11
I'm referring to how immigrants,
149
431608
2105
我指的是,當移民
07:13
when they come to these neighborhoods,
150
433713
1798
進入到這些社區的時候,
07:15
they begin to alter the one-dimensionality
151
435511
3051
它們開始把簡單的
07:18
of parcels and properties
152
438562
1982
物品和居住地
07:20
into more socially and
economically complex systems,
153
440544
4387
改造成更加複雜的社會和經濟體,
07:24
as they begin to plug an
informal economy into a garage,
154
444931
3737
比如在車庫開始非常規的經濟,
07:28
or as they build an illegal granny flat
155
448668
2314
或者建造一個非法的
給奶奶居住的公寓房
07:30
to support an extended family.
156
450982
2502
以支持一個大家庭。
07:33
This socioeconomic entrepreneurship
157
453484
5075
在這些社區裡面的
07:38
on the ground within these neighborhoods
158
458559
3103
這種社會經濟創舉
07:41
really begins to suggest ways of translating that
159
461662
3546
給我們提供了製定
07:45
into new, inclusive and more equitable
160
465208
4147
新的,更有包容性的,更公平的
07:49
land use policies.
161
469355
2039
土地使用政策的參考。
07:51
So many stories emerge from these dynamics
162
471394
2731
從這些空間改造的活動中
07:54
of alteration of space,
163
474125
2861
湧現出了那麼多的故事,
07:56
such as "the informal Buddha,"
164
476986
1848
比如“非正式的菩薩”,
07:58
which tells the story of a small house
165
478834
2573
這個故事講的是一個
08:01
that saved itself, it did not travel to Mexico,
166
481407
3001
“活下來”的小房子,
它沒有被拉到墨西哥,
08:04
but it was retrofitted in the end
167
484408
2004
而是被重新改造成了
08:06
into a Buddhist temple,
168
486412
2250
一個佛教寺廟,
08:08
and in so doing,
169
488662
1229
這樣
08:09
this small house transforms or mutates
170
489891
3256
這個小房子搖身一變,
08:13
from a singular dwelling
171
493147
1698
從一個單一的住宅
08:14
into a small, or a micro, socioeconomic
172
494845
2822
變成了社區裡面一個小的,微型的,
08:17
and cultural infrastructure inside a neighborhood.
173
497667
3956
社會經濟和文化的基礎設施。
08:21
So these action neighborhoods, as I call them,
174
501623
2747
這些我稱之為“行動社區”,
08:24
really become the inspiration
175
504370
2028
它們讓我們重新思考和定義
08:26
to imagine other interpretations of citizenship
176
506398
3396
“公民”的涵義,
08:29
that have less to do, in fact,
177
509794
2180
“公民”其實和
08:31
with belonging to the nation-state,
178
511974
1982
屬於哪個國家並不那麼相關,
08:33
and more with upholding the notion of citizenship
179
513956
3846
而是和維護這樣的
一個公民概念更相關,
08:37
as a creative act
180
517802
1894
即“公民”是
08:39
that reorganizes institutional protocols
181
519696
2851
人們在城市空間裡面
重組社會規定的
08:42
in the spaces of the city.
182
522547
2330
有創意的行為。
08:44
As an artist, I've been interested, in fact,
183
524877
2855
作為一個藝術家,事實上我一直對
08:47
in the visualization of citizenship,
184
527732
2729
“公民”的可視化,
08:50
the gathering of many anecdotes, urban stories,
185
530461
3565
收集趣聞軼事和城市裡
發生的故事很感興趣,
08:54
in order to narrativize the relationship
186
534026
3068
目的是為了能夠講述
08:57
between social processes and spaces.
187
537094
3130
社會進程和空間之間的關係。
09:00
This is a story of a group of teenagers
188
540224
3119
這個一個關於一群青少年的故事,
09:03
that one night, a few months ago,
189
543343
2923
一天晚上,幾個月前,
09:06
decided to invade this space under the freeway
190
546266
2932
他們決定侵占高速公路下面的那塊空地
09:09
to begin constructing their own skateboard park.
191
549198
3214
來建造他們自己的滑板公園。
09:12
With shovels in hand, they started to dig.
192
552412
3141
手裡拿著鏟子,他們就開始挖了。
09:15
Two weeks later, the police stopped them.
193
555553
2857
兩個星期以後,警察制止了他們。
09:18
They barricaded the place,
194
558410
1701
警察把那個地方圍了起來,
09:20
and the teenagers were evicted,
195
560111
1952
把這群青少年趕了出去,
09:22
and the teenagers decided to fight back,
196
562063
2713
這群青少年決定回擊,
09:24
not with bank cards or slogans
197
564776
2467
不是通過銀行卡或口號,
09:27
but with constructing a critical process.
198
567243
2753
而是通過一系列的關鍵行動。
09:29
The first thing they did was to recognize
199
569996
2715
他們做的第一件事情就是找出
09:32
the specificity of political jurisdiction
200
572711
2980
管轄那片空地的
09:35
inscribed in that empty space.
201
575691
2727
政府。
09:38
They found out that they had been lucky
202
578418
2078
他們很幸運地發現
09:40
because they had not begun to dig
203
580496
1814
他們還沒有挖到
09:42
under Caltrans territoy.
204
582310
2383
加州運輸局下轄的領土。
09:44
Caltrans is a state agency that governs the freeway,
205
584693
3232
加州運輸局是一個
管轄高速公路的政府部門,
09:47
so it would have been very
difficult to negotiate with them.
206
587925
2565
如果要跟他們談判就很麻煩了。
09:50
They were lucky, they said, because they began
207
590490
1880
這群青少年說,他們很幸運因為他們
09:52
to dig under an arm of the freeway
208
592370
2407
挖的是高速公路延伸出去的
一段公路下面的領土,
09:54
that belongs to the local municipality.
209
594777
2263
那是屬於當地政府的。
09:57
They were also lucky, they said,
210
597040
1899
他們說,他們還很幸運的是,
09:58
because they began to dig in a sort of
211
598939
1738
他們開始挖到一個
10:00
Bermuda Triangle of jurisdiction,
212
600677
2342
類似百慕大三角的司法管轄區,
10:03
between port authority, airport authority,
213
603019
3477
由港口管理局、機場管理局、
10:06
two city districts, and a review board.
214
606496
2813
兩個城市和一個審查委員會組成。
10:09
All these red lines are the invisible
215
609309
2778
所有的這些紅線都是
10:12
political institutions that were inscribed
216
612087
2578
那些看不見的管理那塊剩下的空地的
10:14
in that leftover empty space.
217
614665
3034
政治機構。
10:17
With this knowledge, these teenagers
218
617699
2955
在了解了這些背景資料後,這群青少年
10:20
as skaters confronted the city.
219
620654
2683
作為溜冰者跟這座城市進行了對峙。
10:23
They came to the city attorney's office.
220
623337
2154
他們來到了這個城市律師的辦公室。
10:25
The city attorney told them
221
625491
1949
律師告訴他們
10:27
that in order to continue the negotiation
222
627440
1896
如果要繼續談判,
10:29
they had to become an NGO,
223
629336
1943
他們必須先成立一個非政府組織(NGO),
10:31
and of course they didn't know what an NGO was.
224
631279
2261
當然他們完全不知道
NGO 是什麼東西。
10:33
They had to talk to their friends in Seattle
225
633540
2939
他們和他們在西雅圖的
10:36
who had gone through the same experience.
226
636479
1911
經歷過類似事件的朋友進行了交流。
10:38
And they began to realize the necessity
227
638390
2184
然後他們意識到有必要
10:40
to organize themselves even deeper
228
640574
2339
更好地組織自己、
10:42
and began to fundraise, to organize budgets,
229
642913
4134
籌資、管理資金,
10:47
to really be aware of all the knowledge
230
647047
2324
更好地了解所有
10:49
embedded in the urban code in San Diego
231
649371
3233
有關聖地牙哥這個城市的知識,
10:52
so that they could begin to redefine
232
652604
2218
這樣他們才能開始重新定義
10:54
the very meaning of public space in the city,
233
654822
3820
城市裡的公共空間的真正意義,
10:58
expanding it to other categories.
234
658642
2492
並把它擴展到其它範疇。
11:01
At the end, the teenagers won the case
235
661134
2635
最終,這群青少年用那些證據
11:03
with that evidence, and they were able
236
663769
2473
贏得了這唱官司,並且他們還被允許
11:06
to construct their skateboard park
237
666242
2615
在那個高速公路下面建起了
11:08
under that freeway.
238
668857
1610
他們的滑板公園。
11:10
Now for many of you, this story
239
670467
2445
對你們很多人來說,這個故事
11:12
might seem trivial or naive.
240
672912
2240
可能看上去微不足道或者有些天真。
11:15
For me as an architect, it has become
241
675152
1949
而我作為一個建築設計師,這對我
11:17
a fundamental narrative,
242
677101
2338
是一個非常重要的故事,
11:19
because it begins to teach me
243
679439
1853
因為它教會我
11:21
that this micro-community
244
681292
1955
這個微型社區
11:23
not only designed another category of public space
245
683247
3492
不僅僅創造了另一類的
公共空間範疇,
11:26
but they also designed the socioeconomic protocols
246
686739
3805
他們還創造了這個空間的
11:30
that were necessary to be inscribed in that space
247
690544
3097
長期可持續發展所需要的
11:33
for its long-term sustainability.
248
693641
2961
社會經濟規則。
11:36
They also taught me
249
696602
1485
他們還教會我,
11:38
that similar to the migrant communities
250
698087
2035
就像邊境兩邊的
11:40
on both sides of the border,
251
700122
1529
移民社區一樣,
11:41
they engaged conflict itself as a creative tool,
252
701651
3717
他們把矛盾轉化成了
一個有創意的工具,
11:45
because they had to produce a process
253
705368
1804
因為他們需要創造這樣一個機會
11:47
that enabled them to reorganize resources
254
707172
3617
讓他們能夠重組資源
11:50
and the politics of the city.
255
710789
1834
和這個城市的政治。
11:52
In that act, that informal,
256
712623
2525
通過這樣的行動,這種非正式的、
11:55
bottom-up act of transgression,
257
715148
2255
自下而上的變動
11:57
really began to trickle up
258
717403
2149
慢慢開始流向上層
11:59
to transform top-down policy.
259
719552
3118
來影響自上而下的政策。
12:02
Now this journey from the bottom-up
260
722670
4503
這種從自下而上
12:07
to the transformation of the top-down
261
727173
2180
到自上而下的變革
12:09
is where I find hope today.
262
729353
2518
正是我今天懷抱希望的理由。
12:11
And I'm thinking of how these modest alterations
263
731871
4249
我在想,這些
12:16
with space and with policy
264
736120
2943
在世界各地的
12:19
in many cities in the world,
265
739063
2025
空間和政策的變動,
12:21
in primarily the urgency
266
741088
2714
主要是出於集體的
12:23
of a collective imagination
267
743802
2274
迫切需要,
12:26
as these communities
268
746076
1474
所以這些社區
12:27
reimagine their own forms of governance,
269
747550
2407
重新想像他們自己的管理模式、
12:29
social organization, and infrastructure,
270
749957
2691
社會組織和基礎設施,
12:32
really is at the center
271
752648
1928
這些正是
12:34
of the new formation
272
754576
2088
城市的民主政治
12:36
of democratic politics of the urban.
273
756664
3312
新變化的重要內容。
12:39
It is, in fact, this that could become the framework
274
759976
3277
事實上,這些正是可以成為
12:43
for producing new social
275
763253
3021
追求城市裡的新的社會
12:46
and economic justice in the city.
276
766274
3056
和經濟公平的框架。
12:49
I want to say this and emphasize it,
277
769330
1618
我想說這一點並強調它,
12:50
because this is the only way I see
278
770948
3649
因為我覺得這是今天唯一的
12:54
that can enable us to move
279
774597
2213
可以讓我們從
12:56
from urbanizations of consumption
280
776810
3225
消費型的城市化
13:00
to neighborhoods of production today.
281
780035
3358
轉向生產型的社區的唯一辦法。
13:03
Thank you.
282
783393
1888
謝謝!
13:05
(Applause)
283
785281
4000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。