Sherwin Nuland: A meditation on hope

32,869 views ・ 2009-01-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chunlei Chang 校对人员: Miao Li
00:12
You know, I am so bad at tech
0
12160
5000
我对科技一无所知,
00:17
that my daughter -- who is now 41 --
1
17160
2000
我女儿, -- 现在41岁了 --
00:19
when she was five, was overheard by me
2
19160
3000
在她五岁的时候,被我无意中听到
00:22
to say to a friend of hers,
3
22160
2000
对她的一个小朋友说,
00:24
If it doesn't bleed when you cut it,
4
24160
2000
任何你切下去不会流血的东西,
00:26
my daddy doesn't understand it.
5
26160
2000
我爸爸是不会理解的.
00:28
(Laughter)
6
28160
1000
(笑声)
00:29
So, the assignment I've been given
7
29160
2000
所以, 我接到的这个任务
00:31
may be an insuperable obstacle for me,
8
31160
2000
对我来说也许非常难以完成,
00:33
but I'm certainly going to try.
9
33160
3000
但我一定要尝试.
00:36
What have I heard
10
36160
2000
在过去的四天里,
00:38
during these last four days?
11
38160
3000
我所到的是什么?
00:41
This is my third visit to TED.
12
41160
2000
这是我第三次来TED.
00:43
One was to TEDMED, and one, as you've heard,
13
43160
2000
一个是TEDMED, 另一个也许你听过,
00:45
was a regular TED two years ago.
14
45160
2000
是两年前的TED常规演讲.
00:47
I've heard what I consider an extraordinary thing
15
47160
3000
我所考虑到的是很特别的事情
00:50
that I've only heard a little bit in the two previous TEDs,
16
50160
4000
我只听说一点之前的两次TED演讲,
00:54
and what that is is an interweaving
17
54160
3000
很多演讲里是一种内容的交织
00:57
and an interlarding, an intermixing,
18
57160
3000
一种混合, 一种思维的碰撞,
01:00
of a sense of social responsibility
19
60160
3000
传达着社会责任感
01:03
in so many of the talks --
20
63160
3000
以及
01:06
global responsibility, in fact,
21
66160
3000
全球的责任感,
01:09
appealing to enlightened self-interest,
22
69160
4000
事实上他们是在启发大家的个人兴趣,
01:13
but it goes far beyond enlightened self-interest.
23
73160
4000
但效果远远超出了兴趣的启发.
01:17
One of the most impressive things
24
77160
2000
印象最深刻的一件事
01:19
about what some, perhaps 10,
25
79160
3000
就是大概有十位讲师,
01:22
of the speakers have been talking about
26
82160
3000
曾经演讲过认识
01:25
is the realization, as you listen to them carefully, that they're not saying:
27
85160
3000
你认真的听他们讲, 他们并不是在讲:
01:28
Well, this is what we should do; this is what I would like you to do.
28
88160
3000
好,这些是我们应该做的,这些是我想让你们去做的.
01:31
It's: This is what I have done
29
91160
2000
而是在讲: 这些是我已经做的
01:33
because I'm excited by it,
30
93160
2000
因为我很热爱它,
01:35
because it's a wonderful thing, and it's done something for me
31
95160
3000
因为它是一个美好的东西, 它对我有着不同的意义,
01:38
and, of course, it's accomplished a great deal.
32
98160
3000
当然, 它们也伴随着不错的成就.
01:41
It's the old concept, the real Greek concept,
33
101160
3000
这是比较古老的希腊概念
01:44
of philanthropy in its original sense:
34
104160
4000
是一种内心深处的善念:
01:48
phil-anthropy, the love of humankind.
35
108160
3000
博爱: 人类之爱.
01:51
And the only explanation I can have
36
111160
2000
对于你过去四天所听到的内容,
01:53
for some of what you've been hearing in the last four days
37
113160
3000
我能给的唯一解释就是
01:56
is that it arises, in fact, out of a form of love.
38
116160
4000
那是爱的起源,实事上, 是爱的其它形势.
02:00
And this gives me enormous hope.
39
120160
3000
这给了我极大的希望.
02:03
And hope, of course, is the topic
40
123160
2000
希望, 当然
02:05
that I'm supposed to be speaking about,
41
125160
2000
是我这次要演讲的主题,
02:07
which I'd completely forgotten about until I arrived.
42
127160
4000
但直到到这里时我才完全想起来.
02:11
And when I did, I thought,
43
131160
2000
然后,我想
02:13
well, I'd better look this word up in the dictionary.
44
133160
3000
好吧,我最好先查查这个词在字典里是什么意思.
02:16
So, Sarah and I -- my wife -- walked over to the public library,
45
136160
3000
所以, 我和Sarah(我老婆) 去了公共图书馆,
02:19
which is four blocks away, on Pacific Street, and we got the OED,
46
139160
4000
离太平洋大街只有四个街区的路, 然后我们拿了OED.
02:23
and we looked in there, and there are 14 definitions of hope,
47
143160
4000
我们查到了希望的14种定义,
02:27
none of which really hits you
48
147160
3000
没有一个合适的解释
02:30
between the eyes as being the appropriate one.
49
150160
3000
能真正打动你.
02:33
And, of course, that makes sense,
50
153160
2000
当然, 这也合情合理,
02:35
because hope is an abstract phenomenon; it's an abstract idea,
51
155160
3000
因为希望是一个抽象的现象和概念,
02:38
it's not a concrete word.
52
158160
3000
并不只是个实词.
02:41
Well, it reminds me a little bit of surgery.
53
161160
3000
这就像一个小的手术.
02:44
If there's one operation for a disease, you know it works.
54
164160
4000
如果一种手术治愈这种疾病,你知道这行的通.
02:48
If there are 15 operations, you know that none of them work.
55
168160
2000
如果有15种手术选择, 你知道这些是没一个能行的.
02:50
And that's the way it is with definitions of words.
56
170160
3000
并且他们有词语的定义.
02:53
If you have appendicitis, they take your appendix out, and you're cured.
57
173160
4000
如果你得了阑尾炎,他们会把阑尾拿掉,你的病就好了.
02:57
If you've got reflux oesophagitis, there are 15 procedures,
58
177160
3000
如果你得了逆流食道炎, 他们有15种治疗方法,
03:00
and Joe Schmo does it one way
59
180160
2000
Joe Schmo 会选这种方法
03:02
and Will Blow does it another way,
60
182160
2000
Will Blow会选另外一种方法,
03:04
and none of them work, and that's the way it is with this word, hope.
61
184160
3000
但是都不确定能治好, 所以, 就有个词形容这种情况, 希望.
03:07
They all come down to the idea of an expectation
62
187160
3000
他们都归结于一个概念,
03:10
of something good that is due to happen.
63
190160
3000
就是好的事情会发生.
03:13
And you know what I found out?
64
193160
2000
你猜我发现了什么?
03:15
The Indo-European root of the word hope
65
195160
3000
希望这个单词在印欧语系中
03:18
is a stem, K-E-U --
66
198160
2000
起源是K-E-U --
03:20
we would spell it K-E-U; it's pronounced koy --
67
200160
5000
我们都可以拼写 K-E-U, 它的发音和koy一样 --
03:25
and it is the same root from which the word curve comes from.
68
205160
4000
它跟单词curve是同一个起源.
03:29
But what it means in the original Indo-European
69
209160
4000
但它在古印欧语系的含义
03:33
is a change in direction, going in a different way.
70
213160
4000
是另一个意思,
03:37
And I find that very interesting and very provocative,
71
217160
3000
我觉得很有意思,很有挑逗性,
03:40
because what you've been hearing in the last couple of days
72
220160
3000
因为你过去听到的一些东西,
03:43
is the sense of going in different directions:
73
223160
4000
都是不同方向的一些概念:
03:47
directions that are specific and unique to problems.
74
227160
3000
针对一些特定问题的方向.
03:50
There are different paradigms.
75
230160
2000
有不同的模型.
03:52
You've heard that word several times in the last four days,
76
232160
2000
过去四天里,你听到好多次模型这个单词,
03:54
and everyone's familiar with Kuhnian paradigms.
77
234160
3000
并且每个人都很熟悉库恩模型.
03:57
So, when we think of hope now,
78
237160
2000
所以,当我们提到希望,
03:59
we have to think of looking in other directions
79
239160
3000
我们必须先从别的方向思考
04:02
than we have been looking.
80
242160
3000
而不是以前的思维定势.
04:05
There's another -- not definition, but description, of hope
81
245160
3000
还有关于希望的另一种解释 -- 没有定义, 但有描述
04:08
that has always appealed to me, and it was one by Václav Havel
82
248160
4000
一直非常吸引我, 是Václav Havel的一个理论,
04:12
in his perfectly spectacular book "Breaking the Peace,"
83
252160
4000
出自于他的著作<打破和平>"Breaking the Peace"
04:16
in which he says that hope
84
256160
2000
在书中他提到
04:18
does not consist of the expectation that things will
85
258160
3000
并不是对事物会朝好的方向发展的期待
04:21
come out exactly right,
86
261160
2000
形成了希望,
04:23
but the expectation that they will make sense
87
263160
3000
而是基于对事物的理性期待.
04:26
regardless of how they come out.
88
266160
3000
与如何发展无关.
04:29
I can't tell you how reassured I was
89
269160
3000
我并不是说我对几天前Dean Kamen幽默华丽的演讲的
04:32
by the very last sentence
90
272160
3000
最后一句话
04:35
in that glorious presentation by Dean Kamen a few days ago.
91
275160
5000
持不同的意见.
04:40
I wasn't sure I heard it right,
92
280160
2000
我当时不确定有没有理解他的意思,
04:42
so I found him in one of the inter-sessions.
93
282160
4000
所以我在休息时去找他.
04:46
He was talking to a very large man, but I didn't care.
94
286160
3000
他当时正在跟一个大块头说话, 我不在意.
04:49
I interrupted, and I said, "Did you say this?"
95
289160
2000
我打断他们,说:"你是这样说的吗?"
04:51
He said, "I think so."
96
291160
2000
他说, "我想是的."
04:53
So, here's what it is: I'll repeat it.
97
293160
2000
所以, 我在这里重复一下他的话.
04:55
"The world will not be saved by the Internet."
98
295160
4000
"世界将不会被保存在互联网之中"
04:59
It's wonderful. Do you know what the world will be saved by?
99
299160
4000
这是对的, 你知道世界应该保存在哪里吗?
05:03
I'll tell you. It'll be saved by the human spirit.
100
303160
2000
我告诉你, 它会被保存在人类的精神之中.
05:05
And by the human spirit, I don't mean anything divine,
101
305160
3000
人类的精神, 我并不是说神赐的,
05:08
I don't mean anything supernatural --
102
308160
2000
也不是指任何超限超自然的东西 --
05:10
certainly not coming from this skeptic.
103
310160
4000
更不是来自于这些怀疑者.
05:14
What I mean is this ability
104
314160
2000
我是指
05:16
that each of us has
105
316160
2000
我们每个人所拥有的
05:18
to be something greater than herself or himself;
106
318160
6000
超越自身的一些能力;
05:24
to arise out of our ordinary selves and achieve something
107
324160
4000
然后自我实现,
05:28
that at the beginning we thought perhaps we were not capable of.
108
328160
4000
取得一些以前认为自己无法实现的成果.
05:32
On an elemental level, we have all felt
109
332160
3000
从最基础的层次看,
05:35
that spirituality at the time of childbirth.
110
335160
3000
我们能感受到出生时的精神.
05:38
Some of you have felt it in laboratories;
111
338160
2000
有些能从实验室中感受到;
05:40
some of you have felt it at the workbench.
112
340160
2000
有些能从工作台上感受到.
05:42
We feel it at concerts.
113
342160
2000
有些从音乐会上感受到.
05:44
I've felt it in the operating room, at the bedside.
114
344160
3000
我曾经在手术室,护理室里感受到.
05:47
It is an elevation of us beyond ourselves.
115
347160
3000
这是我们超越自己的一种提升.
05:50
And I think that it's going to be, in time,
116
350160
4000
再需要一些时间
05:54
the elements of the human spirit that we've been hearing about
117
354160
4000
我想, 这就是过去几天,我们这么多演讲者所传达出的
05:58
bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days.
118
358160
5000
点点滴滴的人类的精神.
06:03
And if there's anything that has permeated this room,
119
363160
4000
如果有一样东西在这个房间里弥漫
06:07
it is precisely that.
120
367160
3000
这正是人类的精神.
06:10
I'm intrigued by
121
370160
3000
我一直着迷于
06:13
a concept that was brought to life
122
373160
3000
19世纪早期
06:16
in the early part of the 19th century --
123
376160
2000
所提出的一个概念.
06:18
actually, in the second decade of the 19th century --
124
378160
4000
实际上, 在19世纪20年代 --
06:22
by a 27-year-old poet
125
382160
3000
一个名叫Percy Shelley
06:25
whose name was Percy Shelley.
126
385160
2000
的27岁诗人.
06:27
Now, we all think that Shelley
127
387160
2000
我们都认为那是Shelley,
06:29
obviously is the great romantic poet that he was;
128
389160
3000
显然是一个伟大的浪漫主义诗人;
06:32
many of us tend to forget that he wrote
129
392160
5000
我们中很多人往往忘记他曾写过的
06:37
some perfectly wonderful essays, too,
130
397160
3000
一些完美的,美丽的散文,
06:40
and the most well-remembered essay
131
400160
3000
在那些琅琅上口的散文中
06:43
is one called "A Defence of Poetry."
132
403160
4000
有一篇叫做<为诗辩护>"A Defence of Poetry."
06:47
Now, it's about five, six, seven, eight pages long,
133
407160
3000
大概有七八页长,
06:50
and it gets kind of deep and difficult after about the third page,
134
410160
3000
在第三页里,内容深入并比较难懂,
06:53
but somewhere on the second page
135
413160
4000
但第二页的某个地方
06:57
he begins talking about the notion
136
417160
4000
他开始讨论一个概念,
07:01
that he calls "moral imagination."
137
421160
5000
这个被他称为"道德想像力."
07:06
And here's what he says, roughly translated:
138
426160
5000
他的诗,简单的翻译为:
07:11
A man -- generic man --
139
431160
4000
一个男人 -- 正常的男人 --
07:15
a man, to be greatly good,
140
435160
3000
一个男人, 为了更好更强大,
07:18
must imagine clearly.
141
438160
3000
必须清晰的想像.
07:21
He must see himself and the world
142
441160
5000
他必须能从别人的眼中去观察
07:26
through the eyes of another,
143
446160
3000
自己和这个世界,
07:29
and of many others.
144
449160
3000
从很多人的眼中.
07:34
See himself and the world -- not just the world, but see himself.
145
454160
6000
从别人眼中看自己和这个世界 -- 不只是这个世界, 更看清他自己.
07:40
What is it that is expected of us
146
460160
3000
这就是去了解几十亿人类
07:43
by the billions of people
147
463160
3000
对我们的期待是什么
07:46
who live in what Laurie Garrett the other day
148
466160
3000
Laurie Garrett那天贴切描述的
07:49
so appropriately called
149
469160
2000
所谓的
07:51
despair and disparity?
150
471160
2000
绝望或不公?
07:53
What is it that they have every right
151
473160
4000
到底是什么让世界有权去
07:57
to ask of us?
152
477160
2000
要求我们付出?
07:59
What is it that we have every right to ask of ourselves,
153
479160
4000
到底是什么让我们有权要求我们自己
08:03
out of our shared humanity and out of the human spirit?
154
483160
5000
为了我们共同的人性和人类的精神而付出?
08:08
Well, you know precisely what it is.
155
488160
3000
你知道答案是什么.
08:11
There's a great deal of argument
156
491160
2000
那里有很多争论
08:13
about whether we, as the great nation that we are,
157
493160
4000
关于我们作为一个大国,
08:17
should be the policeman of the world,
158
497160
3000
应不应该作为世界警察
08:20
the world's constabulary,
159
500160
3000
维护世界和平,
08:23
but there should be virtually no argument
160
503160
4000
但应该没有关于我们是否应该
08:27
about whether we should be the world's healer.
161
507160
5000
成为世界的治疗者的争吵.
08:32
There has certainly been no argument about that
162
512160
3000
过去的四天里, 在这个房间里
08:35
in this room in the past four days.
163
515160
4000
更不会有那样的争吵.
08:39
So, if we are to be the world's healer,
164
519160
3000
所以,如果我们成为世界的治疗者,
08:42
every disadvantaged person in this world --
165
522160
3000
世界上的每一个弱势群体 --
08:45
including in the United States -- becomes our patient.
166
525160
5000
包括美国 -- 都成为我们的病人.
08:50
Every disadvantaged nation, and perhaps our own nation,
167
530160
4000
每个弱势的国家, 也可能包括我们的国家,
08:54
becomes our patient.
168
534160
3000
成为我们的病人.
08:57
So, it's fun to think about the etymology of the word "patient."
169
537160
5000
单词病人"patient"在语源学的意思很有趣.
09:02
It comes initially from the Latin patior, to endure, or to suffer.
170
542160
9000
它起源于拉丁语(patior), 愿意是容忍和忍受.
09:11
So, you go back to the old Indo-European root again,
171
551160
3000
所以, 你再看看古印欧语系的根源,
09:14
and what do you find? The Indo-European stem is pronounced payen --
172
554160
4000
你就会发现 --古印欧语系发间为payen --
09:18
we would spell it P-A-E-N -- and, lo and behold, mirabile dictu,
173
558160
5000
我们可以拼写为 P-A-E-N --, 然后看吧,
09:23
it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N.
174
563160
6000
这个字跟同情这个单词有相同的词根, P-A-E-N.
09:29
So, the lesson is very clear. The lesson is that our patient --
175
569160
5000
所以, 这节课很清楚. 这节课就是我们的病人 --
09:34
the world, and the disadvantaged of the world --
176
574160
4000
这个世界, 以及世界上的弱势群体 --
09:38
that patient deserves our compassion.
177
578160
5000
这些病人值得我们去同情.
09:43
But beyond our compassion, and far greater than compassion,
178
583160
3000
但有些东西远远超越于同情怜悯之心,
09:46
is our moral imagination
179
586160
2000
那就是我们的道德想像力
09:48
and our identification with each individual
180
588160
4000
和我们对生活在这个世界上的
09:52
who lives in that world,
181
592160
3000
其他人的认同感,
09:55
not to think of them as a huge forest,
182
595160
4000
不是他们当成一大片森林,
09:59
but as individual trees.
183
599160
3000
而是一颗一颗独立的树.
10:02
Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree
184
602160
4000
当然, 目前来说, 重要的是
10:06
be obscured by that Bush in Washington that can get --
185
606160
4000
不要让华盛顿政府的那些树木(指布什总统的政府) --
10:10
can get in the way.
186
610160
2000
碍事.
10:12
(Laughter)
187
612160
2000
(笑声)
10:14
So, here we are.
188
614160
2000
所以, 我们现在在这里,
10:16
We are, should be,
189
616160
3000
我们在这里,
10:19
morally committed to
190
619160
3000
应该在道德上把自己置于
10:22
being the healer of the world.
191
622160
4000
世界的治疗者的身份.
10:26
And we have had examples over and over and over again --
192
626160
4000
我们有一次又一次发生的例子 --
10:30
you've just heard one in the last 15 minutes --
193
630160
4000
你仅听听过去的15分钟 --
10:34
of people who have not only had that commitment,
194
634160
4000
人们不仅有这样的使命,
10:38
but had the charisma, the brilliance --
195
638160
2000
而且相当有领袖风采和才华横溢 --
10:40
and I think in this room it's easy to use the word brilliant, my God --
196
640160
4000
我觉得在这间屋子大家都才华横溢, -- 天啊
10:44
the brilliance to succeed at least at the beginning
197
644160
4000
才华横溢至少让这些人在追寻成功的路上有着
10:48
of their quest,
198
648160
2000
非常好的开局,
10:50
and who no doubt will continue to succeed,
199
650160
3000
并且毫不犹豫的继续追求成功,
10:53
as long as more and more of us enlist ourselves in their cause.
200
653160
4000
直到越来越多的人加入他们.
10:58
Now, if we're talking
201
658160
3000
现在, 如果我们讨论
11:01
about medicine,
202
661160
2000
医学,
11:03
and we're talking about healing,
203
663160
3000
我们讨论治疗别人,
11:06
I'd like to quote someone who hasn't been quoted.
204
666160
4000
我想要引用一个从来没被引用过的作家.
11:10
It seems to me everybody in the world's been quoted here:
205
670160
2000
对我来说,世界上的每个人都在这里被引用过:
11:12
Pogo's been quoted;
206
672160
2000
Pogo经常被引用;
11:14
Shakespeare's been quoted backwards, forwards, inside out.
207
674160
4000
莎士比亚被各种引用.
11:18
I would like to quote one of my own household gods.
208
678160
3000
我想引用我自家的神灵的话.
11:21
I suspect he never really said this,
209
681160
3000
我怀疑他是不是真的说过,
11:24
because we don't know what Hippocrates really said,
210
684160
3000
因为我不知道希波克拉底(西方版李时珍)说过什么,
11:27
but we do know for sure that one of the great Greek physicians
211
687160
3000
但我知道一个伟大的希腊物理学家
11:30
said the following,
212
690160
3000
曾经说过,
11:33
and it has been recorded in one of the books attributed to Hippocrates,
213
693160
3000
被记录于希波克拉底著作的
11:36
and the book is called "Precepts."
214
696160
2000
一本名为<格言>"Precepts."的书
11:38
And I'll read you what it is.
215
698160
3000
我会给你读出来.
11:41
Remember, I have been talking about,
216
701160
3000
记住,我一直谈论的是
11:44
essentially philanthropy:
217
704160
2000
博爱:
11:46
the love of humankind, the individual humankind
218
706160
5000
人类的爱,
11:51
and the individual humankind
219
711160
2000
人与人之间
11:53
that can bring that kind of love
220
713160
2000
转化为行动的
11:55
translated into action,
221
715160
3000
那种爱,
11:58
translated, in some cases, into enlightened self-interest.
222
718160
3000
在某些情况下, 转化为自身的利益.
12:01
And here he is, 2,400 years ago:
223
721160
4000
这就是他, 两千四百年前:
12:06
"Where there is love of humankind,
224
726160
4000
"凡是有人类之爱存在的地方,
12:10
there is love of healing."
225
730160
3000
就是治疗的爱的力量"
12:13
We have seen that here today
226
733160
3000
今天我们在这里已经亲眼见证
12:16
with the sense,
227
736160
2000
带着理性,
12:18
with the sensitivity --
228
738160
3000
带着敏感的心 --
12:21
and in the last three days,
229
741160
2000
在过去的三天里,
12:23
and with the power of the indomitable human spirit.
230
743160
4000
带着坚忍不拔的人类的精神的力量.
12:27
Thank you very much.
231
747160
2000
非常感谢.
12:29
(Applause)
232
749160
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog