Sherwin Nuland: A meditation on hope

32,869 views ・ 2009-01-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Alex M. Chang 審譯者: Lauren Huang
00:12
You know, I am so bad at tech
0
12160
5000
我對科技是一竅不通
00:17
that my daughter -- who is now 41 --
1
17160
2000
我女兒,現在41歲了
00:19
when she was five, was overheard by me
2
19160
3000
在她5歲的時候,我聽到
00:22
to say to a friend of hers,
3
22160
2000
她對朋友說
00:24
If it doesn't bleed when you cut it,
4
24160
2000
任何切下去不會流血的東西
00:26
my daddy doesn't understand it.
5
26160
2000
我老爸是不會懂的
00:28
(Laughter)
6
28160
1000
(眾人大笑)
00:29
So, the assignment I've been given
7
29160
2000
所以,現在我要談的話題,對我來說
00:31
may be an insuperable obstacle for me,
8
31160
2000
也許是項艱鉅的任務
00:33
but I'm certainly going to try.
9
33160
3000
但是我會全力以赴
00:36
What have I heard
10
36160
2000
在這過去四天當中
00:38
during these last four days?
11
38160
3000
我都聽到了些什麼?
00:41
This is my third visit to TED.
12
41160
2000
這是我第三次參加TED大會
00:43
One was to TEDMED, and one, as you've heard,
13
43160
2000
前兩次,其中一次是TEDMED; 而另一次,就如你們剛剛聽說的
00:45
was a regular TED two years ago.
14
45160
2000
是兩年前的年度TED大會
00:47
I've heard what I consider an extraordinary thing
15
47160
3000
這四天我所聽到的,我認為是非常了不起的
00:50
that I've only heard a little bit in the two previous TEDs,
16
50160
4000
在前兩次我並沒有這麼深刻的感覺
00:54
and what that is is an interweaving
17
54160
3000
許多的演講者
00:57
and an interlarding, an intermixing,
18
57160
3000
他們的演講內容中
01:00
of a sense of social responsibility
19
60160
3000
傳達出的社會責任感
01:03
in so many of the talks --
20
63160
3000
交織、交疊、交融在一起
01:06
global responsibility, in fact,
21
66160
3000
實際上,是全球責任感
01:09
appealing to enlightened self-interest,
22
69160
4000
投合其開明的自身利益
01:13
but it goes far beyond enlightened self-interest.
23
73160
4000
但遠遠超脫了開明的自身利益
01:17
One of the most impressive things
24
77160
2000
其中最讓我佩服的事是
01:19
about what some, perhaps 10,
25
79160
3000
有些主講人,也許有10位主講人
01:22
of the speakers have been talking about
26
82160
3000
他們所說的是
01:25
is the realization, as you listen to them carefully, that they're not saying:
27
85160
3000
他們的身體力行。就在你聆聽他們在台上的演說時,他們並不是在告訴大家:
01:28
Well, this is what we should do; this is what I would like you to do.
28
88160
3000
「嗯,這是我們該做的;或這是我希望大家做的。」
01:31
It's: This is what I have done
29
91160
2000
而是:「這是我目前已經完成的,
01:33
because I'm excited by it,
30
93160
2000
因為我很熱衷
01:35
because it's a wonderful thing, and it's done something for me
31
95160
3000
因為這不僅是一個很棒的事,我也從中受益許多
01:38
and, of course, it's accomplished a great deal.
32
98160
3000
而且目前我們也已經成就了不少」
01:41
It's the old concept, the real Greek concept,
33
101160
3000
其實這就是博愛,一個很古老、來自希臘的概念
01:44
of philanthropy in its original sense:
34
104160
4000
在希臘哲學中的原始解釋是
01:48
phil-anthropy, the love of humankind.
35
108160
3000
博愛:對人類的大愛 (希臘字根phil-:愛; anthropos:人類)
01:51
And the only explanation I can have
36
111160
2000
所以對於過去四天中我們在這裡所體會的
01:53
for some of what you've been hearing in the last four days
37
113160
3000
我能提供的唯一解釋
01:56
is that it arises, in fact, out of a form of love.
38
116160
4000
是這對人類的愛的昇華
02:00
And this gives me enormous hope.
39
120160
3000
而這讓我感到極大的希望
02:03
And hope, of course, is the topic
40
123160
2000
而希望,當然
02:05
that I'm supposed to be speaking about,
41
125160
2000
是我今天應該要談的主題
02:07
which I'd completely forgotten about until I arrived.
42
127160
4000
而我在到這裡之前完全忘的一乾二淨
02:11
And when I did, I thought,
43
131160
2000
當我抵達後,我想
02:13
well, I'd better look this word up in the dictionary.
44
133160
3000
喔,我最好去查查字典搞清楚這個詞的意義
02:16
So, Sarah and I -- my wife -- walked over to the public library,
45
136160
3000
所以,我和我太太莎拉去了一趟公立圖書館
02:19
which is four blocks away, on Pacific Street, and we got the OED,
46
139160
4000
就在離這裡不遠四條街外的太平洋街上。我們查了牛津英文字典
02:23
and we looked in there, and there are 14 definitions of hope,
47
143160
4000
我們仔細地查了整本字典,找到了希望的14個定義
02:27
none of which really hits you
48
147160
3000
但是沒有一個讓人覺得是一語道破的
02:30
between the eyes as being the appropriate one.
49
150160
3000
一個簡明且適切的定義
02:33
And, of course, that makes sense,
50
153160
2000
而當然了,那是很自然的
02:35
because hope is an abstract phenomenon; it's an abstract idea,
51
155160
3000
因為希望是一個抽象的表現,一個抽象的概念
02:38
it's not a concrete word.
52
158160
3000
不是一個具體的名詞
02:41
Well, it reminds me a little bit of surgery.
53
161160
3000
這倒有些讓我聯想到了手術
02:44
If there's one operation for a disease, you know it works.
54
164160
4000
如果某種疾病只有一種手術,你知道這個手術會有效
02:48
If there are 15 operations, you know that none of them work.
55
168160
2000
如果有15種手術,你知道沒一個是保證完全有效的
02:50
And that's the way it is with definitions of words.
56
170160
3000
而定義一個詞也是如此
02:53
If you have appendicitis, they take your appendix out, and you're cured.
57
173160
4000
如果你得了盲腸炎,醫生開刀切除盲腸,然後你就好了
02:57
If you've got reflux oesophagitis, there are 15 procedures,
58
177160
3000
如果你有食道逆流的問題,有15種手術可以選擇
03:00
and Joe Schmo does it one way
59
180160
2000
甲醫師選這一種
03:02
and Will Blow does it another way,
60
182160
2000
乙醫師選另一種
03:04
and none of them work, and that's the way it is with this word, hope.
61
184160
3000
可是沒一個可以保證療效的,就像定義希望這個詞的情形一樣
03:07
They all come down to the idea of an expectation
62
187160
3000
所有的定義都指向一種期望
03:10
of something good that is due to happen.
63
190160
3000
期待好事終究會發生
03:13
And you know what I found out?
64
193160
2000
可是你知道我發現了什麼?
03:15
The Indo-European root of the word hope
65
195160
3000
希望這個詞的印歐字源
03:18
is a stem, K-E-U --
66
198160
2000
是KEU這個字根
03:20
we would spell it K-E-U; it's pronounced koy --
67
200160
5000
我們拼作K-E-U , 發音是「ㄎㄡ一」
03:25
and it is the same root from which the word curve comes from.
68
205160
4000
跟彎曲(curve)這個詞的字根是一樣的
03:29
But what it means in the original Indo-European
69
209160
4000
而這個字根原本在印歐語言的意義
03:33
is a change in direction, going in a different way.
70
213160
4000
是方向的改變,以不同的方式發展
03:37
And I find that very interesting and very provocative,
71
217160
3000
這讓我感覺十分有趣而且興奮
03:40
because what you've been hearing in the last couple of days
72
220160
3000
因為在過去幾天大家這裡所聽到的
03:43
is the sense of going in different directions:
73
223160
4000
就是改變方向的概念
03:47
directions that are specific and unique to problems.
74
227160
3000
採取不同且獨特的策略去解決問題
03:50
There are different paradigms.
75
230160
2000
針對一個主題的研究可以發展出多種不同的範式
03:52
You've heard that word several times in the last four days,
76
232160
2000
「範式」這個詞過去四天來多次被提出
03:54
and everyone's familiar with Kuhnian paradigms.
77
234160
3000
且人人熟悉庫恩的經典理論--跳躍式範型變革
03:57
So, when we think of hope now,
78
237160
2000
所以,現在當我們想到希望
03:59
we have to think of looking in other directions
79
239160
3000
那表示我們必須跳脫在已熟悉的領域之外
04:02
than we have been looking.
80
242160
3000
另尋其他的方向
04:05
There's another -- not definition, but description, of hope
81
245160
3000
此外 — 不是定義,而是一個關於希望的描述
04:08
that has always appealed to me, and it was one by Václav Havel
82
248160
4000
我一直很欣賞,瓦茨拉夫·哈維爾
04:12
in his perfectly spectacular book "Breaking the Peace,"
83
252160
4000
他一本偉大的著作中「打破平靜」
04:16
in which he says that hope
84
256160
2000
在書中他說,希望,
04:18
does not consist of the expectation that things will
85
258160
3000
不在於希冀所有事情
04:21
come out exactly right,
86
261160
2000
一定會有完美的結果
04:23
but the expectation that they will make sense
87
263160
3000
而是期待會有合理的演變發展
04:26
regardless of how they come out.
88
266160
3000
無論最終結果是如何
04:29
I can't tell you how reassured I was
89
269160
3000
我無法形容,我有多感到欣慰
04:32
by the very last sentence
90
272160
3000
就因為Dean Kamen幾天前
04:35
in that glorious presentation by Dean Kamen a few days ago.
91
275160
5000
在他的那場極佳的演說中所說的最後一句話
04:40
I wasn't sure I heard it right,
92
280160
2000
我不確定我當下有沒有聽錯
04:42
so I found him in one of the inter-sessions.
93
282160
4000
所以在一次中場休息時我去找他
04:46
He was talking to a very large man, but I didn't care.
94
286160
3000
他當時在跟很多大人物說話,但是我不管
04:49
I interrupted, and I said, "Did you say this?"
95
289160
2000
我打斷他,我問:「這是你說的嗎?」
04:51
He said, "I think so."
96
291160
2000
他回答:「 我想是的。」
04:53
So, here's what it is: I'll repeat it.
97
293160
2000
所以,這是他說的,我現在重複一遍
04:55
"The world will not be saved by the Internet."
98
295160
4000
他說:「世界並不會被網際網路所拯救」
04:59
It's wonderful. Do you know what the world will be saved by?
99
299160
4000
這實在是太美好了。你知道什麼才會拯救這世界嗎?
05:03
I'll tell you. It'll be saved by the human spirit.
100
303160
2000
我告訴你,人類精神才會拯救這個世界
05:05
And by the human spirit, I don't mean anything divine,
101
305160
3000
當我說人類精神,我不是說什麼神聖的
05:08
I don't mean anything supernatural --
102
308160
2000
也不是什麼超自然的
05:10
certainly not coming from this skeptic.
103
310160
4000
當然更不是說什麼多疑的在下本人的任何高見
05:14
What I mean is this ability
104
314160
2000
我指的是,我們每個人
05:16
that each of us has
105
316160
2000
都有這樣的能力
05:18
to be something greater than herself or himself;
106
318160
6000
去成就更高的自我
05:24
to arise out of our ordinary selves and achieve something
107
324160
4000
去提升平凡的自身
05:28
that at the beginning we thought perhaps we were not capable of.
108
328160
4000
去成就原本不以為自己有能力達成的目標
05:32
On an elemental level, we have all felt
109
332160
3000
本能上,我們其實都已經體會過
05:35
that spirituality at the time of childbirth.
110
335160
3000
那樣的靈性,打從我們出生後
05:38
Some of you have felt it in laboratories;
111
338160
2000
你們當中有些人已經在實驗室裡體會過
05:40
some of you have felt it at the workbench.
112
340160
2000
有些人是在工作台
05:42
We feel it at concerts.
113
342160
2000
或是在音樂會
05:44
I've felt it in the operating room, at the bedside.
114
344160
3000
我曾經在開刀房、在病床邊有過這樣的感受
05:47
It is an elevation of us beyond ourselves.
115
347160
3000
那是一種昇華、超脫自我的感受
05:50
And I think that it's going to be, in time,
116
350160
4000
假以時日,而我想那將會是
05:54
the elements of the human spirit that we've been hearing about
117
354160
4000
我們這幾天所感受到的,人類精神的精髓
05:58
bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days.
118
358160
5000
點點滴滴由許多主講者所傳達出的
06:03
And if there's anything that has permeated this room,
119
363160
4000
如果有一樣感動已經瀰漫充斥了這個空間
06:07
it is precisely that.
120
367160
3000
那正是人類精神
06:10
I'm intrigued by
121
370160
3000
我很著迷於
06:13
a concept that was brought to life
122
373160
3000
在十九世紀初期
06:16
in the early part of the 19th century --
123
376160
2000
被提出的一個概念
06:18
actually, in the second decade of the 19th century --
124
378160
4000
更準確的說,十九世紀的第二個十年
06:22
by a 27-year-old poet
125
382160
3000
由一位二十七歲的詩人
06:25
whose name was Percy Shelley.
126
385160
2000
珀西·雪萊 (Percy Shelley) 提出
06:27
Now, we all think that Shelley
127
387160
2000
現在我們都認為雪萊是
06:29
obviously is the great romantic poet that he was;
128
389160
3000
偉大的浪漫主義詩人
06:32
many of us tend to forget that he wrote
129
392160
5000
大多數的的我們常忘記他也寫了
06:37
some perfectly wonderful essays, too,
130
397160
3000
一些極佳的散文
06:40
and the most well-remembered essay
131
400160
3000
最讓人印象深刻的一篇散文
06:43
is one called "A Defence of Poetry."
132
403160
4000
叫做「詩的辯護」
06:47
Now, it's about five, six, seven, eight pages long,
133
407160
3000
這篇散文長約有五至八頁
06:50
and it gets kind of deep and difficult after about the third page,
134
410160
3000
而且大約從第三頁開始略顯艱澀
06:53
but somewhere on the second page
135
413160
4000
但是在第二頁當中
06:57
he begins talking about the notion
136
417160
4000
他開始談論
07:01
that he calls "moral imagination."
137
421160
5000
他稱之「道德想像」的概念
07:06
And here's what he says, roughly translated:
138
426160
5000
這是他所說的,我大約翻譯一下
07:11
A man -- generic man --
139
431160
4000
一個人— 一個普通人
07:15
a man, to be greatly good,
140
435160
3000
要成就不凡
07:18
must imagine clearly.
141
438160
3000
必須清楚的去想望
07:21
He must see himself and the world
142
441160
5000
他必須看清自己及這個世界
07:26
through the eyes of another,
143
446160
3000
透過他人的眼睛
07:29
and of many others.
144
449160
3000
透過眾人的眼睛
07:34
See himself and the world -- not just the world, but see himself.
145
454160
6000
去瞭解他自己跟這個世界— 不是只有外在的世界,更是看清自己
07:40
What is it that is expected of us
146
460160
3000
去瞭解世上千萬人
07:43
by the billions of people
147
463160
3000
對我們的期待的是什麼
07:46
who live in what Laurie Garrett the other day
148
466160
3000
世上無數人生存於 Laurie Garrett
07:49
so appropriately called
149
469160
2000
貼切形容的所謂「絕望或不公」
07:51
despair and disparity?
150
471160
2000
他們對我們的期待的是什麼
07:53
What is it that they have every right
151
473160
4000
到底是什麼,世界大眾有權力
07:57
to ask of us?
152
477160
2000
去要求我們付出?
07:59
What is it that we have every right to ask of ourselves,
153
479160
4000
到底是什麼,為了我們人類及人類精神
08:03
out of our shared humanity and out of the human spirit?
154
483160
5000
我們必須去要求自己付出?
08:08
Well, you know precisely what it is.
155
488160
3000
你完全知道答案是什麼
08:11
There's a great deal of argument
156
491160
2000
有一個很大的爭論
08:13
about whether we, as the great nation that we are,
157
493160
4000
關於美國,我們這個的強大的國家
08:17
should be the policeman of the world,
158
497160
3000
是否該扮演世界警察這個角色
08:20
the world's constabulary,
159
500160
3000
成為維護世界秩序的力量
08:23
but there should be virtually no argument
160
503160
4000
但是應該幾乎沒有人會有異議
08:27
about whether we should be the world's healer.
161
507160
5000
關於美國是否該承擔起修復治療這世界的的責任
08:32
There has certainly been no argument about that
162
512160
3000
在這過去的四天中,在這大講堂中
08:35
in this room in the past four days.
163
515160
4000
無疑的並沒有這樣的爭議
08:39
So, if we are to be the world's healer,
164
519160
3000
所以,如果我們要成為世界的治療者
08:42
every disadvantaged person in this world --
165
522160
3000
世界上每一個弱勢者 —
08:45
including in the United States -- becomes our patient.
166
525160
5000
包含美國境內 — 都是我們的病人
08:50
Every disadvantaged nation, and perhaps our own nation,
167
530160
4000
每個弱勢的國家,也可能是我們自己的國家
08:54
becomes our patient.
168
534160
3000
都成為我們的病人
08:57
So, it's fun to think about the etymology of the word "patient."
169
537160
5000
去細想關於病人(patient)這個詞的來源是很有趣的
09:02
It comes initially from the Latin patior, to endure, or to suffer.
170
542160
9000
這個詞的來源是拉丁文patior, 意思是去忍受、遭受痛苦
09:11
So, you go back to the old Indo-European root again,
171
551160
3000
所以,你再回頭看看它的古老的印歐語系來源
09:14
and what do you find? The Indo-European stem is pronounced payen --
172
554160
4000
你會發現其印歐語言字根 paen
09:18
we would spell it P-A-E-N -- and, lo and behold, mirabile dictu,
173
558160
5000
拼做 P-A-E-N — 等等,這真是太妙了
09:23
it is the same root as the word compassion comes from, P-A-E-N.
174
563160
6000
跟憐憫(compassion)是同樣的的字根,P-A-E-N
09:29
So, the lesson is very clear. The lesson is that our patient --
175
569160
5000
所以,這教訓就非常清楚了。這教訓是我們的病人—
09:34
the world, and the disadvantaged of the world --
176
574160
4000
這世界, 還有世界上的弱勢者—
09:38
that patient deserves our compassion.
177
578160
5000
是我們必須憐憫同情的病人
09:43
But beyond our compassion, and far greater than compassion,
178
583160
3000
但在我們的憐憫心之外,比憐憫心更重要的
09:46
is our moral imagination
179
586160
2000
是我們的道德想像
09:48
and our identification with each individual
180
588160
4000
及我們對世上的
09:52
who lives in that world,
181
592160
3000
每一個個體的同理心
09:55
not to think of them as a huge forest,
182
595160
4000
就像在廣大森林中
09:59
but as individual trees.
183
599160
3000
去關注每一顆樹
10:02
Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree
184
602160
4000
當然了,今時今日,要特別小心的是
10:06
be obscured by that Bush in Washington that can get --
185
606160
4000
不要讓華盛頓特區的
10:10
can get in the way.
186
610160
2000
那叢灌木來礙事 (注:指小布希總統)
10:12
(Laughter)
187
612160
2000
(笑聲)
10:14
So, here we are.
188
614160
2000
所以,現在我們在這裡
10:16
We are, should be,
189
616160
3000
我們應該
10:19
morally committed to
190
619160
3000
義不容辭的獻身
10:22
being the healer of the world.
191
622160
4000
要成為這世界的治療者
10:26
And we have had examples over and over and over again --
192
626160
4000
我們身邊已經有很多的例證
10:30
you've just heard one in the last 15 minutes --
193
630160
4000
在這15分鐘你們才聽到了
10:34
of people who have not only had that commitment,
194
634160
4000
許多人不但身負這樣的使命感
10:38
but had the charisma, the brilliance --
195
638160
2000
甚至兼具領導魅力,還有傑出的才智 —
10:40
and I think in this room it's easy to use the word brilliant, my God --
196
640160
4000
這令我想到在這大堂中滿滿的都是人才,天啊
10:44
the brilliance to succeed at least at the beginning
197
644160
4000
聰明才智至少讓他們有了好的開始
10:48
of their quest,
198
648160
2000
在他們追求目標的路上
10:50
and who no doubt will continue to succeed,
199
650160
3000
而無疑的他們會繼續朝目標邁進
10:53
as long as more and more of us enlist ourselves in their cause.
200
653160
4000
只要我們有愈來愈多的人加入他們的行列
10:58
Now, if we're talking
201
658160
3000
現在,既然我們談到
11:01
about medicine,
202
661160
2000
關於醫學
11:03
and we're talking about healing,
203
663160
3000
我們談到治療
11:06
I'd like to quote someone who hasn't been quoted.
204
666160
4000
我想要引用一位尚未被引用過的哲人的著作
11:10
It seems to me everybody in the world's been quoted here:
205
670160
2000
似乎全世界所有哲人的名言都在這邊被引用過了
11:12
Pogo's been quoted;
206
672160
2000
Pogo被引用過了
11:14
Shakespeare's been quoted backwards, forwards, inside out.
207
674160
4000
莎士比亞被正著、反著、從裡到外都引用過了
11:18
I would like to quote one of my own household gods.
208
678160
3000
我倒是想要引用我自家的神所說的
11:21
I suspect he never really said this,
209
681160
3000
我懷疑他真的說過這些
11:24
because we don't know what Hippocrates really said,
210
684160
3000
因為我們無從所知希波克拉底(西方醫學之父)到底說過些什麼
11:27
but we do know for sure that one of the great Greek physicians
211
687160
3000
但我們確信一位偉大的希臘醫師
11:30
said the following,
212
690160
3000
說過這些
11:33
and it has been recorded in one of the books attributed to Hippocrates,
213
693160
3000
而被記錄於希式文集的其中
11:36
and the book is called "Precepts."
214
696160
2000
一本書名為「格言」
11:38
And I'll read you what it is.
215
698160
3000
而現在我要唸出來
11:41
Remember, I have been talking about,
216
701160
3000
記住,我一直在談的
11:44
essentially philanthropy:
217
704160
2000
主要都關於博愛:
11:46
the love of humankind, the individual humankind
218
706160
5000
人類的大愛,每個個體對世界的大愛
11:51
and the individual humankind
219
711160
2000
而一個人
11:53
that can bring that kind of love
220
713160
2000
懷著這樣的愛,將之
11:55
translated into action,
221
715160
3000
轉化為行動
11:58
translated, in some cases, into enlightened self-interest.
222
718160
3000
有些人將這愛轉化為開明的自身利益
12:01
And here he is, 2,400 years ago:
223
721160
4000
兩千四百年前,這位醫者說了:
12:06
"Where there is love of humankind,
224
726160
4000
「哪裡有人類之愛存在的地方,
12:10
there is love of healing."
225
730160
3000
就有療癒的愛的力量。」
12:13
We have seen that here today
226
733160
3000
今日我們已經親眼見證
12:16
with the sense,
227
736160
2000
以理性去理解
12:18
with the sensitivity --
228
738160
3000
以感性去體會
12:21
and in the last three days,
229
741160
2000
在這過去的三天中
12:23
and with the power of the indomitable human spirit.
230
743160
4000
以大無畏的人類精神
12:27
Thank you very much.
231
747160
2000
謝謝大家
12:29
(Applause)
232
749160
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog