Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen

99,216 views ・ 2020-10-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
应对气候变化
已经成为我们这个时代 最重大的责任。
00:17
And this is why in Europe, we have set our objective:
2
17801
4032
这就是为什么在欧洲,
我们已经设定了目标:
00:21
to become the first carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
在 2050 年成为 一个碳中性的大洲。
00:26
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
这就意味着,要带领整个大洲
向清洁能源转变,
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
重新设计我们的基础设施,
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
以及完成许多其他目标。
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
这听起来是一个很抽象、 很宏大的目标,
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
没错,的确是这样。
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
但并非遥不可及。为什么呢?
00:46
Why?
10
46356
1179
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
在欧盟,
00:49
we have a good record of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
我们有着将雄心 转化为成功的丰富经验。
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
我们是有着 27 个国家的 政治和经济联盟,
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
00:59
and the total population of 450 million people.
15
59229
4112
拥有 4.5 亿的人口。
01:04
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
在两次世界大战的废墟上,
我们确立了长期和平稳定的关系。
01:10
From a divided continent, we have created a union without borders.
17
70830
4510
在一块分裂的大洲上,
我们成立了一个无边界的联盟。
01:15
And I strongly believe we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
我坚信,
我们同样可以完成这一挑战,
01:19
becoming the first carbon-neutral continent.
19
79802
3100
成为第一个碳中性的大洲。
01:23
When I became president of the European Commission,
20
83424
2472
当我成为欧盟委员会的主席时,
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
曾给出了一个明确的信号:
01:28
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
在我任职的前两周, 我们达成了《欧洲绿色协议》。
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
该协议
01:34
is both our vision for a climate-neutral continent
24
94610
4036
既体现了我们对 气候中性大陆的愿景,
01:38
and a very dedicated road map to this goal.
25
98670
2963
也是实现这一目标的具体蓝图。
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
在 2050 年之前, 我们需要完成 50 个目标,
01:46
ranging from the first-ever European climate law,
27
106140
4256
从第一个欧洲气候法
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
到循环经济、
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
生态多样性策略、植树、
01:54
planting trees,
30
114675
1661
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
保护珍贵的大自然和动物、
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
环保和垃圾处理,等等。
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
尽管新冠疫情正在全球肆虐,
02:07
we resolved not to let our objective be derailed.
35
127710
3663
却丝毫不会动摇 我们的目标和决心。
02:12
The economic and social crisis created by the pandemic
36
132300
2968
疫情所导致的经济和社会危机
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
并不能成为
02:17
to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
推迟转向
一个更清洁、更健康未来的阻力。
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
相反,
02:25
they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
它们创造了一个额外的加速器
来不断推动我们前进。
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
当然,不是所有人都认同这个说法。
02:35
Some in the industry told us it was impossible
42
155100
2706
一些行业告诉我们,
02:37
to remain competitive under these new constraints.
43
157830
3003
不可能在这种新的限制下 保持竞争力。
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.
44
161607
5003
一些联盟机构担心 会导致大量工人失业,
失去基本的权利。
02:47
Some politicians said it was not realistic.
45
167304
2709
一些政治家也认为这不切实际。
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
我们吸纳了他们的意见,
02:53
but we also listened to other facts and arguments:
47
173550
4166
但我们也聆听了 来自其他领域的事实和理由——
02:57
the large international support to the Paris Agreement,
48
177740
4466
国际社会对《巴黎协定》 提供的大力支持,
03:02
science with robust data, and more data every year,
49
182230
5336
科学可靠、日积月累的数据,
03:07
the evidence of climate shifting all around us.
50
187590
3496
我们周围气候变化的证据等。
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
我们都目睹了
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
冰川融化、森林大火
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
和更加极端的天气事件。
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
而这一切只是个开始。
03:21
We saw the prospect of many new jobs created by the transition;
55
201670
4664
然而同时,但我们也看到了
该转变所带来的就业机会。
03:27
European citizens, who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
欧洲的绝大多数人民都认为
03:31
consider that climate change is a very serious problem;
57
211000
5206
气候变化是个非常严重的问题。
03:36
our youth demanding action for their future,
58
216230
3296
年轻一辈都在要求我们 为了他们的未来而做出改变,
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
这是他们的正当权利。
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
在此基础上,在 2020 年 9 月,
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
我们对外宣布, 将采取进一步的计划。
03:48
We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
我们把目标从原定的
到 2030 年减少 40% 的 温室气体排放量,
03:54
to an at least 55 percent reduction by 2030.
63
234490
4263
增加到至少 55%。
03:59
We are taking this bold commitment for two reasons.
64
239390
4360
做出如此大胆的承诺 是出于如下两个原因。
04:04
First, we already know that we need to push further
65
244090
4297
第一,我们很清楚, 如果真正想要达到 2050 年的目标,
04:08
if we're serious about reaching our 2050 objective,
66
248411
4005
我们就必须加大力度,
04:12
which we are.
67
252440
1223
对此,我们是认真的。
04:14
And second, the more we progress, the more we rally.
68
254580
5113
第二,我们取得的进步越多, 加入我们的力量也会越多。
04:20
Our 2030 and 2050 time lines are ambitious.
69
260364
3903
2030 年和 2050 年的目标 体现了我们的雄心壮志,
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
也是十分必要的。
04:27
Solving climate change will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
在解决气候变化问题的同时,
我们也能解决其他一系列的问题。
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
而一味的忽视只会让问题加剧,
04:37
as we see with the link between the loss of biodiversity
73
277659
3357
正如我们看到的生物多样性的丧失
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
和冠状病毒等 人畜共患病毒之间的联系。
04:45
I know some are concerned with this transition,
75
285376
4350
我知道,有些人 对这种转变感到焦虑,
04:49
and I want to tell them these concerns are legitimate.
76
289750
4070
我想先告诉他们, 这些焦虑都是合理的情绪。
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
但是不要忘了, 我们有足够的知识、
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
技术
04:58
we have now the resources to accompany this change
79
298160
2641
和资源来应对这种转变,
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
并取得成功。
05:04
We are directing our recovery in this direction.
81
304620
3236
我们正朝着这个方向复苏。
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
如果一切顺利,
05:10
a third of our recovery money, called Next Generation EU,
83
310092
4764
三分之一的复苏基金, 也就是“下一代欧盟”基金
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
和长期预算
05:17
will go to climate goals and climate projects.
85
317360
3830
将会用于气候相关的目标和项目——
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
总额超过 6 千亿欧元。
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
当然,应对气候变化,
05:28
will need more than politicians and more than a continent.
88
328610
4096
需要的不只是政治家 和某一个大洲的努力。
05:32
States, companies, cities, citizens everywhere
89
332730
4909
我们还需要全世界各个国家、 公司和城市的所有人
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
在长期保持步调一致,
05:39
and to sustain their action over the long term.
91
339328
3035
持续不断的朝着同一个方向努力。
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
欧盟愿意与 准备好协助达成这一目标的
05:45
with anyone who's ready to engage in this journey.
93
345030
3173
任何个体或群体合作。
05:48
Fixing climate change calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
解决气候变化问题
需要每个人日常的积极参与。
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
你可以相信我,
05:56
I count on you.
96
356605
1820
我也会相信你。
05:58
Thank you.
97
358821
1179
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog