Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen

98,410 views ・ 2020-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
مبارزه با تغییر اقلیم تبدیل به بزرگترین مسئولیت همه دوران‌های ما گشته است.
00:17
And this is why in Europe, we have set our objective:
2
17801
4032
و به همین خاطر در اروپا، این هدف را تعیین کردیم:
00:21
to become the first carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
نخستین قاره کربن- خنثی تا ۲۰۵۰ شویم.
00:26
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
این به معنی هدایت کل یک قاره به سوی گذار به انرژی پاک است،
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
با تجدید نظر در زیرساختارمان و
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
الی آخر.
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
شاید آرمانی به نظر برسد و کلان.
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
و خب در واقع هر دو هم صحیح‌اند.
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
و البته محتمل است.
00:46
Why?
10
46356
1179
چرا؟
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
در اتحادیه اروپایی،
00:49
we have a good record of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
ما سابقه خوبی در تبدیل جاه‌طلبی‌ها به موفقیت‌ها دارند.
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
ما یک اتحادیه اقتصادی و سیاسی هستیم با
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
۲۷کشور و
00:59
and the total population of 450 million people.
15
59229
4112
کل جمعیت ۴۵۰ میلیونی.
01:04
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
در خاکستر دو جنگ جهانی، صلح بادوامی را در میان خود تضمین نموده‌ایم.
01:10
From a divided continent, we have created a union without borders.
17
70830
4510
از یک قاره چندبخشی، اتحادیه‌ای بدون مرز را خلق کرده‌ایم.
01:15
And I strongly believe we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
و قویا باور داریم که می‌توانیم به چالش بعدی خود نیز نائل شویم:
01:19
becoming the first carbon-neutral continent.
19
79802
3100
با تبدیل شدن به نخستین قاره کربن-خنثی.
01:23
When I became president of the European Commission,
20
83424
2472
وقتی رییس کمیسیون اروپایی شدم،
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
یک پیام روشن فرستادم.
01:28
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
در اولین دو هفته، توافق سبز اروپایی را پیشنهاد دادم.
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
این توافق سبزاروپایی
01:34
is both our vision for a climate-neutral continent
24
94610
4036
هم چشم‌انداز ما برای یک قاره کربن-خنثی است و
01:38
and a very dedicated road map to this goal.
25
98670
2963
هم نقشه راه کاملا وقف شده در راستای این هدف است.
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
۵۰ اقدام برای ۲۰۵۰ است،
01:46
ranging from the first-ever European climate law,
27
106140
4256
از نخستین قانون اقلیم اروپایی گرفته تا
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
اقتصاد دورانی،
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
استراتژی تنوع زیستی،
01:54
planting trees,
30
114675
1661
کاشتن درختان،
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
محافظت از حیوانات و طبیعت ارزشمند،
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
بازیافت و مدیریت پسماند،
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
فقط چند مورد آن هستند.
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
وقتی همه‌گیری ویروس کرونا حمله کرد،
02:07
we resolved not to let our objective be derailed.
35
127710
3663
تصمیم ما بر این شد که نگذاریم هدف ما از مسیر خارج شود.
02:12
The economic and social crisis created by the pandemic
36
132300
2968
بحران اجتماعی و اقتصادی خلق شده توسط همه‌گیری
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
نمی‌تواند بهانه‌ای باشد
02:17
to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
برای به تعویق انداختن گذار به سوی آینده سالم‌تر و پاک‌تر.
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
در مقابل،
02:25
they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
شتاب افزوده‌ای را برای بسیج کردن و حرکت به جلو خلق می‌کنند.
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
البته که همه موافق نیستند.
02:35
Some in the industry told us it was impossible
42
155100
2706
برخی در صنعت به ما گفتند که تحت این محدودیت‌های جدید
02:37
to remain competitive under these new constraints.
43
157830
3003
در رقابت ماندن غیرممکن است.
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.
44
161607
5003
برخی اتحادیه‌ها نگران از دست رفتن شغل‌ها و فراموش شدن کارگران بودند.
02:47
Some politicians said it was not realistic.
45
167304
2709
برخی سیاستمدران گفتند که دور از واقعیت‌گرایی است.
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
به حرفشان گوش دادیم،
02:53
but we also listened to other facts and arguments:
47
173550
4166
اما به بحث‌ها و حقایق دیگر نیز گوش دادیم:
02:57
the large international support to the Paris Agreement,
48
177740
4466
حمایت بین‌المللی گسترده از توافق پاریس،
03:02
science with robust data, and more data every year,
49
182230
5336
علم با داده‌های تثبیت شده، و داده‌های سالانه بیشتر،
03:07
the evidence of climate shifting all around us.
50
187590
3496
شواهدی دال بر تغییرات اقلیمی در اطراف ما.
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
الان خوب به آنها واقفیم:
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
یخچال‌های طبیعی در حال آب شدن، جنگل‌های در حال سوختن،
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
حوداث آب و هوایی غیرمترقبه دیگر.
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
و این تنها شروع آن است.
03:21
We saw the prospect of many new jobs created by the transition;
55
201670
4664
ما چشم انداز شغل‌های تازه زیادی که حاصل این گذار است را دیدیم؛
03:27
European citizens, who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
شهروندان اروپایی که در اکثریت قابل توجهی هستند،
03:31
consider that climate change is a very serious problem;
57
211000
5206
تغییر اقلیم را مشکل بسیار جدی می‌بینند؛
03:36
our youth demanding action for their future,
58
216230
3296
جوانان ما خواستار اقدام برای آینده‌شان است،
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
که به حق هستند.
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
در این راستا، در سپتامبر ۲۰۲۰،
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
اعلام کردیم که یک گام فراتر خواهیم رفت.
03:48
We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
از ۴۰ درصد کاهش انتشار گازهای گلخانه‌ای‌ تا ۲۰۳۰
03:54
to an at least 55 percent reduction by 2030.
63
234490
4263
تا حداقل ۵۵ درصد کاهش تا ۲۰۳۰ پیش رفتیم.
03:59
We are taking this bold commitment for two reasons.
64
239390
4360
این تعهد جسورانه را به دو دلیل اتخاذ می‌کنیم.
04:04
First, we already know that we need to push further
65
244090
4297
نخست، همین حالا می‌دانیم که لازم است بیشتر فشار بیاوریم اگر
04:08
if we're serious about reaching our 2050 objective,
66
248411
4005
در نائل شدن به هدف خود در ۲۰۵۰ جدی هستیم،
04:12
which we are.
67
252440
1223
که خب همینطوراست.
04:14
And second, the more we progress, the more we rally.
68
254580
5113
و دوم، هر چه بیشتر پیشرفت کنیم، بیشتر صف‌آرایی می‌کنیم.
04:20
Our 2030 and 2050 time lines are ambitious.
69
260364
3903
خط زمانی ۲۰۳۰ و ۲۰۵۰ ما جاه‌طلبانه هستند.
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
ضروری نیز هستند.
04:27
Solving climate change will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
حل تغییر اقلیم به حل جمع کثیری از دیگر مشکلات ما کمک خواهد کرد.
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
نادیده گرفتنشان فقط آنها را تسریع خواهد نمود،
04:37
as we see with the link between the loss of biodiversity
73
277659
3357
همانطور که اکنون در ارتباط بین از دست دادن تنوع زیستی و ویروس‌های مشترک
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
بین انسان و حیوانات وحشی مثل کرونا شاهدیم.
04:45
I know some are concerned with this transition,
75
285376
4350
می‌دانم که برخی دغدغه این گذار را دارند و
04:49
and I want to tell them these concerns are legitimate.
76
289750
4070
می‌خواهم به آنها بگویم دغدغه‌هایشان مشروع است.
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
اما ما دانش آن را داریم،
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
صاحب فناوری هستیم،
04:58
we have now the resources to accompany this change
79
298160
2641
الان منابعی داریم که این تغییر را پیش برده
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
و این گذار درست انجام شود.
05:04
We are directing our recovery in this direction.
81
304620
3236
ما بهبود خویش را در این مسیر هدایت می‌کنیم.
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
اگر درست انجامش دهیم،
05:10
a third of our recovery money, called Next Generation EU,
83
310092
4764
یک سوم پول بهبودمان، ملقب به نسل بعدی EU
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
و از بودجه دراز مدت ما به
05:17
will go to climate goals and climate projects.
85
317360
3830
اهداف اقلیم و پروژه‌های اقلیم اختصاص خواهد داشت.
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
و مبلغی بیش از ۶۰۰ میلیارد یورو است.
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
حال، پرداختن به تغییر اقلیم
05:28
will need more than politicians and more than a continent.
88
328610
4096
مستلزم چیزی بیش از سیاستمدران و یک قاره خواهد بود.
05:32
States, companies, cities, citizens everywhere
89
332730
4909
دولتها، شرکتها، شهرها و شهروندان همه جا لازم است
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
در این مسیر یکسان حرکت کنند و
05:39
and to sustain their action over the long term.
91
339328
3035
در اقدامشان در طولانی مدت پایدار بمانند.
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
اتحادیه اروپا آماده همکاری با هر شخصی است
05:45
with anyone who's ready to engage in this journey.
93
345030
3173
که برای مشارکت در این سفر حاضر است.
05:48
Fixing climate change calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
حل تغییر اقلیم نیازمند اقدامات روزانه اشخاص است.
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
می‌توانید روی من حساب کنید.
05:56
I count on you.
96
356605
1820
روی شما حساب می‌کنم.
05:58
Thank you.
97
358821
1179
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7