Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen

98,410 views ・ 2020-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Peter Pallós
00:13
Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
Napjainkban a legnagyobb felelősségünk küzdeni a klímaváltozás ellen.
00:17
And this is why in Europe, we have set our objective:
2
17801
4032
Ezért mi Európában azt a célt tűztük ki,
00:21
to become the first carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
hogy 2050-re az első karbonsemleges földrész legyünk.
00:26
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
Ez az egész földrész megújuló energiaforrásokra való átállítását,
az infrastruktúra átalakítását jelenti,
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
és még sok változtatást.
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
Elvont és hatalmas feladatnak látszik.
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
Mindkettő jellemzi.
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
De megvalósítható.
00:46
Why?
10
46356
1179
Miért?
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
Mert az Európai Unióban
00:49
we have a good record of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
nagyobbrészt sikerre visszük a törekvéseket.
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
450 milliónyi összlakosságú 27 ország politikai és gazdasági szövetsége vagyunk.
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
00:59
and the total population of 450 million people.
15
59229
4112
01:04
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
Két világháború romjain sikerült tartós békét kössünk.
01:10
From a divided continent, we have created a union without borders.
17
70830
4510
A felosztott földrészből határok nélküli uniót hoztunk létre.
01:15
And I strongly believe we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
Őszinte meggyőződésem, hogy a következő célt is elérjük:
01:19
becoming the first carbon-neutral continent.
19
79802
3100
mi leszünk az első karbonsemleges földrész.
01:23
When I became president of the European Commission,
20
83424
2472
Mikor az Európai Bizottság elnöke lettem,
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
világos célokat tűztem ki.
01:28
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
Az első két hétben napirendre vettem az európai zöld megállapodást.
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
Az európai zöld megállapodás
01:34
is both our vision for a climate-neutral continent
24
94610
4036
utat nyit a klímasemleges földrész felé,
01:38
and a very dedicated road map to this goal.
25
98670
2963
és ennek részletes megvalósítási tervéből áll.
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
50 cselekvési tervet tartalmaz
01:46
ranging from the first-ever European climate law,
27
106140
4256
az első európai klímatörvénytől
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
a megújuló gazdaságig,
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
a biológiai sokszínűségtől
01:54
planting trees,
30
114675
1661
a faültetésig,
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
a természeti kincsek és állatok védelméig,
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
újrahasznosítás, hulladékgazdálkodás,
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
hogy csak párat említsek.
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
Mikor beütött a koronavírus-járvány,
02:07
we resolved not to let our objective be derailed.
35
127710
3663
megoldottuk, hogy céljainknak ne tehessen keresztbe.
02:12
The economic and social crisis created by the pandemic
36
132300
2968
A járvány okozta gazdasági és társadalmi krízis
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
nem mentség
02:17
to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
a tisztább és egészségesebb jövőre való átmenet elodázására.
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
Épp ellenkezőleg,
02:25
they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
ösztönzőleg kell hasson a gyorsabb megvalósítására.
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
Természetesen, nem mindenki értett egyet.
02:35
Some in the industry told us it was impossible
42
155100
2706
Az iparból az a visszajelzés,
02:37
to remain competitive under these new constraints.
43
157830
3003
hogy a szigorítások betartásával nem lesznek versenyképesek.
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.
44
161607
5003
Pár szakszervezet munkahelyek megszűnésére és a munkanélküliségre figyelmeztetett.
02:47
Some politicians said it was not realistic.
45
167304
2709
Pár politikus elrugaszkodottnak találta a programunkat.
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
Meghallgattuk őket,
02:53
but we also listened to other facts and arguments:
47
173550
4166
de figyeltünk a tényekre és érvekre:
02:57
the large international support to the Paris Agreement,
48
177740
4466
a Párizsi Egyezmény kiterjedt nemzetközi támogatottságára,
03:02
science with robust data, and more data every year,
49
182230
5336
a tudomány évente bővülő hatalmas adathalmazára,
03:07
the evidence of climate shifting all around us.
50
187590
3496
a klímaváltozás jeleire környezetünkben.
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
Mindannyian tudjuk:
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
olvadnak a gleccserek, erdőtüzek pusztítanak,
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
szélsőséges az időjárás.
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
Ez csak a kezdet.
03:21
We saw the prospect of many new jobs created by the transition;
55
201670
4664
Az átállás új munkahelyeket teremt.
03:27
European citizens, who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
Az európai polgárok zöme
03:31
consider that climate change is a very serious problem;
57
211000
5206
komoly gondnak tekinti a klímaváltozást.
03:36
our youth demanding action for their future,
58
216230
3296
Az ifjúság intézkedéseket követel a jövőjéért,
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
és jogosan teszi.
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
Továbbléptünk 2020 szeptemberében,
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
és szigorítottunk a szabályokon:
03:48
We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
az üvegházhatású gázok kibocsátásának mértékét
03:54
to an at least 55 percent reduction by 2030.
63
234490
4263
40% helyett legkevesebb 55%-kal csökkentjük 2030-ra.
03:59
We are taking this bold commitment for two reasons.
64
239390
4360
Két okból hoztuk ezt az észszerű döntést:
04:04
First, we already know that we need to push further
65
244090
4297
Először is tudjuk, hogy még szigorítani kell,
04:08
if we're serious about reaching our 2050 objective,
66
248411
4005
ha 2050-re el akarjuk érni a célt,
04:12
which we are.
67
252440
1223
és határozottan akarjuk.
04:14
And second, the more we progress, the more we rally.
68
254580
5113
Másrészt lendületet ad, ha látjuk a megvalósítást.
04:20
Our 2030 and 2050 time lines are ambitious.
69
260364
3903
A 2030-as és 2050-es határidők komoly tetteket igényelnek.
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
De szükség van rájuk.
04:27
Solving climate change will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
A klímaváltozás megoldása segít más feladatokban is.
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
Elhanyagolása súlyosbítja a helyzetet,
04:37
as we see with the link between the loss of biodiversity
73
277659
3357
ahogy ezt észleljük a biológiai sokszínűség csökkenése
és az állati eredetű koronavírus terjedése közötti kapcsolatból.
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
04:45
I know some are concerned with this transition,
75
285376
4350
Tudom, hogy egyeseknek fenntartásaik vannak az átállásról,
04:49
and I want to tell them these concerns are legitimate.
76
289750
4070
és ez teljes mértékben érthető.
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
De megvan hozzá a tudásunk,
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
a technológiánk,
04:58
we have now the resources to accompany this change
79
298160
2641
és rendelkezünk a kellő erőforrással,
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
hogy segítsük és korrektül valósítsuk meg az átállást.
05:04
We are directing our recovery in this direction.
81
304620
3236
Ezt az irányt választjuk a csökkentésre.
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
Ha ügyesen valósítjuk meg,
05:10
a third of our recovery money, called Next Generation EU,
83
310092
4764
akkor az Európai Uniós Helyreállítási Terv, a NextGenerationEU
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
és a hosszú távú tervek költségvetésének egyharmada
05:17
will go to climate goals and climate projects.
85
317360
3830
klímacélokra és -projektekre fordítható.
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
Ez több mint 600 milliárd euró.
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
A klímaváltozás nem csak politikusoktól függ,
05:28
will need more than politicians and more than a continent.
88
328610
4096
és nem csak egy kontinenst érint.
05:32
States, companies, cities, citizens everywhere
89
332730
4909
Államok, vállalatok, városok, lakosok
mind azon kell dolgozzanak,
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
05:39
and to sustain their action over the long term.
91
339328
3035
hogy hosszú távon, kitartóan cselekedjenek.
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
Az Európai Unió bárkivel együttműködik
05:45
with anyone who's ready to engage in this journey.
93
345030
3173
a megvalósítás során.
05:48
Fixing climate change calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
A klímaváltozás megállítása mindenki napi feladata.
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
Számíthatnak rám.
05:56
I count on you.
96
356605
1820
Számítok önökre.
05:58
Thank you.
97
358821
1179
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7