Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen

97,175 views ・ 2020-10-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
Combaterea schimbărilor climatice a devenit cea mai mare responsabilitate
a prezentului.
00:17
And this is why in Europe, we have set our objective:
2
17801
4032
Și din această cauză, în Europa ne-am propus ca obiectiv
00:21
to become the first carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
să devenim primul continent carbon-neutru până în 2050.
00:26
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
Asta înseamnă să conduci un întreg continent
în tranziția către energie curată,
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
reinventarea infrastructurii,
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
și multe, multe altele.
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
Poate părea abstract și imens.
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
Și da, e ambele.
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
Dar e și posibil.
00:46
Why?
10
46356
1179
De ce?
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
În Uniunea Europeană
00:49
we have a good record of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
avem un istoric bun de a transforma ambițiile în succese.
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
Suntem o uniune politică și economică
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
cu 27 de țări
00:59
and the total population of 450 million people.
15
59229
4112
și o populație totală de 450 de milioane de oameni.
01:04
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
Pe cenușa a două războaie mondiale am construit o pace de durată între noi.
01:10
From a divided continent, we have created a union without borders.
17
70830
4510
Dintr-un continent divizat, am creat o uniune fără frontiere.
01:15
And I strongly believe we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
Și cred cu tărie că ne putem atinge următorul țel:
01:19
becoming the first carbon-neutral continent.
19
79802
3100
să devenim primul continent carbon-neutru.
01:23
When I became president of the European Commission,
20
83424
2472
Când am devenit președintele Comisiei Europene,
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
am transmis un semnal clar.
01:28
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
În primele două săptămâni am prezentat Green Deal.
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
Green Deal
01:34
is both our vision for a climate-neutral continent
24
94610
4036
este atât viziunea noastră pentru un continent carbon-neutru,
01:38
and a very dedicated road map to this goal.
25
98670
2963
cât și un ghid foarte îndrăzneț pentru acest scop.
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
Sunt 50 de măsuri pentru 2050,
01:46
ranging from the first-ever European climate law,
27
106140
4256
de la prima lege europeană a climei,
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
la economia circulară,
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
o strategie pentru biodiversitate,
01:54
planting trees,
30
114675
1661
plantarea de copaci,
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
protejarea naturii și a animalelor,
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
reciclarea și managementul deșeurilor,
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
sunt doar câteva.
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
Când pandemia de coronavirus a izbucnit,
02:07
we resolved not to let our objective be derailed.
35
127710
3663
am decis să nu ne abatem de la obiective.
02:12
The economic and social crisis created by the pandemic
36
132300
2968
Criza economică și socială creată de pandemie
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
nu poate fi o scuză
02:17
to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
pentru a amâna tranziția către un viitor mai curat și mai sănătos.
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
Ci din contră,
02:25
they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
ele creează o accelerare adițională pentru a ne mobiliza și a avansa.
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
Desigur, nu toată lumea a fost de acord.
02:35
Some in the industry told us it was impossible
42
155100
2706
Câțiva din industrie ne-au spus că e imposibil
02:37
to remain competitive under these new constraints.
43
157830
3003
să rămânem competitivi în aceste condiții grele.
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.
44
161607
5003
Unele sindicate se temeau că se vor pierde slujbe, iar muncitorii vor fi uitați.
02:47
Some politicians said it was not realistic.
45
167304
2709
Câțiva politicieni au spus că nu e realist.
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
I-am ascultat,
02:53
but we also listened to other facts and arguments:
47
173550
4166
dar am ascultat și alte aspecte și argumente:
02:57
the large international support to the Paris Agreement,
48
177740
4466
largul suport internațional al Acordului de la Paris,
03:02
science with robust data, and more data every year,
49
182230
5336
știința cu date robuste, și mai multe date în fiecare an,
03:07
the evidence of climate shifting all around us.
50
187590
3496
dovezile schimbărilor climatice din jurul nostru.
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
Cu toții știm asta:
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
ghețarii ce se topesc, incendii de vegetații,
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
din ce în ce mai multe fenomene meteo extreme.
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
Și acesta e doar începutul.
03:21
We saw the prospect of many new jobs created by the transition;
55
201670
4664
Am văzut perspectiva creării de noi locuri de muncă de această tranziție;
03:27
European citizens, who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
Cetățenii europeni, care, în marea lor majoritate,
03:31
consider that climate change is a very serious problem;
57
211000
5206
consideră schimbările climatice o problemă foarte serioasă;
03:36
our youth demanding action for their future,
58
216230
3296
tinerii noștri cer măsuri pentru protejarea viitorului lor,
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
și au dreptate.
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
Construind asta, în septembrie 2020,
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
am anunțat că vom merge un pas mai departe.
03:48
We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
Am modificat reducerea de 40% a gazelor cu efect de seră până în 2030
03:54
to an at least 55 percent reduction by 2030.
63
234490
4263
cu cel puțin o reducere de 55% până în 2030.
03:59
We are taking this bold commitment for two reasons.
64
239390
4360
Ne luăm acest angajament îndrăzneț din două motive.
04:04
First, we already know that we need to push further
65
244090
4297
Primul: deja știm că trebuie să ne grăbim
04:08
if we're serious about reaching our 2050 objective,
66
248411
4005
dacă vrem cu adevărat să ne atingem obiectivul din 2050,
04:12
which we are.
67
252440
1223
ceea ce vom face.
04:14
And second, the more we progress, the more we rally.
68
254580
5113
Și doi: cu cât progresăm mai mult, cu atât vom avea un avânt mai mare.
04:20
Our 2030 and 2050 time lines are ambitious.
69
260364
3903
Termenele din 2030 și 2050 sunt ambițioase.
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
Dar sunt și necesare.
04:27
Solving climate change will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
Rezolvarea schimbărilor climatice va ajuta la rezolvarea multor alte probleme.
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
Ignorarea lor doar le va înrăutăți,
04:37
as we see with the link between the loss of biodiversity
73
277659
3357
precum observăm în legătura dintre pierderea biodiversității
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
și virusurile zoonotice precum coronavirusul.
04:45
I know some are concerned with this transition,
75
285376
4350
Știu că unii sunt îngrijorați de această tranziție,
04:49
and I want to tell them these concerns are legitimate.
76
289750
4070
și vreau să le spun că îngrijorările lor sunt de înțeles.
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
Dar avem cunoștințele,
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
avem tehnologia,
04:58
we have now the resources to accompany this change
79
298160
2641
avem acum resursele pentru a ajuta această schimbare
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
și a face această tranziție corect.
05:04
We are directing our recovery in this direction.
81
304620
3236
Noi ne direcționăm revenirea în această direcție.
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
Dacă o facem corect,
05:10
a third of our recovery money, called Next Generation EU,
83
310092
4764
o treime din banii pentru recuperare, denumiți Next Generation EU,
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
și o treime din bugetul pe termen lung
05:17
will go to climate goals and climate projects.
85
317360
3830
vor merge în obiectivele climatice și în proiectele climatice.
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
Și asta înseamnă mai mult de 600 de miliarde de euro.
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
Pentru combaterea schimbărilor climatice
05:28
will need more than politicians and more than a continent.
88
328610
4096
vom avea nevoie mai mult decât de politicieni și de un continent.
05:32
States, companies, cities, citizens everywhere
89
332730
4909
Statele, companiile, orașele, cetățenii de peste tot
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
trebuie să se îndrepte în aceeași direcție
05:39
and to sustain their action over the long term.
91
339328
3035
și să-și susțină măsurile pe termen lung.
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
Uniunea Europeană e deschisă la colaborări
05:45
with anyone who's ready to engage in this journey.
93
345030
3173
cu oricine e pregătit să se angajeze în această călătorie.
05:48
Fixing climate change calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
Combaterea schimbărilor climatice are nevoie de toți, în fiecare zi.
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
Tu te boți baza pe mine.
05:56
I count on you.
96
356605
1820
Eu mă bazez pe tine.
05:58
Thank you.
97
358821
1179
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7