Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen

98,410 views

2020-10-14 ・ TED


New videos

Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen

98,410 views ・ 2020-10-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Překladatel: Jan Martinek Korektor: Vladimír Harašta
00:13
Fighting climate change has become the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
Boj se změnou klimatu se stal největší odpovědností naší doby,
00:17
And this is why in Europe, we have set our objective:
2
17801
4032
a proto jsme si v Evropě stanovili cíl:
00:21
to become the first carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
stát se prvním uhlíkově neutrálním kontinentem do roku 2050.
00:26
This means leading an entire continent towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
To znamená vést celý kontinent k přechodu na čistou energii,
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
znovuobjevení naší infrastruktury a mnohem, mnohem víc.
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
Může to znít abstraktně a zní to kolosálně.
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
A ano, je to obojí.
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
A je to také možné.
00:46
Why?
10
46356
1179
Proč?
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
V Evropské unii máme dobré výsledky v přeměně ambicí na úspěchy.
00:49
we have a good record of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
Jsme politickou a ekonomickou unií
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
27 členských států
00:59
and the total population of 450 million people.
15
59229
4112
o celkové populaci 450 milionů lidí.
01:04
On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
Na ruinách dvou světových válek jsme zajistili trvalý mír mezi státy.
01:10
From a divided continent, we have created a union without borders.
17
70830
4510
Z rozděleného kontinentu jsme vytvořili unii bez hranic.
01:15
And I strongly believe we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
A já pevně věřím, že můžeme dosáhnout i další výzvy:
01:19
becoming the first carbon-neutral continent.
19
79802
3100
stát se prvním uhlíkově neutrálním kontinentem.
01:23
When I became president of the European Commission,
20
83424
2472
Když jsem se stala předsedkyní Evropské komise,
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
vyslala jsem jasný signál.
01:28
In the first two weeks, I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
Během prvních dvou týdnů jsem předložila Zelenou dohodu pro Evropu.
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
Tato Zelená dohoda pro Evropu
01:34
is both our vision for a climate-neutral continent
24
94610
4036
je nejen naší vizí pro klimaticky neutrální kontinent,
01:38
and a very dedicated road map to this goal.
25
98670
2963
ale také závazným akčním plánem, jak tohoto cíle dosáhnout.
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
Je to 50 akcí na období do roku 2050,
01:46
ranging from the first-ever European climate law,
27
106140
4256
počínaje vůbec prvním Evropským klimatickým zákonem,
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
přes cirkulární ekonomiku,
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
po biodiverzifikační strategii,
01:54
planting trees,
30
114675
1661
sázení stromů,
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
ochranu vzácné přírody a zvířat,
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
recyklaci a odpadové hospodářství,
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
abych jmenovala jen některé.
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
Když udeřila pandemie koronaviru,
02:07
we resolved not to let our objective be derailed.
35
127710
3663
rozhodli jsme, že nedovolíme, aby to překazilo náš cíl.
02:12
The economic and social crisis created by the pandemic
36
132300
2968
Ekonomická a společenská krize způsobená pandemií
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
nemůže být výmluvou
02:17
to postpone the transition towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
pro odložení přechodu k čistší a zdravější budoucnosti.
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
Naopak,
02:25
they create an additional accelerator to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
jedná se o další důvod k uspíšení cesty vpřed.
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
Jistě, ne všichni souhlasili.
02:35
Some in the industry told us it was impossible
42
155100
2706
Někteří průmyslníci nám řekli, že za těchto nových omezení
02:37
to remain competitive under these new constraints.
43
157830
3003
není možné zachovat konkurenceschopnost.
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost and workers forgotten.
44
161607
5003
Některé odbory se obávaly zániku míst a ponechání lidí napospas osudu.
02:47
Some politicians said it was not realistic.
45
167304
2709
Někteří politici říkali, že to není realistické.
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
Naslouchali jsme jim,
02:53
but we also listened to other facts and arguments:
47
173550
4166
ale také jsme naslouchali jiným faktům a argumentům:
02:57
the large international support to the Paris Agreement,
48
177740
4466
velké veřejné podpoře Pařížské klimatické dohody,
03:02
science with robust data, and more data every year,
49
182230
5336
vědě se solidními daty, která každý rok přibývají,
03:07
the evidence of climate shifting all around us.
50
187590
3496
důkazům o klimatických změnách všude kolem nás.
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
Dnes je známe všichni:
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
tání ledovců, lesní požáry,
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
extrémní výkyvy počasí.
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
A to je pouze začátek.
03:21
We saw the prospect of many new jobs created by the transition;
55
201670
4664
Viděli jsme šanci na vytvoření mnoha nových pracovních příležitostí;
03:27
European citizens, who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
evropské občany, kteří v naprosté většině
03:31
consider that climate change is a very serious problem;
57
211000
5206
považují klimatickou změnu za velmi závažný problém;
03:36
our youth demanding action for their future,
58
216230
3296
naši mládež požadující jednat v zájmu její budoucnosti,
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
a to oprávněně.
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
Na základě toho jsme v září 2020 oznámili,
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
že půjdeme o krok dále.
03:48
We moved from a 40 percent reduction of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
Posunuli jsme se od 40% redukce emisí skleníkových plynů před rokem 2030
03:54
to an at least 55 percent reduction by 2030.
63
234490
4263
k minimálně 55 procentům před rokem 2030.
03:59
We are taking this bold commitment for two reasons.
64
239390
4360
Přistupujeme k tomuto odvážnému závazku ze dvou důvodů.
04:04
First, we already know that we need to push further
65
244090
4297
Zaprvé už víme, že se musíme posunout dále,
04:08
if we're serious about reaching our 2050 objective,
66
248411
4005
pokud chceme opravdu dosáhnout našeho cíle pro rok 2050,
04:12
which we are.
67
252440
1223
což chceme.
04:14
And second, the more we progress, the more we rally.
68
254580
5113
A zadruhé, čím více pokročíme, tím rychleji se zotavíme.
04:20
Our 2030 and 2050 time lines are ambitious.
69
260364
3903
Náš časový rozvrh na období do roku 2030 a 2050 je ambiciózní.
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
Je také nezbytný.
04:27
Solving climate change will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
Řešení klimatické změny pomůže vyřešit řadu dalších problémů.
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
Její ignorování je pouze uspíší,
04:37
as we see with the link between the loss of biodiversity
73
277659
3357
jak dnes vidíme na souvislosti mezi ztrátou biodiverzity
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
a zoonotickými viry, jako je koronavirus.
04:45
I know some are concerned with this transition,
75
285376
4350
Vím, že někteří jsou tímto přechodem znepokojeni
04:49
and I want to tell them these concerns are legitimate.
76
289750
4070
a chci jim říct, že jejich obavy jsou legitimní.
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
Ale máme znalosti,
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
máme technologie,
04:58
we have now the resources to accompany this change
79
298160
2641
máme zdroje pro uskutečnění této změny
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
a pro zajištění, že bude spravedlivá.
05:04
We are directing our recovery in this direction.
81
304620
3236
Směřujeme naši obnovu tímto směrem.
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
Pokud to uděláme správně,
05:10
a third of our recovery money, called Next Generation EU,
83
310092
4764
třetina z našich peněz na obnovu, nazvaných EU nové generace,
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
a z našeho dlouhodobého rozpočtu
05:17
will go to climate goals and climate projects.
85
317360
3830
půjde na klimatické cíle a klimatické projekty.
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
A to je více než 600 miliard euro.
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
Řešení klimatické změny
05:28
will need more than politicians and more than a continent.
88
328610
4096
bude potřebovat víc než politiky a víc než kontinent.
05:32
States, companies, cities, citizens everywhere
89
332730
4909
Státy, společnosti, města, občané po celém světě
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
musí směřovat stejným směrem a udržet svoji snahu dlouhodobě.
05:39
and to sustain their action over the long term.
91
339328
3035
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
Evropská unie je otevřená spolupráci
05:45
with anyone who's ready to engage in this journey.
93
345030
3173
s kýmkoliv, kdo je připraven zapojit se do této cesty.
05:48
Fixing climate change calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
Náprava klimatické změny volá po každodenních činech nás všech.
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
Na mě se můžete spolehnout.
05:56
I count on you.
96
356605
1820
Já spoléhám na vás.
05:58
Thank you.
97
358821
1179
Děkuji vám.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7