Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen
98,567 views ・ 2020-10-14
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
譯者: LAN TING TSAI
審譯者: Amanda Zhu
00:13
Fighting climate change has become
the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
對抗氣候變遷已成為
這個時代最重要的責任。
00:17
And this is why in Europe,
we have set our objective:
2
17801
4032
這就是為什麼我們在歐洲
設定了一個目標:
00:21
to become the first
carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
在 2050 年前成為第一個
達成碳平衡的大陸。
00:26
This means leading an entire continent
towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
這表示要帶領整個歐洲
往潔淨能源的方向轉型、
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
重新改造我們的公共建設,
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
以及其他許多方面。
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
這聽起來可能太抽象、太遠大。
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
事實上是這樣沒錯。
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
但這些目標都是可行的。
00:46
Why?
10
46356
1179
為什麼呢?
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
在歐盟,
00:49
we have a good record
of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
我們一向有辦法實現雄心壯志。
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
我們是由 27 個國家,
在政治和經濟上組成的聯盟,
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
00:59
and the total population
of 450 million people.
15
59229
4112
總人口數是 45 億。
01:04
On the ashes of two world wars,
we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
在兩次世界大戰戰火的灰燼中,
我們保住了彼此之間的和平,
01:10
From a divided continent,
we have created a union without borders.
17
70830
4510
從一個四分五裂的大陸,
創立了一個沒有國界的聯盟。
01:15
And I strongly believe
we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
所以我堅信,
我們可以完成下一個挑戰:
01:19
becoming the first
carbon-neutral continent.
19
79802
3100
成為第一個達到碳平衡的大陸。
01:23
When I became president
of the European Commission,
20
83424
2472
當我成為歐洲聯盟委員會的主席時,
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
我就做了一個明確的指示。
01:28
In the first two weeks,
I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
在頭兩個星期,我提出了
「歐洲綠色新政」。
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
這個歐洲綠色新政,
01:34
is both our vision
for a climate-neutral continent
24
94610
4036
是要讓歐洲成為氣候中和的願景,
01:38
and a very dedicated
road map to this goal.
25
98670
2963
也是一個致力於這個目標的準則。
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
這是為了 2050 的目標,
所採取的 50 個行動。
01:46
ranging from the first-ever
European climate law,
27
106140
4256
從首次出現的「歐洲氣候法」,
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
到循環經濟、
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
生物多樣性策略、
01:54
planting trees,
30
114675
1661
種樹、
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
保護珍貴的大自然與動物、
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
資源回收與廢棄物的處理,
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
項目繁多,無法贅述。
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
當 COVID-19 開始大流行時,
02:07
we resolved not to let
our objective be derailed.
35
127710
3663
我們堅決不讓這個目標被阻撓。
02:12
The economic and social crisis
created by the pandemic
36
132300
2968
因為疫情爆發所產生的
經濟上、社會上的危機
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
並不能成為
02:17
to postpone the transition
towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
延緩我們邁向一個更乾淨、
更健康的未來的藉口;
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
反之,
02:25
they create an additional accelerator
to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
這些危機製造了另一個催化劑,
來動員和向前推進。
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
當然,並不是每個人都同意。
02:35
Some in the industry
told us it was impossible
42
155100
2706
有些業界人士告訴我們,
要在這些新的束縛之下,
02:37
to remain competitive
under these new constraints.
43
157830
3003
保持競爭力是不可能的事。
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost
and workers forgotten.
44
161607
5003
有些工會擔心某些工作機會
會消失、員工會被遺忘。
02:47
Some politicians said
it was not realistic.
45
167304
2709
有些政治人物則認為這太不可行。
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
他們的話我們都聽到了,
02:53
but we also listened
to other facts and arguments:
47
173550
4166
但我們同時也聽到了其他的論點:
02:57
the large international support
to the Paris Agreement,
48
177740
4466
巴黎協定受到國際上廣大的支持、
03:02
science with robust data,
and more data every year,
49
182230
5336
科學上強而有力的數據
以及每年愈來愈多的資料,
03:07
the evidence of climate
shifting all around us.
50
187590
3496
都證明我們周遭的氣候在轉變。
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
現在我們都知道這是事實:
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
冰河融化、森林大火、
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
更多極端的氣候事件。
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
而這都只是開始而已,
03:21
We saw the prospect of many new jobs
created by the transition;
55
201670
4664
我們在轉型的過程中,
看到很多新的工作機會。
03:27
European citizens,
who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
絕大多數的歐洲居民,
03:31
consider that climate change
is a very serious problem;
57
211000
5206
認為氣候變遷是一個很嚴重的問題。
03:36
our youth demanding
action for their future,
58
216230
3296
年輕一代為了他們的未來,
要求我們有所行動,
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
他們的要求很合理。
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
在這樣的基礎上,
我們在 2020 年 9 月,
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
宣布我們要再往前邁進一步。
03:48
We moved from a 40 percent reduction
of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
原本預計在 2030 年,
要減少 40% 的溫室氣體,
03:54
to an at least 55 percent
reduction by 2030.
63
234490
4263
我們將這個比例提升到至少 55%。
03:59
We are taking this bold
commitment for two reasons.
64
239390
4360
我們會做出如此大膽的承諾,
有兩個原因:
04:04
First, we already know
that we need to push further
65
244090
4297
首先,我們知道如果認真想要
達到 2050 年的目標,
04:08
if we're serious about reaching
our 2050 objective,
66
248411
4005
我們就必須再往前推進,
04:12
which we are.
67
252440
1223
而我們確實是認真的。
04:14
And second, the more we progress,
the more we rally.
68
254580
5113
再來就是,當我們採取愈多行動,
我們就會愈團結一致。
04:20
Our 2030 and 2050
time lines are ambitious.
69
260364
3903
我們要在 2030 和 2050
達到的目標看似遙不可及,
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
但它們確實是必須達成的。
04:27
Solving climate change
will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
解決氣候變遷的問題同時,
也有助於解決其他的問題。
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
置之不理只會讓它加速惡化,
04:37
as we see with the link
between the loss of biodiversity
73
277659
3357
我們都看到物種消失
與人畜共通的病毒之間的相關性,
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
COVID-19 就是這類病毒。
04:45
I know some are concerned
with this transition,
75
285376
4350
我知道有些人
對這個轉化過程感到擔憂,
04:49
and I want to tell them
these concerns are legitimate.
76
289750
4070
我想告訴他們,這很正常。
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
但我們擁有在這個過程中
所需要的相關知識、
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
04:58
we have now the resources
to accompany this change
79
298160
2641
相關技術,
以及各種資源,
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
來達成這個目標。
05:04
We are directing our recovery
in this direction.
81
304620
3236
我們正打算讓復甦方案
朝這個方向進行。
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
如果沒有意外的話,
05:10
a third of our recovery money,
called Next Generation EU,
83
310092
4764
有三分之一的復甦基金
稱為「下一代歐盟」,
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
還有三分之一的長期預算
05:17
will go to climate goals
and climate projects.
85
317360
3830
會分配到氣候相關專案。
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
金額超過 6000 億歐元。
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
現在,要應付氣候變遷的問題,
05:28
will need more than politicians
and more than a continent.
88
328610
4096
不只需要靠政治人物,
也不僅止於這塊大陸。
05:32
States, companies,
cities, citizens everywhere
89
332730
4909
而是需要每一個國家、城市、
每間公司和每個人,
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
朝著同一個方向前進,
05:39
and to sustain their action
over the long term.
91
339328
3035
並持續不斷地努力下去。
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
如果有任何人準備好要加入這趟旅程,
05:45
with anyone who's ready
to engage in this journey.
93
345030
3173
歐盟都很樂意跟他合作。
05:48
Fixing climate change
calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
減緩氣候變遷需要每個人
從日常生活中著手。
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
你們可以指望我,
05:56
I count on you.
96
356605
1820
我也指望你們。
05:58
Thank you.
97
358821
1179
謝謝大家。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。