Europe's plan to become the first carbon-neutral continent | Ursula von der Leyen
98,410 views ・ 2020-10-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
번역: Eunah Kim
검토: Jihyeon J. Kim
기후 변화와 싸우는 것은
우리 시대의 가장 큰 책임입니다.
그래서 유럽에서는 목표를 세웠습니다.
00:13
Fighting climate change has become
the greatest responsibility of our times.
1
13000
4777
바로 2050년까지
최초의 탄소중립 대륙이 되는 것입니다.
00:17
And this is why in Europe,
we have set our objective:
2
17801
4032
이것은 모든 대륙이
청정 에너지로 전환하도록
00:21
to become the first
carbon-neutral continent by 2050.
3
21857
4073
또 우리의 인프라를 재창조하도록
이끄는 것을 의미합니다.
그리고 많은 것들이 있겠죠.
00:26
This means leading an entire continent
towards transitioning to clean energy,
4
26390
5836
추상적으로 들릴 수도 있고
거창하게 들릴 수도 있습니다.
네, 사실은 둘 다죠.
00:32
reinventing our infrastructure,
5
32250
1736
00:34
and much, much more.
6
34010
1703
또한 이것은 가능한 일입니다.
00:36
It may sound abstract, and it sounds huge.
7
36380
3572
어째서 그럴까요?
00:40
And yes, it's actually both.
8
40400
2290
유럽 집행위원회는
야심을 실현시킨
좋은 기록을 가지고 있습니다.
00:43
And it is also possible.
9
43140
2533
우리는 정치적이며 경제적인 연합이고
00:46
Why?
10
46356
1179
00:48
In the European Union,
11
48811
1156
00:49
we have a good record
of turning ambitions into successes.
12
49991
3945
27개국이 함께 하며
전체 인구가 4억 5천만 명입니다.
00:53
We are a political and economic union
13
53960
3654
두 번의 세계대전의 잿더미 위에서
우리는 지속적인 평화를 확보했습니다.
00:57
with 27 countries
14
57638
1567
00:59
and the total population
of 450 million people.
15
59229
4112
분단된 대륙에서
국경이 없는 연합을 창조했습니다.
01:04
On the ashes of two world wars,
we have secured lasting peace among us.
16
64351
5920
탄소중립을 달성한
최초의 대륙이 되고자 하는
01:10
From a divided continent,
we have created a union without borders.
17
70830
4510
다음 도전 또한 이룰 수 있다고
강하게 믿습니다.
제가 유럽연합 집행의회
위원장이 되었을 때
01:15
And I strongly believe
we can also achieve our next challenge:
18
75686
4092
분명한 신호를 보냈습니다.
01:19
becoming the first
carbon-neutral continent.
19
79802
3100
첫 2주 동안
유럽 그린딜을 상정했습니다.
01:23
When I became president
of the European Commission,
20
83424
2472
유럽 그린 딜은
01:25
I sent a clear signal.
21
85920
1983
기후 중립 대륙에 대한 우리의 비전과
01:28
In the first two weeks,
I tabled the European Green Deal.
22
88290
3403
이러한 목표를 향한
헌신적인 로드맵입니다.
01:32
This European Green Deal
23
92889
1697
01:34
is both our vision
for a climate-neutral continent
24
94610
4036
이것은 2050년까지 50개의 행동으로
최초의 유럽 기후법으로부터
01:38
and a very dedicated
road map to this goal.
25
98670
2963
순환경제와
01:42
It is 50 actions for 2050,
26
102740
3376
생물다양성 전략까지
01:46
ranging from the first-ever
European climate law,
27
106140
4256
나무 심기와
소중한 자연과 동물을 보호하기,
01:50
to circular economy,
28
110420
1866
재활용과 페기물 관리와 같은
01:52
to a biodiversity strategy,
29
112310
2341
몇 가지 예를 들 수 있습니다.
01:54
planting trees,
30
114675
1661
01:56
protecting precious nature and animals,
31
116360
2616
코로나 바이러스 전염병이 발생했을 때
01:59
recycling and waste management,
32
119000
2790
우리는 목표가 빗나가게 하지 않기로
결의했습니다.
02:01
just to name a few.
33
121814
1500
코로나 유행으로 발생한
경제적 사회적 위기들은
02:04
When the coronavirus pandemic hit,
34
124797
2889
더 건강하고 깨끗한
미래를 향한 전환기를
02:07
we resolved not to let
our objective be derailed.
35
127710
3663
미루는 핑계가 될 수는 없습니다.
02:12
The economic and social crisis
created by the pandemic
36
132300
2968
반대로
02:15
cannot be an excuse
37
135292
1894
총동원하여 앞으로 나아가기 위해
추가적인 동력을 만들었습니다.
02:17
to postpone the transition
towards a cleaner and healthier future.
38
137210
5120
02:22
On the opposite,
39
142840
2196
물론 모두가 동의하지는 않았습니다.
02:25
they create an additional accelerator
to mobilize and to move ahead.
40
145060
5300
업계의 일부에서는
이러한 새로운 제약 속에서
경쟁력을 유지하기란
불가능하다고 했습니다.
02:31
Of course, not everyone agreed.
41
151390
2787
일부 노조에서는 일자리가 사라지고
근로자가 잊혀지는 것을 두려워했습니다.
02:35
Some in the industry
told us it was impossible
42
155100
2706
02:37
to remain competitive
under these new constraints.
43
157830
3003
일부 정치인들은
비현실적이라고 했습니다.
02:41
Some unions were afraid jobs would be lost
and workers forgotten.
44
161607
5003
우리는 그들에게 귀기울였고
또한 다른 요인들과 논쟁들도
귀담아 들었습니다.
02:47
Some politicians said
it was not realistic.
45
167304
2709
파리 협정에 국제적인 큰 지원과
02:51
We listened to them,
46
171310
2216
02:53
but we also listened
to other facts and arguments:
47
173550
4166
강력한 데이터를 가진 과학,
매년 더 많은 데이터들
02:57
the large international support
to the Paris Agreement,
48
177740
4466
우리 주변에서 일어나는
기후변화의 증거
03:02
science with robust data,
and more data every year,
49
182230
5336
지금은 우리 모두가 알고 있습니다.
녹고있는 빙하와 산불
03:07
the evidence of climate
shifting all around us.
50
187590
3496
좀 더 극단적인 기상 현상들
이것은 시작에 불과합니다.
03:11
We all know it by now:
51
191110
1816
03:12
glaciers melting, forest fires,
52
192950
3216
우리는 전환기에 생성된
새로운 직업의 전망을 보았습니다.
03:16
more extreme weather events.
53
196190
2086
03:18
And this is just the beginning.
54
198300
2276
압도적으로 많은 유럽시민들은
03:21
We saw the prospect of many new jobs
created by the transition;
55
201670
4664
기후변화를
매우 심각한 문제로 보고 있으며
03:27
European citizens,
who, in their overwhelming majority,
56
207250
3726
젋은이들은 그들의 미래를 위한
행동을 요구하고 있으며
03:31
consider that climate change
is a very serious problem;
57
211000
5206
마땅히 그래야 합니다.
이것을 기반으로 하여 2020년 9월
03:36
our youth demanding
action for their future,
58
216230
3296
우리는 한 단계 더 나아갈 것을
발표했습니다.
03:39
and rightly so.
59
219550
1353
2030년까지
온실가스 배출량 40% 감소에서
03:41
Building on this, in September 2020,
60
221780
2866
03:44
we announced we would go one step further.
61
224670
3916
최소 55% 감소로 전환했습니다.
03:48
We moved from a 40 percent reduction
of greenhouse gas emissions by 2030
62
228610
5856
두 가지 이유 때문에
이런 대담한 약속을 하고 있습니다.
03:54
to an at least 55 percent
reduction by 2030.
63
234490
4263
첫째, 2050년의 목표를 진지하게
달성하고자 한다면
03:59
We are taking this bold
commitment for two reasons.
64
239390
4360
더욱 밀어붙일 필요가 있다는 것을
우리는 이미 알고 있습니다.
04:04
First, we already know
that we need to push further
65
244090
4297
두 번째, 우리가 더 나아갈 수록
더 많이 결집합니다.
04:08
if we're serious about reaching
our 2050 objective,
66
248411
4005
우리의 2030년과 2050년은
야심찬 타임라인입니다.
04:12
which we are.
67
252440
1223
04:14
And second, the more we progress,
the more we rally.
68
254580
5113
또한 불가피합니다.
기후 변화를 해결하는 것은 또한
다른 문제들을 해결하는데 도움이 됩니다.
04:20
Our 2030 and 2050
time lines are ambitious.
69
260364
3903
우리가 생물다양성의 손실과
코로나와 같은 인수감염 바이러스 사이의
04:25
They are also necessary.
70
265180
1633
04:27
Solving climate change
will help solve a host of other problems.
71
267960
4897
연관성에서 보이는 것처럼
그것을 무시하는 것은
더욱 촉발시키만 할 것입니다.
04:33
Ignoring it will only precipitate them,
72
273370
4265
누군가는 이런 전환기에 대해
염려할 것입니다.
04:37
as we see with the link
between the loss of biodiversity
73
277659
3357
04:41
and zoonotic viruses like the coronavirus.
74
281040
2933
이러한 염려는 타당하다고
얘기해주고 싶습니다.
04:45
I know some are concerned
with this transition,
75
285376
4350
하지만 우리에게 지식이 있습니다.
우리에게 기술도 있고
04:49
and I want to tell them
these concerns are legitimate.
76
289750
4070
변화와 함께하며
이러한 전환을 정당화할 수 있는
자원도 가지고 있습니다.
04:54
But we have the knowledge,
77
294170
1736
04:55
we have the technology,
78
295930
2206
우리는 이러한 방향으로 회복할 것입니다
04:58
we have now the resources
to accompany this change
79
298160
2641
우리가 맞다면
05:00
and make this transition just.
80
300825
2513
차세대 EU라고 불리는 경기회복기금과
05:04
We are directing our recovery
in this direction.
81
304620
3236
장기예산의 3분의1은
05:07
If we get it right,
82
307880
2188
기후 목표와 기후 프로젝트에
쓰일 것입니다.
05:10
a third of our recovery money,
called Next Generation EU,
83
310092
4764
이것은 6,000억 유로가 넘습니다.
05:14
and of our long-term budget
84
314880
2456
05:17
will go to climate goals
and climate projects.
85
317360
3830
이제 기후변화를 다루기 위해서는
정치인들과 대륙 이상의 것이
필요합니다.
05:21
And this is more than 600 billion euros.
86
321860
3833
모든 국가, 기업, 도시, 시민들이
05:26
Now, addressing climate change
87
326410
2176
같은 방향으로 나아가야하며
05:28
will need more than politicians
and more than a continent.
88
328610
4096
장기적으로 그러한 행동을
지속해야 합니다.
05:32
States, companies,
cities, citizens everywhere
89
332730
4909
유럽집행위원회는
이러한 여정에 참여할 준비가 된
누구와도 협력할 수 있습니다.
05:37
need to move in the same direction
90
337663
1641
05:39
and to sustain their action
over the long term.
91
339328
3035
기후변화를 고치는 것은
모두의 행동이 매일 필요합니다.
05:42
The European Union is open to cooperate
92
342810
2196
05:45
with anyone who's ready
to engage in this journey.
93
345030
3173
저를 믿으세요.
05:48
Fixing climate change
calls for everyone's action every day.
94
348997
4993
저는 여러분을 믿습니다.
감사합니다.
05:54
You can count on me.
95
354718
1530
05:56
I count on you.
96
356605
1820
05:58
Thank you.
97
358821
1179
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.