How changing your story can change your life | Lori Gottlieb | TED

3,739,555 views ・ 2019-11-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Jiasi Hao
00:12
I'm going to start by telling you about an email
0
12873
2262
演讲的开始 我将会给你们分享一封
00:15
that I saw in my inbox recently.
1
15159
1809
我最近在收件箱看到的邮件。
00:17
Now, I have a pretty unusual inbox
2
17342
2825
我的收件箱比较特别,
00:20
because I'm a therapist
3
20191
1436
因为我是个心理咨询师
00:21
and I write an advice column called "Dear Therapist,"
4
21651
3444
而且我写着一个 叫《亲爱的咨询师》的建议专栏,
00:25
so you can imagine what's in there.
5
25119
2444
你也可以想象 收件箱里的会是什么。
00:27
I mean, I've read thousands of very personal letters
6
27587
4231
我意思是,我阅读了 来自全球各地陌生人
00:31
from strangers all over the world.
7
31842
2266
的数千封非常私人的信件。
00:34
And these letters range from heartbreak and loss,
8
34555
2293
这些信件的内容包括 心碎和失去,
00:36
to spats with parents or siblings.
9
36872
2350
到与父母或兄弟姐妹发生口角。
00:39
I keep them in a folder on my laptop,
10
39246
2401
我把他们保存在 我电脑的一个文件夹里,
00:41
and I've named it "The Problems of Living."
11
41671
2733
命名为“活着的问题”。
00:44
So, I get this email, I get lots of emails just like this,
12
44428
3405
我收到这些邮件, 很多这样的邮件,
00:47
and I want to bring you into my world for a second
13
47857
2358
我想把你们带到我的世界片刻,
给你们读其中一封信件。
00:50
and read you one of these letters.
14
50239
2229
00:52
And here's how it goes.
15
52492
1534
内容大概是这样。
00:58
"Dear Therapist,
16
58698
1777
“亲爱的咨询师,
01:00
I've been married for 10 years
17
60499
1437
我结婚 10 年了,
01:01
and things were good until a couple of years ago.
18
61960
2682
直到几年前,一切都很好。
01:04
That's when my husband stopped wanting to have sex as much,
19
64666
2771
那时我丈夫 没那么想和我做爱了,
01:07
and now we barely have sex at all."
20
67461
1849
现在我们几乎很少有性生活。”
01:09
I'm sure you guys were not expecting this.
21
69334
2015
我相信你们没有预料到这内容。
01:11
(Laughter)
22
71373
1001
(笑声)
01:12
"Well, last night I discovered that for the past few months,
23
72398
3239
“昨晚,我发现在过去几个月中,
01:15
he's been secretly having long, late-night phone calls
24
75661
2541
他一直在悄悄地 跟他办公室的一个女人
01:18
with a woman at his office.
25
78226
1766
打很长的深夜电话。
我搜索了她,她很漂亮。
01:20
I googled her, and she's gorgeous.
26
80016
2456
01:22
I can't believe this is happening.
27
82496
1794
我无法相信这发生了。
01:24
My father had an affair with a coworker when I was young
28
84314
2674
小时候我父亲和 他同事发生了外遇,
这让我们的家庭支离破碎。
01:27
and it broke our family apart.
29
87012
2103
01:29
Needless to say, I'm devastated.
30
89139
2365
不用说,我很伤心。
01:31
If I stay in this marriage,
31
91528
1337
如果我继续维持这段婚姻,
01:32
I'll never be able to trust my husband again.
32
92889
2111
我永远不会再相信我丈夫了。
但我不想让我的孩子 经历父母离异,
01:35
But I don't want to put our kids through a divorce,
33
95024
2389
01:37
stepmom situation, etc.
34
97437
1841
将他们推向继父/继母的等等艰难境地。
01:39
What should I do?"
35
99302
1200
我应该怎么办?”
01:42
Well, what do you think she should do?
36
102743
3158
你们觉得她应该怎么做?
01:46
If you got this letter,
37
106727
1238
如果你收到这封信,
01:47
you might be thinking about how painful infidelity is.
38
107989
3468
你可能会觉得 不忠是多么让人痛苦。
01:51
Or maybe about how especially painful it is here
39
111802
3135
或尤其考虑到 她不忠的父亲的过往,
01:54
because of her experience growing up with her father.
40
114961
2666
这是多么让人痛苦的事啊。
跟我一样,你可能会对 这个女士产生同情,
01:58
And like me, you'd probably have some empathy for this woman,
41
118040
2862
02:00
and you might even have some,
42
120926
1412
你甚至可能有些,
02:02
how should I put this nicely,
43
122362
1444
我应该怎么说合适些,
02:03
let's just call them "not-so-positive" feelings for her husband.
44
123830
3254
我们称其为 对她丈夫“不是很正面”的感觉。
当我阅读收件箱里的这些信件时,
02:07
Now, those are the kinds of things that go through my mind too,
45
127108
2956
这些也是我脑海中的感觉。
02:10
when I'm reading these letters in my inbox.
46
130088
2008
02:12
But I have to be really careful when I respond to these letters
47
132120
3079
但回复这些邮件的时候, 我需要非常小心,
02:15
because I know that every letter I get is actually just a story
48
135223
3975
因为我知道我收到的 每一封信件
是一位特别的作者写的故事。
02:19
written by a specific author.
49
139222
1928
这个故事的另一版本也会存在。
02:21
And that another version of this story also exists.
50
141174
3048
02:24
It always does.
51
144246
1420
总是如此。
02:26
And I know this
52
146166
1160
我知道这点
02:27
because if I've learned anything as a therapist,
53
147350
2252
是因为我从事咨询师学到了
02:29
it's that we are all unreliable narrators of our own lives.
54
149626
3331
我们都不可靠地 叙述着自己的生活。
02:33
I am.
55
153306
1150
我就如此。
02:34
You are.
56
154973
1150
你们也是。
02:36
And so is everyone you know.
57
156497
2233
你们认识的每个人也如此。
02:38
Which I probably shouldn't have told you
58
158754
1960
或许我不应该告诉你这些,
02:40
because now you're not going to believe my TED Talk.
59
160738
2484
因为现在你们可能不会相信 我的 TED 演讲了。
02:43
Look, I don't mean that we purposely mislead.
60
163246
2365
并非是我们有意误导。
02:45
Most of what people tell me is absolutely true,
61
165635
3112
大部分人告诉我的绝对是真的,
02:48
just from their current points of view.
62
168771
2261
但只是从他们的视角来看。
取决于他们强调或淡化什么,
02:51
Depending on what they emphasize or minimize,
63
171056
2428
02:53
what they leave in, what they leave out,
64
173508
1909
留下了什么,舍弃了什么,
02:55
what they see and want me to see,
65
175441
2016
看到了什么, 以及想让我看到什么,
02:57
they tell their stories in a particular way.
66
177481
2674
他们用一种特定的方式讲故事。
心理学家杰罗姆·布鲁纳 对此做了精彩的描述——
03:00
The psychologist Jerome Bruner described this beautifully -- he said,
67
180179
3239
03:03
"To tell a story is, inescapably, to take a moral stance."
68
183442
4159
“为了讲述一个故事, 人们不可避免地要采取一种道德立场。”
03:07
All of us walk around with stories about our lives.
69
187966
2635
我们所有人 都被自己的生活故事所包围。
03:10
Why choices were made, why things went wrong,
70
190625
2436
为什么做出选择, 事情为什么出错,
为什么我们这样对待某人——
03:13
why we treated someone a certain way --
71
193085
1873
03:14
because obviously, they deserved it --
72
194982
1993
因为很显然,他们自取的——
03:16
why someone treated us a certain way --
73
196999
1938
为什么人们要这样对我——
03:18
even though, obviously, we didn't.
74
198961
1738
即使我完全不应受到这种待遇。
03:20
Stories are the way we make sense of our lives.
75
200723
2952
故事是我们让生活 变得合理且有意义的方式。
03:23
But what happens when the stories we tell
76
203699
2690
但当我们讲述的故事
03:26
are misleading or incomplete or just wrong?
77
206413
3523
有误导性、不完整,或错误时, 会怎样呢?
03:30
Well, instead of providing clarity,
78
210929
1680
这些故事不仅没有 提供准确清晰的信息,
03:32
these stories keep us stuck.
79
212633
1858
反倒把我们困住了。
03:34
We assume that our circumstances shape our stories.
80
214515
3222
我们认定我们的环境 塑造了我们的故事。
03:38
But what I found time and again in my work
81
218230
2033
但在我的工作中, 我一次又一次地发现,
03:40
is that the exact opposite happens.
82
220287
1951
情况恰恰相反。
03:42
The way we narrate our lives shapes what they become.
83
222262
3595
我们叙述生活的方式 决定了生活的未来方向。
03:46
That's the danger of our stories,
84
226989
1579
这是我们故事的危险之处,
03:48
because they can really mess us up,
85
228592
1682
因为它们真的 可以把我们搞得一团糟,
03:50
but it's also their power.
86
230298
1246
但这也是它们的力量所在。
03:51
Because what it means is that if we can change our stories,
87
231568
2984
因为这意味着
若能改变我们讲述的故事, 我们即可改变生活。
03:54
then we can change our lives.
88
234576
2055
03:56
And today, I want to show you how.
89
236655
1897
今天,我想向你们展示如何做到。
03:59
Now, I told you I'm a therapist,
90
239624
1833
我告诉过你们我是个咨询师,
04:01
and I really am, I'm not being an unreliable narrator.
91
241481
2873
我真的是, 我现在不是个不可靠的叙述者。
04:04
But if I'm, let's say, on an airplane,
92
244378
2206
但如果,比方说,在飞机上,
04:06
and someone asks what I do,
93
246608
1881
有人问我是做啥的,
04:08
I usually say I'm an editor.
94
248513
2124
我通常说我是个编辑。
我这样说的部分原因是 如果我说自己是个心理咨询师,
04:11
And I say that partly because if I say I'm a therapist,
95
251017
2572
04:13
I always get some awkward response, like,
96
253613
2984
我总会得到一些 尴尬的回应,比如,
04:16
"Oh, a therapist.
97
256621
1675
“噢,一个咨询师。
04:18
Are you going to psychoanalyze me?"
98
258320
2148
你要对我进行心理分析吗?”
04:20
And I'm thinking, "A : no,
99
260492
1564
我会想:”首先,不会,
其次,我为什么 要在这里做心里分析?
04:22
and B: why would I do that here?
100
262080
2404
04:24
If I said I was a gynecologist,
101
264508
1500
如果我说我是妇科医生,
你还会问我是不是要 给你做盆腔检查吗?”
04:26
would you ask if I were about to give you a pelvic exam?"
102
266032
2667
04:28
(Laughter)
103
268723
1975
(笑声)
04:31
But the main reason I say I'm an editor
104
271207
2262
但我说我是个编辑的主要原因
04:33
is because it's true.
105
273493
1524
是因为这是真的。
所有咨询师的工作是帮助人们编辑,
04:35
Now, it's the job of all therapists to help people edit,
106
275041
2681
04:37
but what's interesting about my specific role as Dear Therapist
107
277746
3110
但我作为《亲爱的咨询师》这一特殊角色 的有趣之处是
04:40
is that when I edit, I'm not just editing for one person.
108
280880
2691
当我编辑时,我不仅为一个人编辑,
04:43
I'm trying to teach a whole group of readers how to edit,
109
283595
2674
而是在尝试教一群读者如何编辑。
通过每周使用一封信作为案例。
04:46
using one letter each week as the example.
110
286293
2008
04:48
So I'm thinking about things like,
111
288325
1643
所以我会思考这些东西,例如
04:49
"What material is extraneous?"
112
289992
1778
“什么资料是无关紧要的?”
04:51
"Is the protagonist moving forward or going in circles,
113
291794
3246
“主角是在前进,还是在原地打转?“
04:55
are the supporting characters important or are they a distraction?"
114
295064
3143
“配角是重要的,还是会分散注意?”
04:58
"Do the plot points reveal a theme?"
115
298231
2133
“这个情节是否揭露了一个主题?”
05:00
And what I've noticed
116
300699
1555
而且我注意到的是
05:02
is that most people's stories tend to circle around two key themes.
117
302278
4000
大部分人的故事 都是围绕两个关键的主题:
05:06
The first is freedom,
118
306302
1476
第一个是自由,
05:07
and the second is change.
119
307802
1777
第二个是改变。
05:09
And when I edit,
120
309603
1230
当我编辑时,
05:10
those are the themes that I start with.
121
310857
2092
这些是我开始的主题。
05:12
So, let's take a look at freedom for a second.
122
312973
2698
那么,让我们看下“自由”。
05:15
Our stories about freedom go like this:
123
315695
2754
我们关于自由的故事 往往是这样开始的:
05:18
we believe, in general,
124
318473
1865
我相信,总的来说,
05:20
that we have an enormous amount of freedom.
125
320362
3388
我们拥有很多自由。
05:24
Except when it comes to the problem at hand,
126
324317
2080
除了在面临手头问题的时候,
05:26
in which case, suddenly, we feel like we have none.
127
326421
2500
这种情况下,突然之间, 我们感到没有自由。
05:28
Many of our stories are about feeling trapped, right?
128
328945
2658
我们很多故事 都是关于被困住的感觉,对吧?
05:31
We feel imprisoned by our families, our jobs,
129
331627
2475
我们感到被 我们的家庭,我们的工作,
05:34
our relationships, our pasts.
130
334126
2112
我们的关系,我们的过去 所囚禁。
05:36
Sometimes, we even imprison ourselves with a narrative of self-flagellation --
131
336599
3667
有时,我们甚至把自己禁锢 在自我鞭笞的叙述中——
你们都知道这些故事。
05:40
I know you guys all know these stories.
132
340290
1889
那个“每个人的生活 都比我的好”的故事,
05:42
The "everyone's life is better than mine" story,
133
342203
2249
这得归功于社交媒体。
05:44
courtesy of social media.
134
344476
1246
“我是冒充者”的故事, “我不够讨人喜欢”的故事,
05:45
The "I'm an impostor" story, the "I'm unlovable" story,
135
345746
2572
05:48
the "nothing will ever work out for me" story.
136
348342
2198
“我永远不会成功”的故事。
05:50
The "when I say, 'Hey, Siri, ' and she doesn't answer,
137
350564
2537
那个“当我说, ‘嗨,Siri’,她没有答复,
意味着她讨厌我”的故事。
05:53
that means she hates me" story.
138
353125
1517
05:54
I see you, see, I'm not the only one.
139
354666
2061
我知道你们,看, 我不是唯一的一个。
05:57
The woman who wrote me that letter,
140
357532
1905
那个给我写邮件的女人,
05:59
she also feels trapped.
141
359461
1888
她也感到被困住了。
06:01
If she stays with her husband, she'll never trust him again,
142
361373
2849
如果她与丈夫待在一起, 她将永远不会再相信他,
06:04
but if she leaves, her children will suffer.
143
364246
2405
但如果她离开, 她的孩子会遭受痛苦。
06:07
Now, there's a cartoon that I think is a perfect example
144
367040
2880
有个漫画我认为真实呈现了
06:09
of what's really going on in these stories.
145
369944
2524
这些故事中真正发生的情况。
06:12
The cartoon shows a prisoner shaking the bars,
146
372492
2406
这个漫画展现了一个 不断在摇动铁栏的囚犯,
06:14
desperately trying to get out.
147
374922
2022
拼命地想出去。
06:16
But on the right and the left, it's open.
148
376968
2191
但监狱的左右两边,是开放的,
06:19
No bars.
149
379183
1761
没有铁栏。
06:20
The prisoner isn't in jail.
150
380968
2206
这个囚犯不在牢笼里。
06:23
That's most of us.
151
383977
1175
那就是我们大多数人。
06:25
We feel completely trapped,
152
385176
1603
我们感到完全被困住,
06:26
stuck in our emotional jail cells.
153
386803
2095
困在情感的牢笼中。
06:28
But we don't walk around the bars to freedom
154
388922
2119
但我们不会绕着铁栏走走 来寻找自由,
因为我们知道这里有陷阱。
06:31
because we know there's a catch.
155
391065
2134
06:33
Freedom comes with responsibility.
156
393223
2266
自由伴随着责任。
06:35
And if we take responsibility for our role in the story,
157
395802
3849
如果我们要担负起 自己在故事中的角色的责任,
06:39
we might just have to change.
158
399675
2119
我们可能必须得改变。
06:41
And that's the other common theme that I see in our stories: change.
159
401818
3238
那就是另一个在故事中 常见的主题“改变”。
这些故事往往听起俩是这样的:
06:45
Those stories sound like this:
160
405080
1476
06:46
a person says, "I want to change."
161
406580
2206
一个人说,“我想要改变。”
06:48
But what they really mean is,
162
408810
1967
但他们真正的意思是,
06:50
"I want another character in the story to change."
163
410801
3223
“我想要故事中的另一个角色 做出改变。”
06:54
Therapists describe this dilemma as:
164
414476
1730
咨询师把这种窘境描述为:
06:56
"If the queen had balls, she'd be the king."
165
416230
2508
“如果皇后有种,她就是国王。”
06:58
I mean --
166
418762
1159
我意思是——
06:59
(Laughter)
167
419945
1000
(笑声)
07:00
It makes no sense, right?
168
420969
1904
这不就是废话嘛,对吧?
07:03
Why wouldn't we want the protagonist,
169
423923
1984
我们为什么不想让主角
07:05
who's the hero of the story, to change?
170
425931
2405
故事中的英雄,去改变?
07:08
Well, it might be because change,
171
428360
1627
这可能是因为
改变,即便是一个非常积极的改变,
07:10
even really positive change,
172
430011
1730
07:11
involves a surprising amount of loss.
173
431765
2592
涉及无法想象的损失。
07:14
Loss of the familiar.
174
434381
1611
失去熟悉感。
即便熟悉是不愉快或绝对悲惨的,
07:16
Even if the familiar is unpleasant or utterly miserable,
175
436016
3333
07:19
at least we know the characters and setting and plot,
176
439373
2484
至少我们知道 故事的角色、背景和情节,
07:21
right down to the recurring dialogue in this story.
177
441881
2413
甚至是故事中反复出现的对话。
“你从来不洗衣服!”
07:24
"You never do the laundry!"
178
444318
1318
07:25
"I did it last time!"
179
445660
1213
“我上次洗了!”
07:26
"Oh, yeah? When?"
180
446897
1164
“哦,是吗?什么时候?”
明确地知道故事
07:28
There's something oddly comforting
181
448085
1731
07:29
about knowing exactly how the story is going to go
182
449840
2350
每次将如何发展,
07:32
every single time.
183
452214
1452
有一种奇怪的安慰感。
07:34
To write a new chapter is to venture into the unknown.
184
454170
3516
谱写新的篇章 需要勇敢地探索未知。
07:37
It's to stare at a blank page.
185
457710
2206
是要盯着空白页。
07:39
And as any writer will tell you,
186
459940
1563
正如任何作家会告诉你的,
07:41
there's nothing more terrifying than a blank page.
187
461527
2571
没有什么比空白页更可怕的了。
07:44
But here's the thing.
188
464476
1437
但这是问题所在。
07:45
Once we edit our story,
189
465937
2023
一旦我们开始编辑我们的故事,
07:47
the next chapter becomes much easier to write.
190
467984
3134
书写下一章节就会变得容易多了。
07:51
We talk so much in our culture about getting to know ourselves.
191
471459
3294
在我们文化中, 我们探讨了太多“要了解自己”。
07:54
But part of getting to know yourself is to unknow yourself.
192
474777
3587
但了解自己的一部分 是“生疏自己”。
07:58
To let go of the one version of the story you've been telling yourself
193
478388
3588
放下你一直告诉自己的 一个故事版本,
这样你才能够去过你的生活,
08:02
so that you can live your life,
194
482000
1826
08:03
and not the story that you've been telling yourself
195
483850
2396
而不是过 你告诉自己的故事里的生活。
08:06
about your life.
196
486270
1150
08:07
And that's how we walk around those bars.
197
487897
2836
这就是我们跨越铁栏的方式。
08:11
So I want to go back to the letter from the woman, about the affair.
198
491297
3341
于是我想要回到 那个女士关于外遇的邮件,
08:14
She asked me what she should do.
199
494662
2111
她问我她应该怎么做。
08:16
Now, I have this word taped up in my office:
200
496797
2449
我把这个短句 贴在了我的办公室:
08:19
ultracrepidarianism.
201
499270
1984
没有知识的意见是危险的 (ultracrepidarianism)。
08:21
The habit of giving advice or opinions outside of one's knowledge or competence.
202
501278
4595
在自己知识或能力范围之外 提供建议或意见的习惯。
08:25
It's a great word, right?
203
505897
1278
这是个很棒的词,对吧?
08:27
You can use it in all different contexts,
204
507199
1961
你可以在所有不同的语境中使用它,
08:29
I'm sure you will be using it after this TED Talk.
205
509184
2411
我确定你会 在这个 TED 演讲后使用它。
08:31
I use it because it reminds me that as a therapist,
206
511619
2911
我用它是因为 它提醒我作为治疗师,
08:34
I can help people to sort out what they want to do,
207
514554
2382
我可以帮助人们理清 他们想要做的事情,
08:36
but I can't make their life choices for them.
208
516960
2468
但我不能为他们的人生做决定。
08:39
Only you can write your story,
209
519754
2619
只有你,才能书写你的故事。
08:42
and all you need are some tools.
210
522397
2103
然而你所需要的 是一些工具。
08:44
So what I want to do
211
524524
1291
所以我想要做的
08:45
is I want to edit this woman's letter together, right here,
212
525839
2793
是在这里 一起编辑这位女士的来信,
08:48
as a way to show how we can all revise our stories.
213
528656
3032
来展示我们能够 如何修正我们的故事。
08:51
And I want to start by asking you
214
531998
2174
我想从让你们想一个
08:54
to think of a story that you're telling yourself right now
215
534196
3436
你们告诉自己的,
08:57
that might not be serving you well.
216
537656
2121
但却对自己毫无益处的故事开始。
08:59
It might be about a circumstance you're experiencing,
217
539801
3064
它可能有关你所处的周遭环境,
09:02
it might be about a person in your life,
218
542889
2428
可以是你生活中关于某个人的,
09:05
it might even be about yourself.
219
545341
1968
甚至可以是关于你自己的。
09:07
And I want you to look at the supporting characters.
220
547793
2932
并且我想让你们看看配角。
09:10
Who are the people who are helping you
221
550749
1825
是谁在帮助你
09:12
to uphold the wrong version of this story?
222
552598
3079
支撑着这个错误版本的故事?
09:16
For instance, if the woman who wrote me that letter
223
556202
2413
比如,倘若那个给我写信的女士
09:18
told her friends what happened,
224
558639
1523
告诉她朋友发生了什么,
她们可能会给她提供 所谓的“白痴同情”建议。
09:20
they would probably offer her what's called "idiot compassion."
225
560186
3005
现在,带着愚蠢的同情心, 我们跟着故事走,
09:23
Now, in idiot compassion, we go along with the story,
226
563215
2500
09:25
we say, "You're right, that's so unfair,"
227
565739
2356
我们说,“你说的对,这不公平,”
当一个朋友告诉我们 他没有得到他想要的升职,
09:28
when a friend tells us that he didn't get the promotion he wanted,
228
568119
3111
即便我们知道 这已发生过多次,
09:31
even though we know this has happened several times before
229
571254
2771
因为他并没有真正在努力工作,
09:34
because he doesn't really put in the effort,
230
574049
2048
并且他可能还偷办公用品。
09:36
and he probably also steals office supplies.
231
576121
2067
(笑声)
09:38
(Laughter)
232
578212
1000
09:39
We say, "Yeah, you're right, he's a jerk,"
233
579236
2546
我们说,“是的, 你说的对,他是个混蛋,”
09:41
when a friend tells us that her boyfriend broke up with her,
234
581806
2997
当一个朋友告诉我们 她男朋友和她分手了,
09:44
even though we know that there are certain ways
235
584827
2206
尽管我们知道
她在恋情中的一些行为,
09:47
she tends to behave in relationships,
236
587057
1784
09:48
like the incessant texting or the going through his drawers,
237
588865
2826
比如不停地发短信 或者翻他的抽屉,
09:51
that tend to lead to this outcome.
238
591715
1690
容易导致这种结果。
09:53
We see the problem, it's like,
239
593429
1650
我们能看到问题,这有点像,
如果你去的每个酒吧 都有打架场面发生的话,
09:55
if a fight breaks out in every bar you're going to,
240
595103
2405
09:57
it might be you.
241
597532
1151
那可能是你的问题。
09:58
(Laughter)
242
598707
2261
(笑声)
10:00
In order to be good editors, we need to offer wise compassion,
243
600992
3699
要成为好的编辑, 我们需要提供明智的同情,
10:04
not just to our friends, but to ourselves.
244
604715
2501
不仅对我们的朋友, 而且对我们自己。
10:07
This is what's called -- I think the technical term might be --
245
607240
2953
这就是所谓的—— 专业名词为——
“传递同情的真相炸弹”。
10:10
"delivering compassionate truth bombs."
246
610217
2467
这些真相炸弹是具有同情的,
10:13
And these truth bombs are compassionate,
247
613024
1929
10:14
because they help us to see what we've left out of the story.
248
614977
2879
因为它们帮助我们看见 我们在故事中遗漏的东西。
10:17
The truth is,
249
617880
1160
真相是,
我们不知道 这位女士的丈夫是否出轨,
10:19
we don't know if this woman's husband is having an affair,
250
619064
2722
10:21
or why their sex life changed two years ago,
251
621810
2748
或者为什么他们的性生活 在两年前发生了改变,
10:24
or what those late-night phone calls are really about.
252
624582
3127
或者这些深夜电话 真正是因为什么。
10:27
And it might be that because of her history,
253
627733
2111
这还可能是由于她的过去,
10:29
she's writing a singular story of betrayal,
254
629868
2611
她在写仅仅关于背叛的故事,
10:32
but there's probably something else
255
632503
1902
但可能也有其他事情,
10:34
that she's not willing to let me, in her letter,
256
634429
2944
她在邮件中不想让我
10:37
or maybe even herself, to see.
257
637397
2000
或者甚至她自己,看见的。
10:40
It's like that guy who's taking a Rorschach test.
258
640143
2309
就像在做罗夏克墨渍测验的人。
10:42
You all know what Rorschach tests are?
259
642476
1850
你们都知道 罗夏克墨渍测验是什么吧?
10:44
A psychologist shows you some ink blots, they look like that,
260
644350
2984
一个心理学家给你看一些墨迹, 比如这样的,
10:47
and asks, "What do you see?"
261
647358
2486
之后问你,“你看见了什么?”
10:50
So the guy looks at his ink blot and he says,
262
650287
2476
于是这个人看着他的墨迹说,
10:52
"Well, I definitely don't see blood."
263
652787
3517
“好吧,我确定没有看见血。”
10:57
And the examiner says,
264
657675
1659
于是检测人员说,
10:59
"Alright, tell me what else you definitely don't see."
265
659358
3454
“好的,告诉我 你绝对没看见什么其他东西。”
11:03
In writing, this is called point of view.
266
663622
2310
在写作中,这被称为视角。
11:05
What is the narrator not willing to see?
267
665956
2753
叙述者不愿意看见什么?
11:08
So, I want to read you one more letter.
268
668733
2976
所以,我想要给你们再读一封信。
11:12
And it goes like this.
269
672797
2245
它是这样的。
11:16
"Dear Therapist,
270
676860
1643
“亲爱的咨询师,
11:19
I need help with my wife.
271
679701
1896
我跟我妻子需要帮助。
11:21
Lately, everything I do irritates her,
272
681621
1904
最近,我做的每件事都让她生气,
11:23
even small things, like the noise I make when I chew.
273
683549
3072
即便很小的事情, 比如我咀嚼的声音。
11:27
At breakfast,
274
687214
1183
早餐时,我注意到她甚至 偷偷地往我的麦片里加牛奶,
11:28
I noticed that she even tries to secretly put extra milk in my granola
275
688421
3310
11:31
so it won't be as crunchy."
276
691755
1286
所以它不会那么脆。”
(笑声)
11:33
(Laughter)
277
693065
1380
11:34
"I feel like she became critical of me after my father died two years ago.
278
694469
4111
“两年前在我父亲去世后,
我感到她对我来说 变得越加重要了。
11:38
I was very close with him,
279
698604
1278
我曾跟父亲非常亲近,
11:39
and her father left when she was young,
280
699906
1888
她父亲在她很小时就离开了她,
11:41
so she couldn't relate to what I was going through.
281
701818
2563
所以她无法理解我所经历的一切。
11:44
There's a friend at work whose father died a few months ago,
282
704405
2833
我的一个同事朋友, 她父亲在几个月前也去世了,
11:47
and who understands my grief.
283
707262
1690
她能理解我的悲伤。
11:48
I wish I could talk to my wife like I talk to my friend,
284
708976
3088
我真希望我可以像跟我朋友一样 和我妻子谈谈,
但我感觉她现在很难忍受我。
11:52
but I feel like she barely tolerates me now.
285
712088
2730
11:54
How can I get my wife back?"
286
714842
1866
我应该怎样 才能把妻子找回来呢?”
11:57
OK.
287
717318
1150
好了。
11:58
So, what you probably picked up on
288
718961
2365
所以你们可能注意到了
12:01
is that this is the same story I read you earlier,
289
721350
2928
这是我早先给你们读的同个故事,
12:04
just told from another narrator's point of view.
290
724302
2571
只是从另一个叙述者的 视角来讲的。
12:06
Her story was about a husband who's cheating,
291
726897
2397
她的故事是一个出轨的丈夫,
12:09
his story is about a wife who can't understand his grief.
292
729318
3348
他的故事是一个 无法理解他伤痛的妻子。
12:13
But what's remarkable, is that for all of their differences,
293
733159
3318
尽管他们的故事有些差别, 但明显的是,
12:16
what both of these stories are about is a longing for connection.
294
736501
3904
这两个故事都是关于 对相处连接的渴望。
12:20
And if we can get out of the first-person narration
295
740825
2381
如果我们能跳出第一人称的视角,
12:23
and write the story from another character's perspective,
296
743230
2722
从另一个角色的视角 去书写故事,
12:25
suddenly that other character becomes much more sympathetic,
297
745976
2873
突然之间,另一个角色 就变得更让人同情了,
12:28
and the plot opens up.
298
748873
1801
故事情节也就此展开。
12:31
That's the hardest step in the editing process,
299
751342
2801
这是在编辑环节最困难的一步,
12:34
but it's also where change begins.
300
754167
2267
但这也是改变发生的地方。
12:36
What would happen if you looked at your story
301
756786
3540
如果你看着你的故事
12:40
and wrote it from another person's point of view?
302
760350
2888
并从另一个人的视角 来写同样的故事,会怎样?
12:43
What would you see now from this wider perspective?
303
763667
3460
从这更广阔的视角中 你现在会看到什么?
12:47
That's why, when I see people who are depressed,
304
767991
2239
这也是为什么, 当我看到人们沮丧时,
12:50
I sometimes say,
305
770254
1151
我有时候说: “你不是此刻跟你谈话的最好人选”。
12:51
"You are not the best person to talk to you about you right now,"
306
771429
3119
因为抑郁会以一种特定的方式 扭曲我们的故事。
12:54
because depression distorts our stories in a very particular way.
307
774572
3074
它缩小了我们的视角。
12:57
It narrows our perspectives.
308
777670
1556
12:59
The same is true when we feel lonely or hurt or rejected.
309
779250
3333
当我们感到孤独、被伤害, 或被拒绝时,也是一样。
13:02
We create all kinds of stories,
310
782607
1619
我们制造的各种故事,
13:04
distorted through a very narrow lens
311
784250
1779
被一个我们甚至不知道其存在的
13:06
that we don't even know we're looking through.
312
786053
2317
非常小的镜头扭曲。
13:08
And then, we've effectively become our own fake-news broadcasters.
313
788680
3754
然后,我们就变成了 自己生活的假新闻主播。
13:13
I have a confession to make.
314
793482
1866
我得坦白。
13:15
I wrote the husband's version of the letter I read you.
315
795998
3018
我刚读给你们的丈夫版本, 是我写的。
顺便,你们不知道 我花了多长时间
13:19
You have no idea how much time I spent
316
799040
1825
13:20
debating between granola and pita chips, by the way.
317
800889
2437
在麦片和皮塔饼之间挣扎选择。
我写这个是 基于我过去这些年所看到的
13:23
I wrote it based on all of the alternative narratives
318
803350
3138
所有叙事故事的“替代版本”。
13:26
that I've seen over the years,
319
806512
1444
13:27
not just in my therapy practice, but also in my column.
320
807980
3719
不仅在咨询师的工作中, 而且也在我的专栏中,
13:31
When it's happened
321
811723
1237
当陷入同一情况中的双方
13:32
that two people involved in the same situation
322
812984
2246
13:35
have written to me, unbeknownst to the other,
323
815254
2476
在不知情的情况下, 同时给我写信
13:37
and I have two versions of the same story
324
817754
1992
我会有同个故事的两个不同版本
13:39
sitting in my inbox.
325
819770
1333
在我的信箱中。
13:41
That really has happened.
326
821546
1688
那真的发生过。
13:43
I don't know what the other version of this woman's letter is,
327
823901
2927
我不知道这个女士的故事 另一个版本是怎样的,
13:46
but I do know this:
328
826852
1469
但我知道的是:
13:48
she has to write it.
329
828345
1333
她得写出来。
因为一个勇敢的编辑,
13:50
Because with a courageous edit,
330
830082
2045
她会给我写一封更细致入微的信。
13:52
she'll write a much more nuanced version of her letter that she wrote to me.
331
832151
3802
13:55
Even if her husband is having an affair of any kind --
332
835977
2626
即便她的丈夫有任何外遇——
13:58
and maybe he is --
333
838627
1730
也许他确实如此——
14:00
she doesn't need to know what the plot is yet.
334
840381
3063
她不需要知道情节是什么。
因为仅仅通过编辑,
14:04
Because just by virtue of doing an edit,
335
844096
2888
她会拥有很多 可能展开的情节。
14:07
she'll have so many more possibilities for what the plot can become.
336
847008
3312
14:11
Now, sometimes it happens that I see people who are really stuck,
337
851277
3555
有时,我看到人们真的被困住了,
14:14
and they're really invested in their stuckness.
338
854856
2928
他们极其投入于自己的停滞不前。
我们称他们为“拒绝帮助的抱怨者”。
14:18
We call them help-rejecting complainers.
339
858126
2576
14:20
I'm sure you know people like this.
340
860726
1674
你们肯定认识这样的人。
14:22
They're the people who, when you try to offer them a suggestion,
341
862424
3056
他们是那些 当你试图给他们建议时,
他们这样拒绝:“对的,不行, 那不会有用,因为……”
14:25
they reject it with, "Yeah, no, that will never work, because ..."
342
865504
4849
14:30
"Yeah, no, that's impossible, because I can't do that."
343
870801
3318
“是的,不行,那不可能 因为我不会那样做。”
“是的,我真的想要交更多朋友, 但人们实在太烦人了。”
14:34
"Yeah, I really want more friends, but people are just so annoying."
344
874143
4206
(笑声)
14:38
(Laughter)
345
878373
2048
14:40
What they're really rejecting
346
880445
1777
他们真正拒绝的是
对他们悲惨和停滞的生活 进行编辑。
14:42
is an edit to their story of misery and stuckness.
347
882246
3400
14:46
And so, with these people, I usually take a different approach.
348
886300
3214
于是,对于这些人, 我通常采用不同的做法。
14:49
And what I do is I say something else.
349
889538
2659
我用的方法是说点不同的事情。
14:52
I say to them,
350
892221
2007
我跟他们说,
“我们都会死去。”
14:54
"We're all going to die."
351
894252
1896
14:56
I bet you're really glad I'm not your therapist right now.
352
896834
2769
我打赌你很高兴 我现在不是你的咨询师。
因为他们回看我的样子
15:00
Because they look back at me
353
900056
1349
15:01
the way you're looking back at me right now,
354
901429
2071
就跟你们现在 看我的样子一样,
带着一脸的困惑。
15:03
with this look of utter confusion.
355
903524
1659
但我后来解释说有个故事
15:05
But then I explain that there's a story
356
905207
2095
15:07
that gets written about all of us, eventually.
357
907326
2777
最终是写我们所有人的。
这叫做讣告。
15:10
It's called an obituary.
358
910127
1600
15:12
And I say that instead of being authors of our own unhappiness,
359
912603
4413
我说与其做自己 不幸福生活的作者,
我们要趁着还活着的时候, 去塑造这些故事。
15:17
we get to shape these stories while we're still alive.
360
917040
3285
在我们的故事中, 我们要成为英雄,而不是受害者。
15:21
We get to be the hero and not the victim in our stories,
361
921016
2627
15:23
we get to choose what goes on the page that lives in our minds
362
923667
2905
我们可以选择生活在 我们脑海里那一页,
15:26
and shapes our realities.
363
926596
1667
塑造我们现实。
我告诉他们生活是 在于决定我们要听什么故事
15:29
I tell them that life is about deciding which stories to listen to
364
929096
3863
15:32
and which ones need an edit.
365
932983
1682
以及哪一个故事需要被编辑。
15:34
And that it's worth the effort to go through a revision
366
934689
3016
这值得我们努力去重新审视,
15:37
because there's nothing more important to the quality of our lives
367
937729
3166
因为和生活品质相比, 没有什么事情
15:40
than the stories we tell ourselves about them.
368
940919
2184
比我们讲述自己的故事 更重要的了。
我认为, 当故事有关于我们的生活时,
15:43
I say that when it comes to the stories of our lives,
369
943127
3341
15:46
we should be aiming for our own personal Pulitzer Prize.
370
946492
3881
我们应该瞄准 为自己颁发普利策奖的目标。
15:50
Now, most of us aren't help-rejecting complainers,
371
950397
2869
现在,我们大部分人 不是拒绝帮助的抱怨者,
15:53
or at least we don't believe we are.
372
953290
2353
或者至少我们不相信自己是。
15:55
But it's a role that is so easy to slip into
373
955667
2627
当我们感到 焦虑、愤怒,或脆弱时,
15:58
when we feel anxious or angry or vulnerable.
374
958318
3211
我们非常容易把自己带入这个角色。
16:01
So the next time you're struggling with something,
375
961553
2563
所以下次当你挣扎于某件事时,
16:04
remember,
376
964140
1429
记住,
16:05
we're all going to die.
377
965593
1523
我们都将要死去。
16:07
(Laughter)
378
967140
1429
(笑声)
16:08
And then pull out your editing tools
379
968593
2508
然后拿起你的编辑工具
16:11
and ask yourself:
380
971125
1619
去问自己:
16:12
what do I want my story to be?
381
972768
2952
我想要自己的故事是怎样的?
16:16
And then, go write your masterpiece.
382
976929
3406
然后,写下自己的大作。
16:20
Thank you.
383
980716
1159
谢谢。
16:21
(Applause)
384
981899
2627
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog