How changing your story can change your life | Lori Gottlieb | TED

3,362,307 views ・ 2019-11-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Jiasi Hao
00:12
I'm going to start by telling you about an email
0
12873
2262
演讲的开始 我将会给你们分享一封
00:15
that I saw in my inbox recently.
1
15159
1809
我最近在收件箱看到的邮件。
00:17
Now, I have a pretty unusual inbox
2
17342
2825
我的收件箱比较特别,
00:20
because I'm a therapist
3
20191
1436
因为我是个心理咨询师
00:21
and I write an advice column called "Dear Therapist,"
4
21651
3444
而且我写着一个 叫《亲爱的咨询师》的建议专栏,
00:25
so you can imagine what's in there.
5
25119
2444
你也可以想象 收件箱里的会是什么。
00:27
I mean, I've read thousands of very personal letters
6
27587
4231
我意思是,我阅读了 来自全球各地陌生人
00:31
from strangers all over the world.
7
31842
2266
的数千封非常私人的信件。
00:34
And these letters range from heartbreak and loss,
8
34555
2293
这些信件的内容包括 心碎和失去,
00:36
to spats with parents or siblings.
9
36872
2350
到与父母或兄弟姐妹发生口角。
00:39
I keep them in a folder on my laptop,
10
39246
2401
我把他们保存在 我电脑的一个文件夹里,
00:41
and I've named it "The Problems of Living."
11
41671
2733
命名为“活着的问题”。
00:44
So, I get this email, I get lots of emails just like this,
12
44428
3405
我收到这些邮件, 很多这样的邮件,
00:47
and I want to bring you into my world for a second
13
47857
2358
我想把你们带到我的世界片刻,
给你们读其中一封信件。
00:50
and read you one of these letters.
14
50239
2229
00:52
And here's how it goes.
15
52492
1534
内容大概是这样。
00:58
"Dear Therapist,
16
58698
1777
“亲爱的咨询师,
01:00
I've been married for 10 years
17
60499
1437
我结婚 10 年了,
01:01
and things were good until a couple of years ago.
18
61960
2682
直到几年前,一切都很好。
01:04
That's when my husband stopped wanting to have sex as much,
19
64666
2771
那时我丈夫 没那么想和我做爱了,
01:07
and now we barely have sex at all."
20
67461
1849
现在我们几乎很少有性生活。”
01:09
I'm sure you guys were not expecting this.
21
69334
2015
我相信你们没有预料到这内容。
01:11
(Laughter)
22
71373
1001
(笑声)
01:12
"Well, last night I discovered that for the past few months,
23
72398
3239
“昨晚,我发现在过去几个月中,
01:15
he's been secretly having long, late-night phone calls
24
75661
2541
他一直在悄悄地 跟他办公室的一个女人
01:18
with a woman at his office.
25
78226
1766
打很长的深夜电话。
我搜索了她,她很漂亮。
01:20
I googled her, and she's gorgeous.
26
80016
2456
01:22
I can't believe this is happening.
27
82496
1794
我无法相信这发生了。
01:24
My father had an affair with a coworker when I was young
28
84314
2674
小时候我父亲和 他同事发生了外遇,
这让我们的家庭支离破碎。
01:27
and it broke our family apart.
29
87012
2103
01:29
Needless to say, I'm devastated.
30
89139
2365
不用说,我很伤心。
01:31
If I stay in this marriage,
31
91528
1337
如果我继续维持这段婚姻,
01:32
I'll never be able to trust my husband again.
32
92889
2111
我永远不会再相信我丈夫了。
但我不想让我的孩子 经历父母离异,
01:35
But I don't want to put our kids through a divorce,
33
95024
2389
01:37
stepmom situation, etc.
34
97437
1841
将他们推向继父/继母的等等艰难境地。
01:39
What should I do?"
35
99302
1200
我应该怎么办?”
01:42
Well, what do you think she should do?
36
102743
3158
你们觉得她应该怎么做?
01:46
If you got this letter,
37
106727
1238
如果你收到这封信,
01:47
you might be thinking about how painful infidelity is.
38
107989
3468
你可能会觉得 不忠是多么让人痛苦。
01:51
Or maybe about how especially painful it is here
39
111802
3135
或尤其考虑到 她不忠的父亲的过往,
01:54
because of her experience growing up with her father.
40
114961
2666
这是多么让人痛苦的事啊。
跟我一样,你可能会对 这个女士产生同情,
01:58
And like me, you'd probably have some empathy for this woman,
41
118040
2862
02:00
and you might even have some,
42
120926
1412
你甚至可能有些,
02:02
how should I put this nicely,
43
122362
1444
我应该怎么说合适些,
02:03
let's just call them "not-so-positive" feelings for her husband.
44
123830
3254
我们称其为 对她丈夫“不是很正面”的感觉。
当我阅读收件箱里的这些信件时,
02:07
Now, those are the kinds of things that go through my mind too,
45
127108
2956
这些也是我脑海中的感觉。
02:10
when I'm reading these letters in my inbox.
46
130088
2008
02:12
But I have to be really careful when I respond to these letters
47
132120
3079
但回复这些邮件的时候, 我需要非常小心,
02:15
because I know that every letter I get is actually just a story
48
135223
3975
因为我知道我收到的 每一封信件
是一位特别的作者写的故事。
02:19
written by a specific author.
49
139222
1928
这个故事的另一版本也会存在。
02:21
And that another version of this story also exists.
50
141174
3048
02:24
It always does.
51
144246
1420
总是如此。
02:26
And I know this
52
146166
1160
我知道这点
02:27
because if I've learned anything as a therapist,
53
147350
2252
是因为我从事咨询师学到了
02:29
it's that we are all unreliable narrators of our own lives.
54
149626
3331
我们都不可靠地 叙述着自己的生活。
02:33
I am.
55
153306
1150
我就如此。
02:34
You are.
56
154973
1150
你们也是。
02:36
And so is everyone you know.
57
156497
2233
你们认识的每个人也如此。
02:38
Which I probably shouldn't have told you
58
158754
1960
或许我不应该告诉你这些,
02:40
because now you're not going to believe my TED Talk.
59
160738
2484
因为现在你们可能不会相信 我的 TED 演讲了。
02:43
Look, I don't mean that we purposely mislead.
60
163246
2365
并非是我们有意误导。
02:45
Most of what people tell me is absolutely true,
61
165635
3112
大部分人告诉我的绝对是真的,
02:48
just from their current points of view.
62
168771
2261
但只是从他们的视角来看。
取决于他们强调或淡化什么,
02:51
Depending on what they emphasize or minimize,
63
171056
2428
02:53
what they leave in, what they leave out,
64
173508
1909
留下了什么,舍弃了什么,
02:55
what they see and want me to see,
65
175441
2016
看到了什么, 以及想让我看到什么,
02:57
they tell their stories in a particular way.
66
177481
2674
他们用一种特定的方式讲故事。
心理学家杰罗姆·布鲁纳 对此做了精彩的描述——
03:00
The psychologist Jerome Bruner described this beautifully -- he said,
67
180179
3239
03:03
"To tell a story is, inescapably, to take a moral stance."
68
183442
4159
“为了讲述一个故事, 人们不可避免地要采取一种道德立场。”
03:07
All of us walk around with stories about our lives.
69
187966
2635
我们所有人 都被自己的生活故事所包围。
03:10
Why choices were made, why things went wrong,
70
190625
2436
为什么做出选择, 事情为什么出错,
为什么我们这样对待某人——
03:13
why we treated someone a certain way --
71
193085
1873
03:14
because obviously, they deserved it --
72
194982
1993
因为很显然,他们自取的——
03:16
why someone treated us a certain way --
73
196999
1938
为什么人们要这样对我——
03:18
even though, obviously, we didn't.
74
198961
1738
即使我完全不应受到这种待遇。
03:20
Stories are the way we make sense of our lives.
75
200723
2952
故事是我们让生活 变得合理且有意义的方式。
03:23
But what happens when the stories we tell
76
203699
2690
但当我们讲述的故事
03:26
are misleading or incomplete or just wrong?
77
206413
3523
有误导性、不完整,或错误时, 会怎样呢?
03:30
Well, instead of providing clarity,
78
210929
1680
这些故事不仅没有 提供准确清晰的信息,
03:32
these stories keep us stuck.
79
212633
1858
反倒把我们困住了。
03:34
We assume that our circumstances shape our stories.
80
214515
3222
我们认定我们的环境 塑造了我们的故事。
03:38
But what I found time and again in my work
81
218230
2033
但在我的工作中, 我一次又一次地发现,
03:40
is that the exact opposite happens.
82
220287
1951
情况恰恰相反。
03:42
The way we narrate our lives shapes what they become.
83
222262
3595
我们叙述生活的方式 决定了生活的未来方向。
03:46
That's the danger of our stories,
84
226989
1579
这是我们故事的危险之处,
03:48
because they can really mess us up,
85
228592
1682
因为它们真的 可以把我们搞得一团糟,
03:50
but it's also their power.
86
230298
1246
但这也是它们的力量所在。
03:51
Because what it means is that if we can change our stories,
87
231568
2984
因为这意味着
若能改变我们讲述的故事, 我们即可改变生活。
03:54
then we can change our lives.
88
234576
2055
03:56
And today, I want to show you how.
89
236655
1897
今天,我想向你们展示如何做到。
03:59
Now, I told you I'm a therapist,
90
239624
1833
我告诉过你们我是个咨询师,
04:01
and I really am, I'm not being an unreliable narrator.
91
241481
2873
我真的是, 我现在不是个不可靠的叙述者。
04:04
But if I'm, let's say, on an airplane,
92
244378
2206
但如果,比方说,在飞机上,
04:06
and someone asks what I do,
93
246608
1881
有人问我是做啥的,
04:08
I usually say I'm an editor.
94
248513
2124
我通常说我是个编辑。
我这样说的部分原因是 如果我说自己是个心理咨询师,
04:11
And I say that partly because if I say I'm a therapist,
95
251017
2572
04:13
I always get some awkward response, like,
96
253613
2984
我总会得到一些 尴尬的回应,比如,
04:16
"Oh, a therapist.
97
256621
1675
“噢,一个咨询师。
04:18
Are you going to psychoanalyze me?"
98
258320
2148
你要对我进行心理分析吗?”
04:20
And I'm thinking, "A : no,
99
260492
1564
我会想:”首先,不会,
其次,我为什么 要在这里做心里分析?
04:22
and B: why would I do that here?
100
262080
2404
04:24
If I said I was a gynecologist,
101
264508
1500
如果我说我是妇科医生,
你还会问我是不是要 给你做盆腔检查吗?”
04:26
would you ask if I were about to give you a pelvic exam?"
102
266032
2667
04:28
(Laughter)
103
268723
1975
(笑声)
04:31
But the main reason I say I'm an editor
104
271207
2262
但我说我是个编辑的主要原因
04:33
is because it's true.
105
273493
1524
是因为这是真的。
所有咨询师的工作是帮助人们编辑,
04:35
Now, it's the job of all therapists to help people edit,
106
275041
2681
04:37
but what's interesting about my specific role as Dear Therapist
107
277746
3110
但我作为《亲爱的咨询师》这一特殊角色 的有趣之处是
04:40
is that when I edit, I'm not just editing for one person.
108
280880
2691
当我编辑时,我不仅为一个人编辑,
04:43
I'm trying to teach a whole group of readers how to edit,
109
283595
2674
而是在尝试教一群读者如何编辑。
通过每周使用一封信作为案例。
04:46
using one letter each week as the example.
110
286293
2008
04:48
So I'm thinking about things like,
111
288325
1643
所以我会思考这些东西,例如
04:49
"What material is extraneous?"
112
289992
1778
“什么资料是无关紧要的?”
04:51
"Is the protagonist moving forward or going in circles,
113
291794
3246
“主角是在前进,还是在原地打转?“
04:55
are the supporting characters important or are they a distraction?"
114
295064
3143
“配角是重要的,还是会分散注意?”
04:58
"Do the plot points reveal a theme?"
115
298231
2133
“这个情节是否揭露了一个主题?”
05:00
And what I've noticed
116
300699
1555
而且我注意到的是
05:02
is that most people's stories tend to circle around two key themes.
117
302278
4000
大部分人的故事 都是围绕两个关键的主题:
05:06
The first is freedom,
118
306302
1476
第一个是自由,
05:07
and the second is change.
119
307802
1777
第二个是改变。
05:09
And when I edit,
120
309603
1230
当我编辑时,
05:10
those are the themes that I start with.
121
310857
2092
这些是我开始的主题。
05:12
So, let's take a look at freedom for a second.
122
312973
2698
那么,让我们看下“自由”。
05:15
Our stories about freedom go like this:
123
315695
2754
我们关于自由的故事 往往是这样开始的:
05:18
we believe, in general,
124
318473
1865
我相信,总的来说,
05:20
that we have an enormous amount of freedom.
125
320362
3388
我们拥有很多自由。
05:24
Except when it comes to the problem at hand,
126
324317
2080
除了在面临手头问题的时候,
05:26
in which case, suddenly, we feel like we have none.
127
326421
2500
这种情况下,突然之间, 我们感到没有自由。
05:28
Many of our stories are about feeling trapped, right?
128
328945
2658
我们很多故事 都是关于被困住的感觉,对吧?
05:31
We feel imprisoned by our families, our jobs,
129
331627
2475
我们感到被 我们的家庭,我们的工作,
05:34
our relationships, our pasts.
130
334126
2112
我们的关系,我们的过去 所囚禁。
05:36
Sometimes, we even imprison ourselves with a narrative of self-flagellation --
131
336599
3667
有时,我们甚至把自己禁锢 在自我鞭笞的叙述中——
你们都知道这些故事。
05:40
I know you guys all know these stories.
132
340290
1889
那个“每个人的生活 都比我的好”的故事,
05:42
The "everyone's life is better than mine" story,
133
342203
2249
这得归功于社交媒体。
05:44
courtesy of social media.
134
344476
1246
“我是冒充者”的故事, “我不够讨人喜欢”的故事,
05:45
The "I'm an impostor" story, the "I'm unlovable" story,
135
345746
2572
05:48
the "nothing will ever work out for me" story.
136
348342
2198
“我永远不会成功”的故事。
05:50
The "when I say, 'Hey, Siri, ' and she doesn't answer,
137
350564
2537
那个“当我说, ‘嗨,Siri’,她没有答复,
意味着她讨厌我”的故事。
05:53
that means she hates me" story.
138
353125
1517
05:54
I see you, see, I'm not the only one.
139
354666
2061
我知道你们,看, 我不是唯一的一个。
05:57
The woman who wrote me that letter,
140
357532
1905
那个给我写邮件的女人,
05:59
she also feels trapped.
141
359461
1888
她也感到被困住了。
06:01
If she stays with her husband, she'll never trust him again,
142
361373
2849
如果她与丈夫待在一起, 她将永远不会再相信他,
06:04
but if she leaves, her children will suffer.
143
364246
2405
但如果她离开, 她的孩子会遭受痛苦。
06:07
Now, there's a cartoon that I think is a perfect example
144
367040
2880
有个漫画我认为真实呈现了
06:09
of what's really going on in these stories.
145
369944
2524
这些故事中真正发生的情况。
06:12
The cartoon shows a prisoner shaking the bars,
146
372492
2406
这个漫画展现了一个 不断在摇动铁栏的囚犯,
06:14
desperately trying to get out.
147
374922
2022
拼命地想出去。
06:16
But on the right and the left, it's open.
148
376968
2191
但监狱的左右两边,是开放的,
06:19
No bars.
149
379183
1761
没有铁栏。
06:20
The prisoner isn't in jail.
150
380968
2206
这个囚犯不在牢笼里。
06:23
That's most of us.
151
383977
1175
那就是我们大多数人。
06:25
We feel completely trapped,
152
385176
1603
我们感到完全被困住,
06:26
stuck in our emotional jail cells.
153
386803
2095
困在情感的牢笼中。
06:28
But we don't walk around the bars to freedom
154
388922
2119
但我们不会绕着铁栏走走 来寻找自由,
因为我们知道这里有陷阱。
06:31
because we know there's a catch.
155
391065
2134
06:33
Freedom comes with responsibility.
156
393223
2266
自由伴随着责任。
06:35
And if we take responsibility for our role in the story,
157
395802
3849
如果我们要担负起 自己在故事中的角色的责任,
06:39
we might just have to change.
158
399675
2119
我们可能必须得改变。
06:41
And that's the other common theme that I see in our stories: change.
159
401818
3238
那就是另一个在故事中 常见的主题“改变”。
这些故事往往听起俩是这样的:
06:45
Those stories sound like this:
160
405080
1476
06:46
a person says, "I want to change."
161
406580
2206
一个人说,“我想要改变。”
06:48
But what they really mean is,
162
408810
1967
但他们真正的意思是,
06:50
"I want another character in the story to change."
163
410801
3223
“我想要故事中的另一个角色 做出改变。”
06:54
Therapists describe this dilemma as:
164
414476
1730
咨询师把这种窘境描述为:
06:56
"If the queen had balls, she'd be the king."
165
416230
2508
“如果皇后有种,她就是国王。”
06:58
I mean --
166
418762
1159
我意思是——
06:59
(Laughter)
167
419945
1000
(笑声)
07:00
It makes no sense, right?
168
420969
1904
这不就是废话嘛,对吧?
07:03
Why wouldn't we want the protagonist,
169
423923
1984
我们为什么不想让主角
07:05
who's the hero of the story, to change?
170
425931
2405
故事中的英雄,去改变?
07:08
Well, it might be because change,
171
428360
1627
这可能是因为
改变,即便是一个非常积极的改变,
07:10
even really positive change,
172
430011
1730
07:11
involves a surprising amount of loss.
173
431765
2592
涉及无法想象的损失。
07:14
Loss of the familiar.
174
434381
1611
失去熟悉感。
即便熟悉是不愉快或绝对悲惨的,
07:16
Even if the familiar is unpleasant or utterly miserable,
175
436016
3333
07:19
at least we know the characters and setting and plot,
176
439373
2484
至少我们知道 故事的角色、背景和情节,
07:21
right down to the recurring dialogue in this story.
177
441881
2413
甚至是故事中反复出现的对话。
“你从来不洗衣服!”
07:24
"You never do the laundry!"
178
444318
1318
07:25
"I did it last time!"
179
445660
1213
“我上次洗了!”
07:26
"Oh, yeah? When?"
180
446897
1164
“哦,是吗?什么时候?”
明确地知道故事
07:28
There's something oddly comforting
181
448085
1731
07:29
about knowing exactly how the story is going to go
182
449840
2350
每次将如何发展,
07:32
every single time.
183
452214
1452
有一种奇怪的安慰感。
07:34
To write a new chapter is to venture into the unknown.
184
454170
3516
谱写新的篇章 需要勇敢地探索未知。
07:37
It's to stare at a blank page.
185
457710
2206
是要盯着空白页。
07:39
And as any writer will tell you,
186
459940
1563
正如任何作家会告诉你的,
07:41
there's nothing more terrifying than a blank page.
187
461527
2571
没有什么比空白页更可怕的了。
07:44
But here's the thing.
188
464476
1437
但这是问题所在。
07:45
Once we edit our story,
189
465937
2023
一旦我们开始编辑我们的故事,
07:47
the next chapter becomes much easier to write.
190
467984
3134
书写下一章节就会变得容易多了。
07:51
We talk so much in our culture about getting to know ourselves.
191
471459
3294
在我们文化中, 我们探讨了太多“要了解自己”。
07:54
But part of getting to know yourself is to unknow yourself.
192
474777
3587
但了解自己的一部分 是“生疏自己”。
07:58
To let go of the one version of the story you've been telling yourself
193
478388
3588
放下你一直告诉自己的 一个故事版本,
这样你才能够去过你的生活,
08:02
so that you can live your life,
194
482000
1826
08:03
and not the story that you've been telling yourself
195
483850
2396
而不是过 你告诉自己的故事里的生活。
08:06
about your life.
196
486270
1150
08:07
And that's how we walk around those bars.
197
487897
2836
这就是我们跨越铁栏的方式。
08:11
So I want to go back to the letter from the woman, about the affair.
198
491297
3341
于是我想要回到 那个女士关于外遇的邮件,
08:14
She asked me what she should do.
199
494662
2111
她问我她应该怎么做。
08:16
Now, I have this word taped up in my office:
200
496797
2449
我把这个短句 贴在了我的办公室:
08:19
ultracrepidarianism.
201
499270
1984
没有知识的意见是危险的 (ultracrepidarianism)。
08:21
The habit of giving advice or opinions outside of one's knowledge or competence.
202
501278
4595
在自己知识或能力范围之外 提供建议或意见的习惯。
08:25
It's a great word, right?
203
505897
1278
这是个很棒的词,对吧?
08:27
You can use it in all different contexts,
204
507199
1961
你可以在所有不同的语境中使用它,
08:29
I'm sure you will be using it after this TED Talk.
205
509184
2411
我确定你会 在这个 TED 演讲后使用它。
08:31
I use it because it reminds me that as a therapist,
206
511619
2911
我用它是因为 它提醒我作为治疗师,
08:34
I can help people to sort out what they want to do,
207
514554
2382
我可以帮助人们理清 他们想要做的事情,
08:36
but I can't make their life choices for them.
208
516960
2468
但我不能为他们的人生做决定。
08:39
Only you can write your story,
209
519754
2619
只有你,才能书写你的故事。
08:42
and all you need are some tools.
210
522397
2103
然而你所需要的 是一些工具。
08:44
So what I want to do
211
524524
1291
所以我想要做的
08:45
is I want to edit this woman's letter together, right here,
212
525839
2793
是在这里 一起编辑这位女士的来信,
08:48
as a way to show how we can all revise our stories.
213
528656
3032
来展示我们能够 如何修正我们的故事。
08:51
And I want to start by asking you
214
531998
2174
我想从让你们想一个
08:54
to think of a story that you're telling yourself right now
215
534196
3436
你们告诉自己的,
08:57
that might not be serving you well.
216
537656
2121
但却对自己毫无益处的故事开始。
08:59
It might be about a circumstance you're experiencing,
217
539801
3064
它可能有关你所处的周遭环境,
09:02
it might be about a person in your life,
218
542889
2428
可以是你生活中关于某个人的,
09:05
it might even be about yourself.
219
545341
1968
甚至可以是关于你自己的。
09:07
And I want you to look at the supporting characters.
220
547793
2932
并且我想让你们看看配角。
09:10
Who are the people who are helping you
221
550749
1825
是谁在帮助你
09:12
to uphold the wrong version of this story?
222
552598
3079
支撑着这个错误版本的故事?
09:16
For instance, if the woman who wrote me that letter
223
556202
2413
比如,倘若那个给我写信的女士
09:18
told her friends what happened,
224
558639
1523
告诉她朋友发生了什么,
她们可能会给她提供 所谓的“白痴同情”建议。
09:20
they would probably offer her what's called "idiot compassion."
225
560186
3005
现在,带着愚蠢的同情心, 我们跟着故事走,
09:23
Now, in idiot compassion, we go along with the story,
226
563215
2500
09:25
we say, "You're right, that's so unfair,"
227
565739
2356
我们说,“你说的对,这不公平,”
当一个朋友告诉我们 他没有得到他想要的升职,
09:28
when a friend tells us that he didn't get the promotion he wanted,
228
568119
3111
即便我们知道 这已发生过多次,
09:31
even though we know this has happened several times before
229
571254
2771
因为他并没有真正在努力工作,
09:34
because he doesn't really put in the effort,
230
574049
2048
并且他可能还偷办公用品。
09:36
and he probably also steals office supplies.
231
576121
2067
(笑声)
09:38
(Laughter)
232
578212
1000
09:39
We say, "Yeah, you're right, he's a jerk,"
233
579236
2546
我们说,“是的, 你说的对,他是个混蛋,”
09:41
when a friend tells us that her boyfriend broke up with her,
234
581806
2997
当一个朋友告诉我们 她男朋友和她分手了,
09:44
even though we know that there are certain ways
235
584827
2206
尽管我们知道
她在恋情中的一些行为,
09:47
she tends to behave in relationships,
236
587057
1784
09:48
like the incessant texting or the going through his drawers,
237
588865
2826
比如不停地发短信 或者翻他的抽屉,
09:51
that tend to lead to this outcome.
238
591715
1690
容易导致这种结果。
09:53
We see the problem, it's like,
239
593429
1650
我们能看到问题,这有点像,
如果你去的每个酒吧 都有打架场面发生的话,
09:55
if a fight breaks out in every bar you're going to,
240
595103
2405
09:57
it might be you.
241
597532
1151
那可能是你的问题。
09:58
(Laughter)
242
598707
2261
(笑声)
10:00
In order to be good editors, we need to offer wise compassion,
243
600992
3699
要成为好的编辑, 我们需要提供明智的同情,
10:04
not just to our friends, but to ourselves.
244
604715
2501
不仅对我们的朋友, 而且对我们自己。
10:07
This is what's called -- I think the technical term might be --
245
607240
2953
这就是所谓的—— 专业名词为——
“传递同情的真相炸弹”。
10:10
"delivering compassionate truth bombs."
246
610217
2467
这些真相炸弹是具有同情的,
10:13
And these truth bombs are compassionate,
247
613024
1929
10:14
because they help us to see what we've left out of the story.
248
614977
2879
因为它们帮助我们看见 我们在故事中遗漏的东西。
10:17
The truth is,
249
617880
1160
真相是,
我们不知道 这位女士的丈夫是否出轨,
10:19
we don't know if this woman's husband is having an affair,
250
619064
2722
10:21
or why their sex life changed two years ago,
251
621810
2748
或者为什么他们的性生活 在两年前发生了改变,
10:24
or what those late-night phone calls are really about.
252
624582
3127
或者这些深夜电话 真正是因为什么。
10:27
And it might be that because of her history,
253
627733
2111
这还可能是由于她的过去,
10:29
she's writing a singular story of betrayal,
254
629868
2611
她在写仅仅关于背叛的故事,
10:32
but there's probably something else
255
632503
1902
但可能也有其他事情,
10:34
that she's not willing to let me, in her letter,
256
634429
2944
她在邮件中不想让我
10:37
or maybe even herself, to see.
257
637397
2000
或者甚至她自己,看见的。
10:40
It's like that guy who's taking a Rorschach test.
258
640143
2309
就像在做罗夏克墨渍测验的人。
10:42
You all know what Rorschach tests are?
259
642476
1850
你们都知道 罗夏克墨渍测验是什么吧?
10:44
A psychologist shows you some ink blots, they look like that,
260
644350
2984
一个心理学家给你看一些墨迹, 比如这样的,
10:47
and asks, "What do you see?"
261
647358
2486
之后问你,“你看见了什么?”
10:50
So the guy looks at his ink blot and he says,
262
650287
2476
于是这个人看着他的墨迹说,
10:52
"Well, I definitely don't see blood."
263
652787
3517
“好吧,我确定没有看见血。”
10:57
And the examiner says,
264
657675
1659
于是检测人员说,
10:59
"Alright, tell me what else you definitely don't see."
265
659358
3454
“好的,告诉我 你绝对没看见什么其他东西。”
11:03
In writing, this is called point of view.
266
663622
2310
在写作中,这被称为视角。
11:05
What is the narrator not willing to see?
267
665956
2753
叙述者不愿意看见什么?
11:08
So, I want to read you one more letter.
268
668733
2976
所以,我想要给你们再读一封信。
11:12
And it goes like this.
269
672797
2245
它是这样的。
11:16
"Dear Therapist,
270
676860
1643
“亲爱的咨询师,
11:19
I need help with my wife.
271
679701
1896
我跟我妻子需要帮助。
11:21
Lately, everything I do irritates her,
272
681621
1904
最近,我做的每件事都让她生气,
11:23
even small things, like the noise I make when I chew.
273
683549
3072
即便很小的事情, 比如我咀嚼的声音。
11:27
At breakfast,
274
687214
1183
早餐时,我注意到她甚至 偷偷地往我的麦片里加牛奶,
11:28
I noticed that she even tries to secretly put extra milk in my granola
275
688421
3310
11:31
so it won't be as crunchy."
276
691755
1286
所以它不会那么脆。”
(笑声)
11:33
(Laughter)
277
693065
1380
11:34
"I feel like she became critical of me after my father died two years ago.
278
694469
4111
“两年前在我父亲去世后,
我感到她对我来说 变得越加重要了。
11:38
I was very close with him,
279
698604
1278
我曾跟父亲非常亲近,
11:39
and her father left when she was young,
280
699906
1888
她父亲在她很小时就离开了她,
11:41
so she couldn't relate to what I was going through.
281
701818
2563
所以她无法理解我所经历的一切。
11:44
There's a friend at work whose father died a few months ago,
282
704405
2833
我的一个同事朋友, 她父亲在几个月前也去世了,
11:47
and who understands my grief.
283
707262
1690
她能理解我的悲伤。
11:48
I wish I could talk to my wife like I talk to my friend,
284
708976
3088
我真希望我可以像跟我朋友一样 和我妻子谈谈,
但我感觉她现在很难忍受我。
11:52
but I feel like she barely tolerates me now.
285
712088
2730
11:54
How can I get my wife back?"
286
714842
1866
我应该怎样 才能把妻子找回来呢?”
11:57
OK.
287
717318
1150
好了。
11:58
So, what you probably picked up on
288
718961
2365
所以你们可能注意到了
12:01
is that this is the same story I read you earlier,
289
721350
2928
这是我早先给你们读的同个故事,
12:04
just told from another narrator's point of view.
290
724302
2571
只是从另一个叙述者的 视角来讲的。
12:06
Her story was about a husband who's cheating,
291
726897
2397
她的故事是一个出轨的丈夫,
12:09
his story is about a wife who can't understand his grief.
292
729318
3348
他的故事是一个 无法理解他伤痛的妻子。
12:13
But what's remarkable, is that for all of their differences,
293
733159
3318
尽管他们的故事有些差别, 但明显的是,
12:16
what both of these stories are about is a longing for connection.
294
736501
3904
这两个故事都是关于 对相处连接的渴望。
12:20
And if we can get out of the first-person narration
295
740825
2381
如果我们能跳出第一人称的视角,
12:23
and write the story from another character's perspective,
296
743230
2722
从另一个角色的视角 去书写故事,
12:25
suddenly that other character becomes much more sympathetic,
297
745976
2873
突然之间,另一个角色 就变得更让人同情了,
12:28
and the plot opens up.
298
748873
1801
故事情节也就此展开。
12:31
That's the hardest step in the editing process,
299
751342
2801
这是在编辑环节最困难的一步,
12:34
but it's also where change begins.
300
754167
2267
但这也是改变发生的地方。
12:36
What would happen if you looked at your story
301
756786
3540
如果你看着你的故事
12:40
and wrote it from another person's point of view?
302
760350
2888
并从另一个人的视角 来写同样的故事,会怎样?
12:43
What would you see now from this wider perspective?
303
763667
3460
从这更广阔的视角中 你现在会看到什么?
12:47
That's why, when I see people who are depressed,
304
767991
2239
这也是为什么, 当我看到人们沮丧时,
12:50
I sometimes say,
305
770254
1151
我有时候说: “你不是此刻跟你谈话的最好人选”。
12:51
"You are not the best person to talk to you about you right now,"
306
771429
3119
因为抑郁会以一种特定的方式 扭曲我们的故事。
12:54
because depression distorts our stories in a very particular way.
307
774572
3074
它缩小了我们的视角。
12:57
It narrows our perspectives.
308
777670
1556
12:59
The same is true when we feel lonely or hurt or rejected.
309
779250
3333
当我们感到孤独、被伤害, 或被拒绝时,也是一样。
13:02
We create all kinds of stories,
310
782607
1619
我们制造的各种故事,
13:04
distorted through a very narrow lens
311
784250
1779
被一个我们甚至不知道其存在的
13:06
that we don't even know we're looking through.
312
786053
2317
非常小的镜头扭曲。
13:08
And then, we've effectively become our own fake-news broadcasters.
313
788680
3754
然后,我们就变成了 自己生活的假新闻主播。
13:13
I have a confession to make.
314
793482
1866
我得坦白。
13:15
I wrote the husband's version of the letter I read you.
315
795998
3018
我刚读给你们的丈夫版本, 是我写的。
顺便,你们不知道 我花了多长时间
13:19
You have no idea how much time I spent
316
799040
1825
13:20
debating between granola and pita chips, by the way.
317
800889
2437
在麦片和皮塔饼之间挣扎选择。
我写这个是 基于我过去这些年所看到的
13:23
I wrote it based on all of the alternative narratives
318
803350
3138
所有叙事故事的“替代版本”。
13:26
that I've seen over the years,
319
806512
1444
13:27
not just in my therapy practice, but also in my column.
320
807980
3719
不仅在咨询师的工作中, 而且也在我的专栏中,
13:31
When it's happened
321
811723
1237
当陷入同一情况中的双方
13:32
that two people involved in the same situation
322
812984
2246
13:35
have written to me, unbeknownst to the other,
323
815254
2476
在不知情的情况下, 同时给我写信
13:37
and I have two versions of the same story
324
817754
1992
我会有同个故事的两个不同版本
13:39
sitting in my inbox.
325
819770
1333
在我的信箱中。
13:41
That really has happened.
326
821546
1688
那真的发生过。
13:43
I don't know what the other version of this woman's letter is,
327
823901
2927
我不知道这个女士的故事 另一个版本是怎样的,
13:46
but I do know this:
328
826852
1469
但我知道的是:
13:48
she has to write it.
329
828345
1333
她得写出来。
因为一个勇敢的编辑,
13:50
Because with a courageous edit,
330
830082
2045
她会给我写一封更细致入微的信。
13:52
she'll write a much more nuanced version of her letter that she wrote to me.
331
832151
3802
13:55
Even if her husband is having an affair of any kind --
332
835977
2626
即便她的丈夫有任何外遇——
13:58
and maybe he is --
333
838627
1730
也许他确实如此——
14:00
she doesn't need to know what the plot is yet.
334
840381
3063
她不需要知道情节是什么。
因为仅仅通过编辑,
14:04
Because just by virtue of doing an edit,
335
844096
2888
她会拥有很多 可能展开的情节。
14:07
she'll have so many more possibilities for what the plot can become.
336
847008
3312
14:11
Now, sometimes it happens that I see people who are really stuck,
337
851277
3555
有时,我看到人们真的被困住了,
14:14
and they're really invested in their stuckness.
338
854856
2928
他们极其投入于自己的停滞不前。
我们称他们为“拒绝帮助的抱怨者”。
14:18
We call them help-rejecting complainers.
339
858126
2576
14:20
I'm sure you know people like this.
340
860726
1674
你们肯定认识这样的人。
14:22
They're the people who, when you try to offer them a suggestion,
341
862424
3056
他们是那些 当你试图给他们建议时,
他们这样拒绝:“对的,不行, 那不会有用,因为……”
14:25
they reject it with, "Yeah, no, that will never work, because ..."
342
865504
4849
14:30
"Yeah, no, that's impossible, because I can't do that."
343
870801
3318
“是的,不行,那不可能 因为我不会那样做。”
“是的,我真的想要交更多朋友, 但人们实在太烦人了。”
14:34
"Yeah, I really want more friends, but people are just so annoying."
344
874143
4206
(笑声)
14:38
(Laughter)
345
878373
2048
14:40
What they're really rejecting
346
880445
1777
他们真正拒绝的是
对他们悲惨和停滞的生活 进行编辑。
14:42
is an edit to their story of misery and stuckness.
347
882246
3400
14:46
And so, with these people, I usually take a different approach.
348
886300
3214
于是,对于这些人, 我通常采用不同的做法。
14:49
And what I do is I say something else.
349
889538
2659
我用的方法是说点不同的事情。
14:52
I say to them,
350
892221
2007
我跟他们说,
“我们都会死去。”
14:54
"We're all going to die."
351
894252
1896
14:56
I bet you're really glad I'm not your therapist right now.
352
896834
2769
我打赌你很高兴 我现在不是你的咨询师。
因为他们回看我的样子
15:00
Because they look back at me
353
900056
1349
15:01
the way you're looking back at me right now,
354
901429
2071
就跟你们现在 看我的样子一样,
带着一脸的困惑。
15:03
with this look of utter confusion.
355
903524
1659
但我后来解释说有个故事
15:05
But then I explain that there's a story
356
905207
2095
15:07
that gets written about all of us, eventually.
357
907326
2777
最终是写我们所有人的。
这叫做讣告。
15:10
It's called an obituary.
358
910127
1600
15:12
And I say that instead of being authors of our own unhappiness,
359
912603
4413
我说与其做自己 不幸福生活的作者,
我们要趁着还活着的时候, 去塑造这些故事。
15:17
we get to shape these stories while we're still alive.
360
917040
3285
在我们的故事中, 我们要成为英雄,而不是受害者。
15:21
We get to be the hero and not the victim in our stories,
361
921016
2627
15:23
we get to choose what goes on the page that lives in our minds
362
923667
2905
我们可以选择生活在 我们脑海里那一页,
15:26
and shapes our realities.
363
926596
1667
塑造我们现实。
我告诉他们生活是 在于决定我们要听什么故事
15:29
I tell them that life is about deciding which stories to listen to
364
929096
3863
15:32
and which ones need an edit.
365
932983
1682
以及哪一个故事需要被编辑。
15:34
And that it's worth the effort to go through a revision
366
934689
3016
这值得我们努力去重新审视,
15:37
because there's nothing more important to the quality of our lives
367
937729
3166
因为和生活品质相比, 没有什么事情
15:40
than the stories we tell ourselves about them.
368
940919
2184
比我们讲述自己的故事 更重要的了。
我认为, 当故事有关于我们的生活时,
15:43
I say that when it comes to the stories of our lives,
369
943127
3341
15:46
we should be aiming for our own personal Pulitzer Prize.
370
946492
3881
我们应该瞄准 为自己颁发普利策奖的目标。
15:50
Now, most of us aren't help-rejecting complainers,
371
950397
2869
现在,我们大部分人 不是拒绝帮助的抱怨者,
15:53
or at least we don't believe we are.
372
953290
2353
或者至少我们不相信自己是。
15:55
But it's a role that is so easy to slip into
373
955667
2627
当我们感到 焦虑、愤怒,或脆弱时,
15:58
when we feel anxious or angry or vulnerable.
374
958318
3211
我们非常容易把自己带入这个角色。
16:01
So the next time you're struggling with something,
375
961553
2563
所以下次当你挣扎于某件事时,
16:04
remember,
376
964140
1429
记住,
16:05
we're all going to die.
377
965593
1523
我们都将要死去。
16:07
(Laughter)
378
967140
1429
(笑声)
16:08
And then pull out your editing tools
379
968593
2508
然后拿起你的编辑工具
16:11
and ask yourself:
380
971125
1619
去问自己:
16:12
what do I want my story to be?
381
972768
2952
我想要自己的故事是怎样的?
16:16
And then, go write your masterpiece.
382
976929
3406
然后,写下自己的大作。
16:20
Thank you.
383
980716
1159
谢谢。
16:21
(Applause)
384
981899
2627
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7