How changing your story can change your life | Lori Gottlieb | TED

3,316,886 views ・ 2019-11-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:12
I'm going to start by telling you about an email
0
12873
2262
بە باسکردنی ئیمێڵێک دەستپێئەکەم
00:15
that I saw in my inbox recently.
1
15159
1809
کە بەم دواییە لەناو نامەکانما بینیم.
00:17
Now, I have a pretty unusual inbox
2
17342
2825
شوێنی نامەکانم زۆر نائاساییە
00:20
because I'm a therapist
3
20191
1436
چونکە چارەسەری دەروونی ئەکەم و
00:21
and I write an advice column called "Dear Therapist,"
4
21651
3444
ستوونێکی ئامۆژگاری ئەنوسمەوە بەناوی "سڵاو چارەسەری دەروونی،"
00:25
so you can imagine what's in there.
5
25119
2444
بۆیە ئەتوانن بیهێننە بەرچاوتان چی تیایە.
00:27
I mean, I've read thousands of very personal letters
6
27587
4231
مەبەستم ئەوەیە، هەزارەها نامەی کەسیم خوێندۆتەوە
00:31
from strangers all over the world.
7
31842
2266
کە کەسانی بیانی لە سەرانسەری جیهانەوە.
00:34
And these letters range from heartbreak and loss,
8
34555
2293
نامەکانیش درێژە ئەکێشێت لە دڵشکان و لەدەستدانەوە،
00:36
to spats with parents or siblings.
9
36872
2350
بۆ شەڕ لەگەڵ باوک و دایک و خوشک وبرا.
00:39
I keep them in a folder on my laptop,
10
39246
2401
لەناو فۆڵدەرێکا دامناوە لەسەر لاپتۆپەکەم، و
00:41
and I've named it "The Problems of Living."
11
41671
2733
ناویشم ناوە "کێشەکانی ژیان."
00:44
So, I get this email, I get lots of emails just like this,
12
44428
3405
ئینجا، ئەم نامەیەم بۆهات، نامەی زۆری ئاواهیم بۆ یەت، و
00:47
and I want to bring you into my world for a second
13
47857
2358
ئەمەوێت بۆ ساتێک بتانهێنمە ناو جیهانەکەی خۆمەوە و
00:50
and read you one of these letters.
14
50239
2229
یەکێک لەو نامانەتان بۆ بخوێنمەوە. و
00:52
And here's how it goes.
15
52492
1534
بەم شێوەیەیە.
00:58
"Dear Therapist,
16
58698
1777
"سڵاو چارەسەرکاری دەروونی،
01:00
I've been married for 10 years
17
60499
1437
ماوەی دە ساڵە هاوسەرگیریم کردووە و
01:01
and things were good until a couple of years ago.
18
61960
2682
هەتا دوو ساڵ لەمەوبەریش هەموو شتێک باشبوو.
01:04
That's when my husband stopped wanting to have sex as much,
19
64666
2771
ئەوکاتەبوو کە مێردەکەم چیتر وەک پێویست سێکسی نەدەویست، و
01:07
and now we barely have sex at all."
20
67461
1849
ئێستا بە دەگمەن دەیەوێت."
01:09
I'm sure you guys were not expecting this.
21
69334
2015
دڵنیام چاوەڕێی ئەمە نەبوون.
01:11
(Laughter)
22
71373
1001
(پێکەنین)
01:12
"Well, last night I discovered that for the past few months,
23
72398
3239
"دوێنێ شەو بۆم دەرکەوت کە ئەم چەند مانگەی پێشوو،
01:15
he's been secretly having long, late-night phone calls
24
75661
2541
شەوانە بەدزییەوە پەیوەندی تەلەفوونی هەبووە لەگەڵ
01:18
with a woman at his office.
25
78226
1766
ژنێکا لە نوسینگەکەی خۆی.
01:20
I googled her, and she's gorgeous.
26
80016
2456
ناوەکەیم لێیاوە، و زۆر جوان بووە.
01:22
I can't believe this is happening.
27
82496
1794
باوەڕ بەخۆم ناکەم کە ئەمە ڕووئەیات.
01:24
My father had an affair with a coworker when I was young
28
84314
2674
باوکم پەیوەندی هەبوو لەگەڵ هاوپیشەیەکی خۆیا کە من مناڵبووم و
01:27
and it broke our family apart.
29
87012
2103
ئەوە خێزانەکەمانی هەڵوەشاندەوە.
01:29
Needless to say, I'm devastated.
30
89139
2365
هەرچەن پێویست ناکا بوترێت، تێکشکاوم.
01:31
If I stay in this marriage,
31
91528
1337
ئەگەر لەم هاوسەرگیریەیا بمێنمەوە،
01:32
I'll never be able to trust my husband again.
32
92889
2111
هەرگیز جارێکی تر ناتوانم متمانە بە مێردەکەم بکەم.
01:35
But I don't want to put our kids through a divorce,
33
95024
2389
بەڵام ناشمەوێت مناڵەکانمان جیابوونەوەمان ببینن،
01:37
stepmom situation, etc.
34
97437
1841
باوەژنیان بۆ دروستبێت.
01:39
What should I do?"
35
99302
1200
پێویستە چی بکەم؟"
01:42
Well, what do you think she should do?
36
102743
3158
باشە، پێتان وایە ئەبێ چی بکات؟
01:46
If you got this letter,
37
106727
1238
ئەگەر نامەیەکی ئاوات پێبگات،
01:47
you might be thinking about how painful infidelity is.
38
107989
3468
لەوانەیە بیربکەیتەوە کە ئەبێت ناپاکی کردن چەند ئازاربەخش ئەبێت.
01:51
Or maybe about how especially painful it is here
39
111802
3135
یان بەتایبەتی لێرەیا چەند ئازاربەخشە
01:54
because of her experience growing up with her father.
40
114961
2666
بەهۆی ئەزموونە ناخۆشەکەی کە لە باوکی خۆی بینیوە. و
01:58
And like me, you'd probably have some empathy for this woman,
41
118040
2862
وەک منیش، لەوانەیە ئێوەش هەندێک هاوسۆزیتان بۆی هەبێت، و
02:00
and you might even have some,
42
120926
1412
لەوانەشە تەنانەت هەندێک،
02:02
how should I put this nicely,
43
122362
1444
چۆن ئەمەیان بڵێم بەجوانی،
02:03
let's just call them "not-so-positive" feelings for her husband.
44
123830
3254
با پێی بڵێین هەستێکی "زۆر ئەرێنی"تان نییە بۆ مێردەکەی.
02:07
Now, those are the kinds of things that go through my mind too,
45
127108
2956
ئێستا ئەوە، ئەو جۆرە شتانەیە کە بە مێشکی منیشدا یەت،
02:10
when I'm reading these letters in my inbox.
46
130088
2008
کاتێک ئەم نامانە ئەخوێنمەوە لەناو سندوقی نامەکاندا.
02:12
But I have to be really careful when I respond to these letters
47
132120
3079
بەڵام ئەبێ زۆر وریابم کاتێک وەڵامی ئەم نامانە ئەیەمەوە
02:15
because I know that every letter I get is actually just a story
48
135223
3975
چونکە ئەزانم کە هەموو نامەیەک کە پێمئەگات تەنیا چیرۆکێکە
02:19
written by a specific author.
49
139222
1928
لەلایەن نوسەرێکی دیاریکراوەوە نوسراوە.
02:21
And that another version of this story also exists.
50
141174
3048
هەروەها وەشانێکی تری ئەو چیرۆکەش بوونی هەیە.
02:24
It always does.
51
144246
1420
هەمووکات هەیە. و
02:26
And I know this
52
146166
1160
ئەمە ئەزانم
02:27
because if I've learned anything as a therapist,
53
147350
2252
چونکە ئەو شتەی فێری بووبێتم لە کارکردن وەک چارەسەرکار
02:29
it's that we are all unreliable narrators of our own lives.
54
149626
3331
ئەوەیە کە هەموومان گێڕەرەوەی پشتپێنەبەستراوی ژیانی خۆمانین.
02:33
I am.
55
153306
1150
من.
02:34
You are.
56
154973
1150
ئێوە. و
02:36
And so is everyone you know.
57
156497
2233
هەموو کەسێکی تریش.
02:38
Which I probably shouldn't have told you
58
158754
1960
کە نەئەبوو پێتان بڵێم
02:40
because now you're not going to believe my TED Talk.
59
160738
2484
چونکە چیتر باوەڕ بەم وتارەم ناکەن لەسەر تێد.
02:43
Look, I don't mean that we purposely mislead.
60
163246
2365
سەیرکەن، مەبەستم ئەوە نییە کە بە مەبەست یەکتر بەهەڵەیا بەرین.
02:45
Most of what people tell me is absolutely true,
61
165635
3112
زۆربەی ئەوەی خەڵک پێم ئەڵێن بەدڵنیاییەوە ڕاستە،
02:48
just from their current points of view.
62
168771
2261
تەنیا لە ڕوانگەی خۆیانەوە.
02:51
Depending on what they emphasize or minimize,
63
171056
2428
بەپشت بەستن بەوەی کە گەورەی ئەکەن یان بچووکی ئەکەنەوە،
02:53
what they leave in, what they leave out,
64
173508
1909
ئەیخەنە ناوییەوە، و دەریئەکەن لێی،
02:55
what they see and want me to see,
65
175441
2016
ئەوەی ئەیبینن و ئەیانەوێ من بیبینم،
02:57
they tell their stories in a particular way.
66
177481
2674
بەشێوەیەکی دیاریکراو چیرۆکەکانیان ئەگێڕنەوە.
03:00
The psychologist Jerome Bruner described this beautifully -- he said,
67
180179
3239
دەروون ناس جیرۆمی برونەر بەشێوەیەکی جوان باسی ئەمەی کردووە -- وتوێتی،
03:03
"To tell a story is, inescapably, to take a moral stance."
68
183442
4159
"گێڕانەوەی چیرۆکێک بێ ئەملاو لا هەبوونی باوەڕی تەواوەتی پێی."
03:07
All of us walk around with stories about our lives.
69
187966
2635
هەموومان چیرۆک ئەگێڕینەوە لەسەر ژیانی خۆمان.
03:10
Why choices were made, why things went wrong,
70
190625
2436
بۆچی هەڵبژاردنەکان کراون، بۆچی هەڵە دەرچوون،
03:13
why we treated someone a certain way --
71
193085
1873
بۆچی بەشێوەیەک مامەڵەمان لەگەڵ کەسانێکا کردووە --
03:14
because obviously, they deserved it --
72
194982
1993
چونکە ئاشکرایە کە، شایەنی بوون --
03:16
why someone treated us a certain way --
73
196999
1938
بۆچی کەسێک بەشێوەیەک مامەڵەی لەگەڵ کردوین --
03:18
even though, obviously, we didn't.
74
198961
1738
هەرچەندە دیارە ئێمە وانەبووین.
03:20
Stories are the way we make sense of our lives.
75
200723
2952
چیرۆکەکان ئەو ڕێگایەیە کە ئەمانەوێت ژیانمان بیگرێت.
03:23
But what happens when the stories we tell
76
203699
2690
بەڵام چی ڕووئەیات کاتێک چیرۆکەکانی ئەیگیڕێنەوە
03:26
are misleading or incomplete or just wrong?
77
206413
3523
بەهەڵەدا بەرە یان ناتەواوە یان تەواو هەڵەیە؟
03:30
Well, instead of providing clarity,
78
210929
1680
لەجیاتی دابینکردنی ڕوونی،
03:32
these stories keep us stuck.
79
212633
1858
ئەم چیرۆکانە بە پەنگخواردوویی ئەمانهێڵێتەوە.
03:34
We assume that our circumstances shape our stories.
80
214515
3222
وای دائەنێین هەلومەرجەکانمان شێوەی چیرۆکەکانمان بکێشێت.
03:38
But what I found time and again in my work
81
218230
2033
بەڵام ئەوەی هەمووجارێک دۆزیومەتەوە لە شوێنی کارکردنەکەم
03:40
is that the exact opposite happens.
82
220287
1951
ئەوەیە کە چاوەڕێی ڕوودانی پێچەوانەکە بکەم.
03:42
The way we narrate our lives shapes what they become.
83
222262
3595
شێوەی گێڕانەوەی ژیانمان وێنەکێشانە بۆ ئەوەی ئەبن پێی.
03:46
That's the danger of our stories,
84
226989
1579
ئەوە مەترسی چیرۆکەکانمانە،
03:48
because they can really mess us up,
85
228592
1682
چونکە بەڕاستی ئەکرێت تێکچن،
03:50
but it's also their power.
86
230298
1246
بەڵام هەروەها هێزەکەشیانە.
03:51
Because what it means is that if we can change our stories,
87
231568
2984
چونکە واتای ئەوەیە کە ئەگەر بتوانین چیرۆکەکانمان بگۆڕین،
03:54
then we can change our lives.
88
234576
2055
ئەوا ئەکرێت ژیانمان بگۆڕین.
03:56
And today, I want to show you how.
89
236655
1897
ئەمڕۆش ئەمەوێ نیشانتان بەم چۆن.
03:59
Now, I told you I'm a therapist,
90
239624
1833
پێم وتن چارەسەرکاری دەروونیم، و
04:01
and I really am, I'm not being an unreliable narrator.
91
241481
2873
هەر بەراستی وام، چیرۆک خوانێکی ناڕاست نیم.
04:04
But if I'm, let's say, on an airplane,
92
244378
2206
بەڵام ئەگەر وابم، با بڵێین، لەسەر فڕۆکەیەک بم، و
04:06
and someone asks what I do,
93
246608
1881
کەسێک لێم بپرسیت چی ئەکەم،
04:08
I usually say I'm an editor.
94
248513
2124
زۆربەی کات ئەڵێم کە هەڵەگیرێکم.
04:11
And I say that partly because if I say I'm a therapist,
95
251017
2572
ئینجا بەشێکی وتنی ئەوە لەبەر ئەوەیە ئەگەر بڵێم چارەسەرکاری دەروونیم،
04:13
I always get some awkward response, like,
96
253613
2984
بەردەوام وەڵامی نامۆ وەر ئەگرم وەک،
04:16
"Oh, a therapist.
97
256621
1675
"ئاه، چارەسەرکاری دەروونی.
04:18
Are you going to psychoanalyze me?"
98
258320
2148
چییە هەڵسەنگاندنی دەروونیم بۆ ئەکەیت؟"
04:20
And I'm thinking, "A : no,
99
260492
1564
منیش بیر ئەکەمەوە، یەک: نەخێر، و
04:22
and B: why would I do that here?
100
262080
2404
دووش: بۆ ئەوە بکەم؟
04:24
If I said I was a gynecologist,
101
264508
1500
ئەگەر بڵێم پزیشکی ژنانم،
04:26
would you ask if I were about to give you a pelvic exam?"
102
266032
2667
پرسیاری ئەوە ئەکەیت کە ئایا ئەتەوێ پشکنینم بۆ بکەیت؟"
04:28
(Laughter)
103
268723
1975
(پێکەنین)
04:31
But the main reason I say I'm an editor
104
271207
2262
بەڵام هۆکاری سەرەکی وتنی ئەوەی کە من هەڵەگیرێکم
04:33
is because it's true.
105
273493
1524
لەبەر ئەوەیە کە وایە.
04:35
Now, it's the job of all therapists to help people edit,
106
275041
2681
ئەوە کاری هەموو چارەسەرکارەکانە یارمەتی خەڵک بەن هەڵەگیری بکەن،
04:37
but what's interesting about my specific role as Dear Therapist
107
277746
3110
بەڵام ئەوەی سەرنجڕاکێشە دەربارەی کارە دیاریکراوەکەی من
04:40
is that when I edit, I'm not just editing for one person.
108
280880
2691
ئەوەیە کاتێک هەڵەگیری ئەکەم، تەنیا هەڵەگیری بۆ یەک کەس ناکەم.
04:43
I'm trying to teach a whole group of readers how to edit,
109
283595
2674
یەک کۆمەڵی تەواو لە خوێنەران فێر ئەکەم چۆن هەڵەگیری بکەن،
04:46
using one letter each week as the example.
110
286293
2008
هەر هەفتەیەکیش یەک نامە بەکارئەهێنم وەک نموونە.
04:48
So I'm thinking about things like,
111
288325
1643
بیر لە هەندێک شت ئەکەمەوە وەک،
04:49
"What material is extraneous?"
112
289992
1778
"کام پێکهاتەیە ناپێویستە؟"
04:51
"Is the protagonist moving forward or going in circles,
113
291794
3246
"ئایا کەسی سەرەکی بەرەو پێشەوە ئەچێت یان بەچواردەوری خۆیا ئەسوڕێتەوە،
04:55
are the supporting characters important or are they a distraction?"
114
295064
3143
ئایا کەسە پشتیوانیکەرەکان گرنگن یان تەنیا سەرنج بەلاڕێدابەرن؟"
04:58
"Do the plot points reveal a theme?"
115
298231
2133
"ئایا خاڵەکانی پلانەکە بابەتەکە دەرئەخات؟"
05:00
And what I've noticed
116
300699
1555
ئەوەشی تێبینیم کردووە
05:02
is that most people's stories tend to circle around two key themes.
117
302278
4000
ئەوەیە کە زۆربەی چیرۆکەکانی خەڵک بەچواردەوری دوو بابەتا ئەگەڕێت.
05:06
The first is freedom,
118
306302
1476
یەکەمیان ئازادییە، و
05:07
and the second is change.
119
307802
1777
دووەمیشیان گۆڕانکاری.
05:09
And when I edit,
120
309603
1230
کاتێکیش هەڵەگیری ئەکەم،
05:10
those are the themes that I start with.
121
310857
2092
ئەوانە بابەتەکانن کە پێیان دەستپێئەکەم.
05:12
So, let's take a look at freedom for a second.
122
312973
2698
بۆیە، با کەمێک سەیری ئازادی بکەین.
05:15
Our stories about freedom go like this:
123
315695
2754
چیرۆکەکانمان دەربارەی ئازادی بەم شێوەیە ئەڕوات:
05:18
we believe, in general,
124
318473
1865
بەگشتی باوەڕمان وایە،
05:20
that we have an enormous amount of freedom.
125
320362
3388
کە بڕێکی ئێجگار زۆر ئازادیمان هەیە.
05:24
Except when it comes to the problem at hand,
126
324317
2080
جگە لەوەی کاتێک یەتە سەر کێشەکانی بەر دەستمان،
05:26
in which case, suddenly, we feel like we have none.
127
326421
2500
کە ئەوکاتە، لەناکاو، هەست ئەکەین هیچمان نییە.
05:28
Many of our stories are about feeling trapped, right?
128
328945
2658
زۆربەی چیرۆکەکانمان هەستکردنە بەوەی گیرمان خواردووە، وایە؟
05:31
We feel imprisoned by our families, our jobs,
129
331627
2475
هەست ئەکەین زیندانی کراوین لەلایەن خێزانەکانمان، کارەکانمان،
05:34
our relationships, our pasts.
130
334126
2112
پەیوەندییەکانمان، و ڕابردوومان.
05:36
Sometimes, we even imprison ourselves with a narrative of self-flagellation --
131
336599
3667
هەندێک جار تەنانەت خۆشمان زیندانی ئەکەین بە گێڕانەوەیەکی خۆسەرزەنشتکەر --
05:40
I know you guys all know these stories.
132
340290
1889
ئەزانم هەموو ئەم چیرۆکانە ئەزانن.
05:42
The "everyone's life is better than mine" story,
133
342203
2249
چیرۆکی "ژیانی هەموو کەس لە هی من باشترە"،
05:44
courtesy of social media.
134
344476
1246
نوسراو لە تۆڕی کۆمەڵایەتی.
05:45
The "I'm an impostor" story, the "I'm unlovable" story,
135
345746
2572
چیرۆکی "من فێڵبازێکم"، چیرۆکی "من خۆشەویست نیم"
05:48
the "nothing will ever work out for me" story.
136
348342
2198
چیرۆکی "هیچ شتێک سەرناگرێت بەدەستمەوە".
05:50
The "when I say, 'Hey, Siri, ' and she doesn't answer,
137
350564
2537
چیرۆکی "کە دەڵێم سڵاو سیری، و ئەویش وەڵام نایاتەوە،
05:53
that means she hates me" story.
138
353125
1517
واتای ئەوەیە کە ڕقی لێمە".
05:54
I see you, see, I'm not the only one.
139
354666
2061
ئەزانن چۆن، هەر من نیم.
05:57
The woman who wrote me that letter,
140
357532
1905
ژنەکەش کە ئەو نامەیەی بۆ ناردم،
05:59
she also feels trapped.
141
359461
1888
هەست ئەکات گیری خواردبێت.
06:01
If she stays with her husband, she'll never trust him again,
142
361373
2849
ئەگەر لەگەڵ مێردەکەیا بمێنێتەوە، هەرگیز متمانەی پێناکاتەوە،
06:04
but if she leaves, her children will suffer.
143
364246
2405
بەڵام ئەگەر بەجێیبێڵێت، منداڵەکانی دەناڵێنن.
06:07
Now, there's a cartoon that I think is a perfect example
144
367040
2880
ئەفلام کارتۆنێک هەیە کە بەلای منەوە باشترین نموونەیە
06:09
of what's really going on in these stories.
145
369944
2524
دەربارەی ئەوەی لەم چیرۆکانەیا ئەگوزەرێت.
06:12
The cartoon shows a prisoner shaking the bars,
146
372492
2406
دەربارەی زیندانییەکە بێچارانە شیشەکان ڕائەوەشێنێت،
06:14
desperately trying to get out.
147
374922
2022
بۆ ئەوەی بچێتە دەرەوە.
06:16
But on the right and the left, it's open.
148
376968
2191
بەڵام لەلای ڕأست و چەپەوە کراوەتەوە.
06:19
No bars.
149
379183
1761
شیشی پێوە نییە.
06:20
The prisoner isn't in jail.
150
380968
2206
زیندانییەکە زیندانی نەکراوە.
06:23
That's most of us.
151
383977
1175
ئەوە زۆربەمانین.
06:25
We feel completely trapped,
152
385176
1603
هەست ئەکەین زیندانی کرابێتین،
06:26
stuck in our emotional jail cells.
153
386803
2095
لەناو زیندانێکی سۆزی خۆماندا گیرمان خواردووە.
06:28
But we don't walk around the bars to freedom
154
388922
2119
بەڵام بەچواردەوری شیشەکانی ئازادیدا ناڕۆین
06:31
because we know there's a catch.
155
391065
2134
چونکە ئەزانین شتێکی لەگەڵایە.
06:33
Freedom comes with responsibility.
156
393223
2266
ئازادی بەرپرسیارێتیشی لەگەڵ ئەبێت. و
06:35
And if we take responsibility for our role in the story,
157
395802
3849
ئەگەر بەرپرسیارێتی هەڵگرین بۆ ڕۆڵەکەمان لە چیرۆکەکەیا،
06:39
we might just have to change.
158
399675
2119
لەوانەیە پێویست بکات بگۆڕێین.
06:41
And that's the other common theme that I see in our stories: change.
159
401818
3238
ئەوەش بابەتە باوەکەی ترە کە لە چیرۆکەکانمانا ئەیبینم: گۆڕانکاری.
06:45
Those stories sound like this:
160
405080
1476
ئەو چیرۆکانە لەمە ئەچن:
06:46
a person says, "I want to change."
161
406580
2206
کەسێک ئەڵێت، "ئەمەوێ بگۆڕێم."
06:48
But what they really mean is,
162
408810
1967
بەڵام بەڕاستی مەبەستیان ئەوەیە،
06:50
"I want another character in the story to change."
163
410801
3223
"کەسایەتییەکی ترم ئەوێت لەو چیرۆکەی تردا."
06:54
Therapists describe this dilemma as:
164
414476
1730
چارەسەرکارە دەروونییەکان بەم قەیرانە دەڵێن:
06:56
"If the queen had balls, she'd be the king."
165
416230
2508
"ئەگەر شاژنەکە ئازایەتی هەبوایە ئەبوو بە پادشا."
06:58
I mean --
166
418762
1159
مەبەستم ئەوەیە --
06:59
(Laughter)
167
419945
1000
(پێکەنین)
07:00
It makes no sense, right?
168
420969
1904
هیچ ڕێی تێناچێت، وانییە؟
07:03
Why wouldn't we want the protagonist,
169
423923
1984
بۆچی کەسایەتییە سەرەکییەکەمان ناوێت،
07:05
who's the hero of the story, to change?
170
425931
2405
کێ پاڵەوانی چیرۆکەکەمانە، کە ئەمانەوێ بۆی بگۆڕێت؟
07:08
Well, it might be because change,
171
428360
1627
لەوانەیە لەبەر ئەوە بێت کە گۆڕانکاری،
07:10
even really positive change,
172
430011
1730
تەنانەت گۆڕانکاری ئەرێنیش،
07:11
involves a surprising amount of loss.
173
431765
2592
پێویستی بە بڕێکی زۆر لەدەستدانە.
07:14
Loss of the familiar.
174
434381
1611
لەدەستدانی ئەوەی ئاشنایت پێی.
07:16
Even if the familiar is unpleasant or utterly miserable,
175
436016
3333
تەنانەت ئەگەر ئەوەی ئاشناشی پێی بێزراوبێت یان بێچارانە بێت،
07:19
at least we know the characters and setting and plot,
176
439373
2484
هیچ نەبێت کەسایەتییەکان و ڕێکخستنەکە و پلانەکە ئەزانین،
07:21
right down to the recurring dialogue in this story.
177
441881
2413
هەتا بۆ دایالۆگە دووبارە بووەکەی ناو ئەم چیرۆکەش.
07:24
"You never do the laundry!"
178
444318
1318
"هەرگیز جلەکان ناشۆیت!"
07:25
"I did it last time!"
179
445660
1213
"جاری پێشوو ئەمەم کرد!"
07:26
"Oh, yeah? When?"
180
446897
1164
"ئاه بەڕاست؟ کەی؟"
07:28
There's something oddly comforting
181
448085
1731
شتێکی ئاسوودەکەری نامۆش هەیە
07:29
about knowing exactly how the story is going to go
182
449840
2350
لە زانینی ئەوەیا کە ڕێک بزانیت چیرۆکەکە بەرەو کوێ ئەچێت
07:32
every single time.
183
452214
1452
هەموو جارێک.
07:34
To write a new chapter is to venture into the unknown.
184
454170
3516
نوسینەوەی بەشێکی نوێ سەرکێشییە بەرەو نەزانراوی.
07:37
It's to stare at a blank page.
185
457710
2206
دەستپێکردنی لاپەڕەیەکی سپی. و
07:39
And as any writer will tell you,
186
459940
1563
وەک هەر نوسەرێکیش پێت ئەڵێت،
07:41
there's nothing more terrifying than a blank page.
187
461527
2571
هیچ شتێک هێندەی لاپەڕەیەکی بەتاڵ ترسێنەر نیە.
07:44
But here's the thing.
188
464476
1437
بەڵام بەم شێوەیەیە.
07:45
Once we edit our story,
189
465937
2023
هەر کە هەڵەگیری بۆ چیرۆکەکەمان ئەکەین،
07:47
the next chapter becomes much easier to write.
190
467984
3134
نوسینەوەی بەشی دواتر زۆر ئاسانتر ئەبێت.
07:51
We talk so much in our culture about getting to know ourselves.
191
471459
3294
لە کلتوورەکەمانا زۆر باسی ئەوە ئەکەین کە بتوانین خۆمان بناسین.
07:54
But part of getting to know yourself is to unknow yourself.
192
474777
3587
بەڵام بەشێکی ناسینی خۆمان ئەوەیە لە ناسینی خود بکەویت.
07:58
To let go of the one version of the story you've been telling yourself
193
478388
3588
واز لەو وەشانەی چیرۆکەکەی خۆت بێنیت کە بەردەوام بۆخۆتی ئەگێڕیتەوە
08:02
so that you can live your life,
194
482000
1826
بۆ ئەوەی بتوانیت ژیانت بەریتە سەر، و
08:03
and not the story that you've been telling yourself
195
483850
2396
نەک چیرۆکەکەی کە بەردەوام بۆخۆتی ئەگێڕیتەوە
08:06
about your life.
196
486270
1150
دەربارەی ژیانت.
08:07
And that's how we walk around those bars.
197
487897
2836
بەم شێوەیەش شیشەکان تێئەپەڕێنین.
08:11
So I want to go back to the letter from the woman, about the affair.
198
491297
3341
بۆیە ئەمەوێ بگەڕێمەوە سەر نامەکەی ژنەکە، دەربارەی پەیوەندییەکە.
08:14
She asked me what she should do.
199
494662
2111
لێی پرسیم کە پێویستە چی بکات.
08:16
Now, I have this word taped up in my office:
200
496797
2449
وشەیەک هەیە هەڵمواسیوە لەناو ژووری کارکردنەکەمدا:
08:19
ultracrepidarianism.
201
499270
1984
ئەڵترا کریپیداریانیزم.
08:21
The habit of giving advice or opinions outside of one's knowledge or competence.
202
501278
4595
خوی پێدانی ئامۆژگاری یان بۆچوونی لە دەرەوەی زانین یان توانای کەسەکە.
08:25
It's a great word, right?
203
505897
1278
وشەیەکی مەزنە، وانییە؟
08:27
You can use it in all different contexts,
204
507199
1961
ئەتوانیت لە هەموو بوارێکدا بەکاریبێنیت،
08:29
I'm sure you will be using it after this TED Talk.
205
509184
2411
دڵنیام کە دوای ئەم وتارەی تێدیش بەکاری ئەهێنن.
08:31
I use it because it reminds me that as a therapist,
206
511619
2911
بەکاری ئەهێنم چونکە وەک پێدەری چارەسەری دەرونی بیرم ئەهێنێتەوە،
08:34
I can help people to sort out what they want to do,
207
514554
2382
ئەتوانم یارمەتی خەڵک بەم ئەو شتانە جیا بکەنەوە کە ئەیانەوێ بیکەن،
08:36
but I can't make their life choices for them.
208
516960
2468
بەڵام ناتوانم هەڵبژاردنەکانی ژیانیان بۆ بەم.
08:39
Only you can write your story,
209
519754
2619
تەنیا خۆت ئەتوانی چیرۆکەکەت بنوسیت، و
08:42
and all you need are some tools.
210
522397
2103
هەموو ئەوەی ئەتەوێت چەند ئامرازێکە.
08:44
So what I want to do
211
524524
1291
کەواتە ئەوەی ئەمەوێ بیکەم
08:45
is I want to edit this woman's letter together, right here,
212
525839
2793
ئەمەوێت بە نامەکەی ئەم ژنەیا بچینەوە، لێرەیا،
08:48
as a way to show how we can all revise our stories.
213
528656
3032
وەک ڕێگایەک بۆ نیشاندانی ئەوەی چۆن ئەتوانین هەموو بە چیرۆکەکانمانا بچینەوە. و
08:51
And I want to start by asking you
214
531998
2174
ئەمەوێ دەستپێکەم بەوەی لێتان بپرسم
08:54
to think of a story that you're telling yourself right now
215
534196
3436
بیر لە چیرۆکێک بکەنەوە کە ئێستا بۆخۆتانی ئەگێڕنەوە
08:57
that might not be serving you well.
216
537656
2121
کە لەوانەیە باش خزمەتتان نەکات.
08:59
It might be about a circumstance you're experiencing,
217
539801
3064
لەوانەیە دەربارەی هەلومەرجێک بێت کە پیایا تێئەپەڕیت،
09:02
it might be about a person in your life,
218
542889
2428
لەوانەیە دەربارەی کەسێک بێت لە ژیانتدا،
09:05
it might even be about yourself.
219
545341
1968
لەوانەشە تەنانەت دەربارەی خۆتبێت.
09:07
And I want you to look at the supporting characters.
220
547793
2932
ئەشمەوێت سەیری کەسایەتییە پشتیوانیکەرەکە بکەن.
09:10
Who are the people who are helping you
221
550749
1825
ئەوانە کێن کە یارمەتیت ئەیەن
09:12
to uphold the wrong version of this story?
222
552598
3079
وەشانە هەڵەکەی چیرۆکەکەت بمێنێتەوە؟
09:16
For instance, if the woman who wrote me that letter
223
556202
2413
بۆ نمونە، ئەگەر ژنەکەی ئەو نامەیەی بۆ نوسیم
09:18
told her friends what happened,
224
558639
1523
بە هاوڕێکانی وتبێت چی ڕووی یاوە،
09:20
they would probably offer her what's called "idiot compassion."
225
560186
3005
لەوانەیە ئەو شتەیان پێشکەش کردبێت کە پێی ئەوترێت "بەزەیی بێمێشکانە."
09:23
Now, in idiot compassion, we go along with the story,
226
563215
2500
ئێستا، بەزەیی بێمێشکانە، لەگەڵ چیرۆکەکەیا ئەڕۆین،
09:25
we say, "You're right, that's so unfair,"
227
565739
2356
ئەڵێین، 'ڕاست ئەکەیت، ناڕەوایە،"
09:28
when a friend tells us that he didn't get the promotion he wanted,
228
568119
3111
کە هاوڕێیەک پێمان ئەڵێت پلەبەرزکردنەوەکەی وەرنەگرتووە،
09:31
even though we know this has happened several times before
229
571254
2771
هەرچەنە ئەزانین پێشتر چەند جارێک ئەمە ڕووی یاوەتەوە
09:34
because he doesn't really put in the effort,
230
574049
2048
چونکە خۆی زۆر هەوڵی بۆ نایات، و
09:36
and he probably also steals office supplies.
231
576121
2067
لەوانەشە کەلوپەلی ناو نوسینگەکەش بدزێت.
09:38
(Laughter)
232
578212
1000
(پێکەنین)
09:39
We say, "Yeah, you're right, he's a jerk,"
233
579236
2546
ئەڵێین، "بەڵێ، ڕاست ئەکەیت، بێکەڵکە،"
09:41
when a friend tells us that her boyfriend broke up with her,
234
581806
2997
کە هاوڕێیەک پێمان ئەڵێت خۆشەویستەکەی لێی جیابۆتەوە،
09:44
even though we know that there are certain ways
235
584827
2206
سەرەڕای ئەوەی ئەشزانین کە خۆی هەندێک هەڵسوکەوتی هەیە
09:47
she tends to behave in relationships,
236
587057
1784
لەکاتی پەیوەندییە سۆزدارییەکانیا،
09:48
like the incessant texting or the going through his drawers,
237
588865
2826
وەک نامەناردنی بەردەوام یان گەڕان بەناو دۆڵابەکەیا،
09:51
that tend to lead to this outcome.
238
591715
1690
کە ئەبێتە هۆی ئەم دەرئەنجامە.
09:53
We see the problem, it's like,
239
593429
1650
کێشەکە ئەبینین، وەک ئەوەیە،
09:55
if a fight breaks out in every bar you're going to,
240
595103
2405
ئەگەر شەڕ درووست بێت لە هەموو یانە شەوانەکەی بۆی ئەچیت،
09:57
it might be you.
241
597532
1151
لەوانەیە هۆکارەکە خۆتبیت.
09:58
(Laughter)
242
598707
2261
(پێکەنین)
10:00
In order to be good editors, we need to offer wise compassion,
243
600992
3699
بۆ ئەوەی هەڵەگیری باش بین، پێویستە بەزەیی ژیرانە پێشکەشکەین،
10:04
not just to our friends, but to ourselves.
244
604715
2501
نەک بەتەنیا بۆ هاوڕێکانمان، بەڵکو بۆ خۆشمان.
10:07
This is what's called -- I think the technical term might be --
245
607240
2953
ئەمەیە پێی ئەوترێت --- لەوانەیە وشە تەکنیکییەکە --
10:10
"delivering compassionate truth bombs."
246
610217
2467
"گەیاندنی بۆمبی ڕاستی بە بەزەییانە."
10:13
And these truth bombs are compassionate,
247
613024
1929
ئەم بۆمبە ڕاستەقینانەش بە بەزەییانەن،
10:14
because they help us to see what we've left out of the story.
248
614977
2879
چونکە یارمەتیمان ئەیەن ببینین چیمان لە چیرۆکەکانا لەبیرکردووە.
10:17
The truth is,
249
617880
1160
ڕاستییەکە ئەوەیە،
10:19
we don't know if this woman's husband is having an affair,
250
619064
2722
نازانین ئەگەر مێردی ئەم ژنە پەیوەندی سۆزداری هەبێت،
10:21
or why their sex life changed two years ago,
251
621810
2748
یان بۆچی ژیانی سێکسیان دوو ساڵ لەمەوبەر گۆڕاوە،
10:24
or what those late-night phone calls are really about.
252
624582
3127
یان ئەو تەلەفوونانەی درەنگانی شەو بەڕاستی هی چییە. و
10:27
And it might be that because of her history,
253
627733
2111
لەوانەشە بەهۆی مێژووی خۆیەوە بێت،
10:29
she's writing a singular story of betrayal,
254
629868
2611
کە نامەیەک ئەنوسێت دەربارەی ناپاکی کردن،
10:32
but there's probably something else
255
632503
1902
بەڵام لەوانەیە شتێکی تر هەبێت
10:34
that she's not willing to let me, in her letter,
256
634429
2944
کە نایەوێت بیبینم، لە نامەکەیا،
10:37
or maybe even herself, to see.
257
637397
2000
یان تەنانەت خۆشی بیبینێت.
10:40
It's like that guy who's taking a Rorschach test.
258
640143
2309
وەک ئەو کەسە وایە کە رۆرشاک ئەکات
10:42
You all know what Rorschach tests are?
259
642476
1850
هەموو ئەزانن تاقیکردنەوەی رۆرشاک چییە؟
10:44
A psychologist shows you some ink blots, they look like that,
260
644350
2984
دەروون ناسێک چەند پەڵەیەکی مرەکەبت پیشان ئەیات، لەوە ئەچن، و
10:47
and asks, "What do you see?"
261
647358
2486
لێشت ئەپرسێت، "چی ئەبینیت؟"
10:50
So the guy looks at his ink blot and he says,
262
650287
2476
سەیری شێوە مرەکەبەکان ئەکات و ئینجا ئەڵێت،
10:52
"Well, I definitely don't see blood."
263
652787
3517
"باشە، بەدڵنیاییەوە خوێن نابینم."
10:57
And the examiner says,
264
657675
1659
تاقیکەرەوەکەش ئەڵێت،
10:59
"Alright, tell me what else you definitely don't see."
265
659358
3454
"باشە، پێمبڵێ دڵنیایت لەوەی چی شتێکی تر نابینیت."
11:03
In writing, this is called point of view.
266
663622
2310
لە نوسیندا، ئەمە پێی دەوترێت ڕوانگە.
11:05
What is the narrator not willing to see?
267
665956
2753
ئەوە چییە کە گێڕەرەوەکە نایەوێ بیبینێت؟
11:08
So, I want to read you one more letter.
268
668733
2976
بۆیە، ئەمەوێ یەک نامەی ترتان بۆ بخوێنمەوە.
11:12
And it goes like this.
269
672797
2245
بەم شێوەیەیە.
11:16
"Dear Therapist,
270
676860
1643
"سڵاو چارەسەرکاری دەروونی،
11:19
I need help with my wife.
271
679701
1896
پێویستم بە یارمەتییە بۆ هاوسەرەکەم.
11:21
Lately, everything I do irritates her,
272
681621
1904
بەم دواییە، هەموو شتێک بێزاری ئەکات،
11:23
even small things, like the noise I make when I chew.
273
683549
3072
تەنانەت شتی بچووکیش، وەک دەنگەکەی لێمیەت کاتێک خواردن ئەجووم.
11:27
At breakfast,
274
687214
1183
بۆ نانی بەیانیان،
11:28
I noticed that she even tries to secretly put extra milk in my granola
275
688421
3310
تێبینی ئەوەم کردووە تەنانەت هەوڵ ئەیات شیری زیایە بکاتە ناو سیریلاکەکەمەوە،
11:31
so it won't be as crunchy."
276
691755
1286
بۆ ئەوەی هێندە خرمەی نەیەت."
11:33
(Laughter)
277
693065
1380
(پێکەنین)
11:34
"I feel like she became critical of me after my father died two years ago.
278
694469
4111
"هەست ئەکەم بە ڕەخنەیە بەرامبەرم دوای ئەوەی دوو ساڵ لەمەوبەر باوکم مرد.
11:38
I was very close with him,
279
698604
1278
زۆر نزیک بووم لە باوکمەوە، و
11:39
and her father left when she was young,
280
699906
1888
ئەویش مناڵبوو کە باوکی بەجێی هێشتووە،
11:41
so she couldn't relate to what I was going through.
281
701818
2563
بۆیە نەیتوانیوە هەست بەوە بکات کە من پیایا تێپەڕیم.
11:44
There's a friend at work whose father died a few months ago,
282
704405
2833
هاوڕێیەک هەیە لە شوێنی کارەکەم کە باوکی چەند مانگێک لەمەوبەر مرد، و
11:47
and who understands my grief.
283
707262
1690
لە ناخۆشییەکەم تێئەگات.
11:48
I wish I could talk to my wife like I talk to my friend,
284
708976
3088
خۆزگە وەک چۆن قسەم لەگەڵ هاوڕێکەم ئەکرد واش قسەم لەگەڵ ژنەکەم بکردایە،
11:52
but I feel like she barely tolerates me now.
285
712088
2730
بەڵام هەست ئەکەم ئێستا زۆر کەم بەرگەی من ئەگرێت.
11:54
How can I get my wife back?"
286
714842
1866
چۆن هاوسەرەکەم بەدەست بێنمەوە؟"
11:57
OK.
287
717318
1150
باشە.
11:58
So, what you probably picked up on
288
718961
2365
کەواتە، ئەوەی لەوانەیە ئێوە لێی تێگەشتبێتن کە
12:01
is that this is the same story I read you earlier,
289
721350
2928
ئەمە هەمان چیرۆکەکەیە کە پێشتر بۆم گێڕانەوانێ،
12:04
just told from another narrator's point of view.
290
724302
2571
بەڵام لەلایەن کەسێکی ترەوە گێڕدراوەتەوە بۆم.
12:06
Her story was about a husband who's cheating,
291
726897
2397
چیرۆکی ژنەکە دەربارەی مێردەکەی بووە کە ناپاکی ئەکات،
12:09
his story is about a wife who can't understand his grief.
292
729318
3348
چیرۆکی پیاوەکەش دەربارەی هاوسەرەکەیەتی کە ناتوانێت لە ناخۆشییەکەی تێبگات.
12:13
But what's remarkable, is that for all of their differences,
293
733159
3318
بەڵام ئەوەی بێوێنەیە تیایا، ئەوەیە بە هەموو جیاوازییەکانیانەوە،
12:16
what both of these stories are about is a longing for connection.
294
736501
3904
ئەوەی هەردوو ئەم چیرۆکە پێمان ئەڵێت تامەزرۆییە بۆ پەیوەندی.
12:20
And if we can get out of the first-person narration
295
740825
2381
ئەگەر لە گێڕانەوەی چیرۆکی کەسی یەکەم بێینە دەرەوە و
12:23
and write the story from another character's perspective,
296
743230
2722
چیرۆکەکە لە ڕوانگەی کەسایەتییەکی ترەوە بنوسینەوە،
12:25
suddenly that other character becomes much more sympathetic,
297
745976
2873
لەناکاو ئەو کەسایەتیەی تر زۆر بەسۆزتر ئەبێت، و
12:28
and the plot opens up.
298
748873
1801
چیرۆکەکە ئەکرێتەوە.
12:31
That's the hardest step in the editing process,
299
751342
2801
ئەوە قورسترین هەنگاوە لە پرۆسەی پیاچوونەوەکەیا،
12:34
but it's also where change begins.
300
754167
2267
بەڵام لەویاشایە گۆڕانکارییەکان دەستپێئەکات.
12:36
What would happen if you looked at your story
301
756786
3540
چی ئەبێت ئەگەر سەیری چیرۆکەکەت بکەیت و
12:40
and wrote it from another person's point of view?
302
760350
2888
لە ڕوانگەی بینینی کەسێکی ترەوە دوبارە بینوسیتەوە؟
12:43
What would you see now from this wider perspective?
303
763667
3460
ئێستا لە ڕوانگە فراوانترەکەوە چی ئەبینیت؟
12:47
That's why, when I see people who are depressed,
304
767991
2239
لەبەر ئەوە، کاتێک ئەو خەڵکە ئەبینم کە بێتاقەتن،
12:50
I sometimes say,
305
770254
1151
هەندێک جار ئەڵێم،
12:51
"You are not the best person to talk to you about you right now,"
306
771429
3119
"ئێستا تۆ باشترین کەس نیت قسەی لەگەڵکەم بۆ باسکردنی دۆخی تۆ،"
12:54
because depression distorts our stories in a very particular way.
307
774572
3074
چونکە بێتاقەتبووم بەشێوەیەکی زۆر دیاریکراو چیرۆکەکانمان ئەشێوێنێت.
12:57
It narrows our perspectives.
308
777670
1556
ڕوانگەکانمان تەسک ئەکاتەوە.
12:59
The same is true when we feel lonely or hurt or rejected.
309
779250
3333
هەمان شت ڕاستە کاتێک هەست بە تەنیایی یان ئازار یان ڕەتکردنەوە ئەکەین.
13:02
We create all kinds of stories,
310
782607
1619
هەموو جۆرە چیرۆکەکان دروست ئەکەین،
13:04
distorted through a very narrow lens
311
784250
1779
شێواو لە ڕێگەی هاوێنەیەکی باریکەوە
13:06
that we don't even know we're looking through.
312
786053
2317
کە تەنانەت ناشزانین لەڕێگەی ئەوەوە سەیری شتەکان ئەکەین. و
13:08
And then, we've effectively become our own fake-news broadcasters.
313
788680
3754
ئینجا، بەشێوەیەکی کاریگەر ئەبین بە پەخشکەری چیرۆکە ساختەکانمان.
13:13
I have a confession to make.
314
793482
1866
ئەبێ دان بە شتێکا بنێم.
13:15
I wrote the husband's version of the letter I read you.
315
795998
3018
ئەو چیرۆکەی گوایە مێردەکەی نوسیوێتی و بۆم خوێندنەوە خۆم نوسیومە.
13:19
You have no idea how much time I spent
316
799040
1825
باوەڕناکەن چەندێک کاتم بەسەر برد
13:20
debating between granola and pita chips, by the way.
317
800889
2437
هەتا بزانم باسی سیریلاک بکەم یان خواردنێکی تر.
13:23
I wrote it based on all of the alternative narratives
318
803350
3138
بە پشت بەستن بە هەموو گێڕانەوەکانی تر کە دەکرا هەبن نوسیمەوە
13:26
that I've seen over the years,
319
806512
1444
کە بەدرێژایی ساڵەکان بینیومە،
13:27
not just in my therapy practice, but also in my column.
320
807980
3719
نەک تەنیا لە کارکردنی خۆمدا، بەڵکو لە ستوونی نوسینەکەشمدا.
13:31
When it's happened
321
811723
1237
کە ئەوە ڕووی یا
13:32
that two people involved in the same situation
322
812984
2246
کە دوو کەس تێوەگلاون لە هەمان دۆخدا
13:35
have written to me, unbeknownst to the other,
323
815254
2476
نامەیان بۆ نوسیوم، بێ ئاگا لە یەکتری، و
13:37
and I have two versions of the same story
324
817754
1992
منیش دوو وەشانی هەمان چیرۆکم هەبێت
13:39
sitting in my inbox.
325
819770
1333
لەناو سنوقی نامەکانمدا.
13:41
That really has happened.
326
821546
1688
ئەوە بەڕاستی ڕووی یاوە.
13:43
I don't know what the other version of this woman's letter is,
327
823901
2927
نازانم وەشانەکەی تری نامەکەی ئەم ژنە چییە،
13:46
but I do know this:
328
826852
1469
بەڵام ئەمە ئەزانم:
13:48
she has to write it.
329
828345
1333
ئەبێ بینوسێت.
13:50
Because with a courageous edit,
330
830082
2045
چونکە بە هەڵەگیرییەکی بوێرانە،
13:52
she'll write a much more nuanced version of her letter that she wrote to me.
331
832151
3802
وەشانێکی تری جیاوازی ئەو نامەیە ئەنوسێتەوە کە پێشتر بۆی ناردم.
13:55
Even if her husband is having an affair of any kind --
332
835977
2626
تەنانەت ئەگەر مێردەکەشی هەر جۆرە پەیوەندییەکی هەبێت -- و
13:58
and maybe he is --
333
838627
1730
لەوانەشە هەیبێت --
14:00
she doesn't need to know what the plot is yet.
334
840381
3063
هێشتا پێویست ناکات بزانێت تەواوی چیرۆکەکە چییە.
14:04
Because just by virtue of doing an edit,
335
844096
2888
چونکە تەنیا بە هەڵەگیری کردنەکە،
14:07
she'll have so many more possibilities for what the plot can become.
336
847008
3312
چەندین ئەگەری تری لەبەردەستا ئەبێت بۆ ئەوەی دەکرێت چیرۆکەکە بەچی بگات.
14:11
Now, sometimes it happens that I see people who are really stuck,
337
851277
3555
هەندێک جار بینیومە ڕووی یاوە ئەو کەسانەی بەڕاستی گیریان خواردووە، و
14:14
and they're really invested in their stuckness.
338
854856
2928
ماوەیەکی زۆر ئاواهی ماونەتەوە.
14:18
We call them help-rejecting complainers.
339
858126
2576
پێیان ئەڵێین گلەییکەرەکانی یارمەتی ڕەت ئەکەنەوە.
14:20
I'm sure you know people like this.
340
860726
1674
دڵنیام ئەم جۆرە کەسانە ئەناسن.
14:22
They're the people who, when you try to offer them a suggestion,
341
862424
3056
ئەو کەسانەن کە کاتێک پێشنیاریان ئەخەیتە بەردەم،
14:25
they reject it with, "Yeah, no, that will never work, because ..."
342
865504
4849
ڕەتی ئەکەنەوە و ئەڵێن، "ئەزانم، نەخێر، ئەوە سودی نابێت چونکە...."
14:30
"Yeah, no, that's impossible, because I can't do that."
343
870801
3318
"ئەزانم نەخێر، ئەوە مەحاڵە، چونکە ناتوانم ئەوە بکەم."
14:34
"Yeah, I really want more friends, but people are just so annoying."
344
874143
4206
"بەڵێ، هاوڕێی زیاترم ئەوێت بەڵام خەڵک زۆر بێزارکەرن."
14:38
(Laughter)
345
878373
2048
(پێکەنین)
14:40
What they're really rejecting
346
880445
1777
ئەوەی بەڕاستی ڕەتی ئەکەنەوە
14:42
is an edit to their story of misery and stuckness.
347
882246
3400
هەڵەگیرییە بۆ چیرۆکی نەهامەتی و بێ چارەیی خۆیان. و
14:46
And so, with these people, I usually take a different approach.
348
886300
3214
بۆیە بۆ ئەم جۆرە کەسانە، نزیکبوونەوەیەکی جیاواز ئەگرمە بەر. و
14:49
And what I do is I say something else.
349
889538
2659
ئەوەی ئەیکەم وتنی شتێکی ترە.
14:52
I say to them,
350
892221
2007
پێیان ئەڵێم،
14:54
"We're all going to die."
351
894252
1896
"هەر هەموومان ئەمرین."
14:56
I bet you're really glad I'm not your therapist right now.
352
896834
2769
دڵنیام خۆشحاڵیت کە لەم کاتەیا من چارەسەرکاری دەروونیت نیم.
15:00
Because they look back at me
353
900056
1349
چونکە سەیرم ئەکەنەوە
15:01
the way you're looking back at me right now,
354
901429
2071
بەو شێوەیەی ئێستا ئێوە سەیری منتان کردەوە،
15:03
with this look of utter confusion.
355
903524
1659
بەم تێڕوانینی سەرلێشێواوییە تەواوە.
15:05
But then I explain that there's a story
356
905207
2095
بەڵام ئینجا ڕوونی ئەکەمەوە کە چیرۆکێک هەیە
15:07
that gets written about all of us, eventually.
357
907326
2777
دەرئەنجام دەربارەی هەر هەموومان ئەنوسرێت.
15:10
It's called an obituary.
358
910127
1600
پێی ئەوترێ پرسەنامە لە ڕۆژنامەدا.
15:12
And I say that instead of being authors of our own unhappiness,
359
912603
4413
منیش دەڵێم لەجیاتی ئەوەی ببین بە نوسەری دڵناخۆشی خۆمان،
15:17
we get to shape these stories while we're still alive.
360
917040
3285
پێویستە هەتا ئەوکاتەی لە ژیاناین ئەم چیرۆکانە چاک بکەینەوە.
15:21
We get to be the hero and not the victim in our stories,
361
921016
2627
لە چیرۆکەکانمانا پێویستە پاڵەوانەکە بین و نەک قوربانییەکە،
15:23
we get to choose what goes on the page that lives in our minds
362
923667
2905
پێویستە ئەوە هەڵبژێرین کە لەسەر لاپەڕەکەیە کە لەناو مێشکمانا ئەمێنێتەوە و
15:26
and shapes our realities.
363
926596
1667
شێوەی واقیعەکە ئەکێشێت.
15:29
I tell them that life is about deciding which stories to listen to
364
929096
3863
پێیان ئەڵێم ژیان دەربارەی ئەوەیە بڕیار بەیت گوێ لە کام چیرۆکە بگریت و
15:32
and which ones need an edit.
365
932983
1682
کامیان هەڵەگیری ئەوێت. و
15:34
And that it's worth the effort to go through a revision
366
934689
3016
شایەنی ئەوەیە ئەرک بکێشیت و هەڵەگیری بۆ بکەیت
15:37
because there's nothing more important to the quality of our lives
367
937729
3166
چونکە هیچ شتێک نییە گرنگتر بێت بۆ جۆرێتی ژیانمان
15:40
than the stories we tell ourselves about them.
368
940919
2184
هێندەی چیرۆکەکانی کە بۆخۆمانی ئەگێڕینەوە.
15:43
I say that when it comes to the stories of our lives,
369
943127
3341
من دەڵێم کاتێک یەتە سەر چیرۆکەکانی ژیانی خۆمان،
15:46
we should be aiming for our own personal Pulitzer Prize.
370
946492
3881
پێویستە هەوڵ بۆ خەڵاتی گەورەی خۆمان بەین.
15:50
Now, most of us aren't help-rejecting complainers,
371
950397
2869
زۆربەمان گلەییکەری ڕەتکەرەوەی یارمەتی نین،
15:53
or at least we don't believe we are.
372
953290
2353
یان هیچ نەبێت لەو باوەڕەیا نین وا بین.
15:55
But it's a role that is so easy to slip into
373
955667
2627
بەڵام ڕۆڵێکە چوونە ناوی زۆر ئاسانە
15:58
when we feel anxious or angry or vulnerable.
374
958318
3211
کاتێک هەست ئەکەین لە مەراقا بین یان توڕەبین یان بێبەرگری بین.
16:01
So the next time you're struggling with something,
375
961553
2563
بۆیە جاری داهاتوو کاتێک بەدەست شتێکەوە ئەناڵێنیت،
16:04
remember,
376
964140
1429
بیرت بێت،
16:05
we're all going to die.
377
965593
1523
هەموومان ئەمرین.
16:07
(Laughter)
378
967140
1429
(پێکەنین)
16:08
And then pull out your editing tools
379
968593
2508
ئینجا ئامرازەکانی پیاچوونەوەت دەرکە و
16:11
and ask yourself:
380
971125
1619
لەخۆت بپرسە:
16:12
what do I want my story to be?
381
972768
2952
ئەمەوێ چیرۆکەکەم چۆن بێت؟ و
16:16
And then, go write your masterpiece.
382
976929
3406
ئینجا بڕۆ و شاکارەکەت بنووسەرەوە.
16:20
Thank you.
383
980716
1159
زۆر سوپاس
16:21
(Applause)
384
981899
2627
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7