How changing your story can change your life | Lori Gottlieb | TED

3,010,064 views ・ 2019-11-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Harper Chang
00:12
I'm going to start by telling you about an email
0
12873
2262
我想先和大家分享
我最近在我的電子信箱 看到的一封信。
00:15
that I saw in my inbox recently.
1
15159
1809
00:17
Now, I have a pretty unusual inbox
2
17342
2825
我有個很特別的信箱,
00:20
because I'm a therapist
3
20191
1436
因為我是心理治療師,
00:21
and I write an advice column called "Dear Therapist,"
4
21651
3444
正在寫一個名叫 「親愛的治療師」的專欄,
00:25
so you can imagine what's in there.
5
25119
2444
所以各位可以想像 會有什麼樣的來信。
00:27
I mean, I've read thousands of very personal letters
6
27587
4231
我看過成千上萬封很私密的信件,
00:31
from strangers all over the world.
7
31842
2266
寄信人來自世界各地。
00:34
And these letters range from heartbreak and loss,
8
34555
2293
信件內容包羅萬象,從心碎、失去,
00:36
to spats with parents or siblings.
9
36872
2350
到和父母手足吵架。
00:39
I keep them in a folder on my laptop,
10
39246
2401
我把這些信放在 筆電的一個資料匣裡,
00:41
and I've named it "The Problems of Living."
11
41671
2733
命名為「生活的問題」。
00:44
So, I get this email, I get lots of emails just like this,
12
44428
3405
我收到這封信, 還有很多像這樣的信,
00:47
and I want to bring you into my world for a second
13
47857
2358
我想帶各位進入我的世界一下,
00:50
and read you one of these letters.
14
50239
2229
讀這之中的一封信。
00:52
And here's how it goes.
15
52492
1534
內容如下:
00:58
"Dear Therapist,
16
58698
1777
「親愛的治療師,
01:00
I've been married for 10 years
17
60499
1437
我結婚十年了,
01:01
and things were good until a couple of years ago.
18
61960
2682
一切都蠻順利, 直到兩年前有了變化。
01:04
That's when my husband stopped wanting to have sex as much,
19
64666
2771
從那時開始我老公不太想做愛了,
01:07
and now we barely have sex at all."
20
67461
1849
現在我們幾乎都不做了。」
01:09
I'm sure you guys were not expecting this.
21
69334
2015
我猜你們沒料到是這種內容。
01:11
(Laughter)
22
71373
1001
(笑聲)
01:12
"Well, last night I discovered that for the past few months,
23
72398
3239
「昨晚我發現這幾個月來,
01:15
he's been secretly having long, late-night phone calls
24
75661
2541
他一直偷偷在半夜講很久的電話,
01:18
with a woman at his office.
25
78226
1766
對方是他的女同事。
01:20
I googled her, and she's gorgeous.
26
80016
2456
我上網搜尋她,她很美。
01:22
I can't believe this is happening.
27
82496
1794
我無法相信這事正在上演。
01:24
My father had an affair with a coworker when I was young
28
84314
2674
我爸和同事有過外遇,那時我還小,
01:27
and it broke our family apart.
29
87012
2103
這件事讓我們家庭破碎。
01:29
Needless to say, I'm devastated.
30
89139
2365
不用說我深受打擊。
01:31
If I stay in this marriage,
31
91528
1337
如果我待在這段婚姻裡,
01:32
I'll never be able to trust my husband again.
32
92889
2111
我永遠無法再次信任我老公。
01:35
But I don't want to put our kids through a divorce,
33
95024
2389
但我不想讓小孩經歷 我們離婚的過程、
01:37
stepmom situation, etc.
34
97437
1841
面對繼母的窘境等等。
01:39
What should I do?"
35
99302
1200
我該怎麼辦?」
01:42
Well, what do you think she should do?
36
102743
3158
你們覺得她該怎麼辦?
01:46
If you got this letter,
37
106727
1238
要是你們收到這封信,
01:47
you might be thinking about how painful infidelity is.
38
107989
3468
可能會想到不忠讓人多痛苦。
01:51
Or maybe about how especially painful it is here
39
111802
3135
或是想到她會特別痛苦,
01:54
because of her experience growing up with her father.
40
114961
2666
因為她成長過程中 經歷過父親的事件。
01:58
And like me, you'd probably have some empathy for this woman,
41
118040
2862
你們可能跟我一樣, 會同情這位女士,
02:00
and you might even have some,
42
120926
1412
也許還會有點……
02:02
how should I put this nicely,
43
122362
1444
怎麼說會好一點?這樣說吧,
02:03
let's just call them "not-so-positive" feelings for her husband.
44
123830
3254
對他老公有「不太正面」的感覺。
02:07
Now, those are the kinds of things that go through my mind too,
45
127108
2956
我讀那些來信的時候, 這類的念頭也會出現在我腦海裡。
02:10
when I'm reading these letters in my inbox.
46
130088
2008
02:12
But I have to be really careful when I respond to these letters
47
132120
3079
但我得非常小心回信,
02:15
because I know that every letter I get is actually just a story
48
135223
3975
因為我知道我收到的每封信
其實都只是某個特定的作者 所寫的故事。
02:19
written by a specific author.
49
139222
1928
02:21
And that another version of this story also exists.
50
141174
3048
故事的另一個版本也存在。
02:24
It always does.
51
144246
1420
一直都在。
02:26
And I know this
52
146166
1160
我知道這點,
02:27
because if I've learned anything as a therapist,
53
147350
2252
要說我從當治療師這件事學到什麼,
02:29
it's that we are all unreliable narrators of our own lives.
54
149626
3331
那就是我們都是自己人生故事 不可靠的敘述者。
02:33
I am.
55
153306
1150
我是。
02:34
You are.
56
154973
1150
你們也是。
02:36
And so is everyone you know.
57
156497
2233
你們認識的每個人都是。
02:38
Which I probably shouldn't have told you
58
158754
1960
其實這件事我不該講,
02:40
because now you're not going to believe my TED Talk.
59
160738
2484
因為你們之後 就不會相信我的演講了。
02:43
Look, I don't mean that we purposely mislead.
60
163246
2365
聽好,我的意思不是 我們刻意要誤導。
02:45
Most of what people tell me is absolutely true,
61
165635
3112
別人跟我說的大部分都是真的,
02:48
just from their current points of view.
62
168771
2261
只不過是從他們當下的觀點來看。
02:51
Depending on what they emphasize or minimize,
63
171056
2428
要看他們強調或輕描淡寫了什麼,
02:53
what they leave in, what they leave out,
64
173508
1909
他們說了什麼、沒說什麼,
02:55
what they see and want me to see,
65
175441
2016
他們看到什麼、 他們想讓我看到什麼,
02:57
they tell their stories in a particular way.
66
177481
2674
他們用一種特定的方式 來說自己的故事。
03:00
The psychologist Jerome Bruner described this beautifully -- he said,
67
180179
3239
心理學家傑羅姆‧布魯納 用很完美的方式形容這點:
「要說故事就無可避免 要選擇道德立場。」
03:03
"To tell a story is, inescapably, to take a moral stance."
68
183442
4159
03:07
All of us walk around with stories about our lives.
69
187966
2635
我們每個人都帶著 自己的人生故事生活。
03:10
Why choices were made, why things went wrong,
70
190625
2436
為什麼做出那些選擇、 為什麼事情會出錯、
03:13
why we treated someone a certain way --
71
193085
1873
為什麼我們會這樣對待某人──
03:14
because obviously, they deserved it --
72
194982
1993
因為他們顯然就該這樣被對待──
03:16
why someone treated us a certain way --
73
196999
1938
為什麼別人那樣對待我──
03:18
even though, obviously, we didn't.
74
198961
1738
即使我們顯然不該那樣被對待。
03:20
Stories are the way we make sense of our lives.
75
200723
2952
故事讓我們理解自己的生活。
03:23
But what happens when the stories we tell
76
203699
2690
但萬一我們說的故事
03:26
are misleading or incomplete or just wrong?
77
206413
3523
有誤導之嫌、不完整 或根本就錯了怎麼辦?
03:30
Well, instead of providing clarity,
78
210929
1680
那麼這些故事不會讓我們明白,
03:32
these stories keep us stuck.
79
212633
1858
反而會讓我們受困其中。
03:34
We assume that our circumstances shape our stories.
80
214515
3222
我們假定我們的環境 塑造我們的故事。
03:38
But what I found time and again in my work
81
218230
2033
但我從工作上發現
03:40
is that the exact opposite happens.
82
220287
1951
事實完全相反。
03:42
The way we narrate our lives shapes what they become.
83
222262
3595
我們敘述自己人生的方式, 塑造了人生的走向。
03:46
That's the danger of our stories,
84
226989
1579
這就是我們故事的危險之處,
03:48
because they can really mess us up,
85
228592
1682
因為故事可以讓我們一蹋糊塗,
03:50
but it's also their power.
86
230298
1246
但這也是故事的力量。
03:51
Because what it means is that if we can change our stories,
87
231568
2984
因為這意謂著, 如果我們改變自己的故事,
03:54
then we can change our lives.
88
234576
2055
我們就可以改變自己的人生。
03:56
And today, I want to show you how.
89
236655
1897
今天我想做給大家看。
03:59
Now, I told you I'm a therapist,
90
239624
1833
我提過我是治療師,
04:01
and I really am, I'm not being an unreliable narrator.
91
241481
2873
這是真的,我沒說謊。
04:04
But if I'm, let's say, on an airplane,
92
244378
2206
但如果我是在飛機上,
04:06
and someone asks what I do,
93
246608
1881
有人問我是做什麼的,
04:08
I usually say I'm an editor.
94
248513
2124
我通常說我是編輯。
04:11
And I say that partly because if I say I'm a therapist,
95
251017
2572
我只說了一部分, 因為如果我說我是治療師,
04:13
I always get some awkward response, like,
96
253613
2984
通常會得到很尷尬的回應,像是:
04:16
"Oh, a therapist.
97
256621
1675
「噢,治療師,
04:18
Are you going to psychoanalyze me?"
98
258320
2148
你打算要對我做精神分析嗎?」
04:20
And I'm thinking, "A : no,
99
260492
1564
我心想:「一、沒打算;
04:22
and B: why would I do that here?
100
262080
2404
二、我為何要在這裡做這件事?
04:24
If I said I was a gynecologist,
101
264508
1500
如果我是婦產科醫生,
04:26
would you ask if I were about to give you a pelvic exam?"
102
266032
2667
你會問我打算要 幫你的骨盆做個檢查嗎?」
04:28
(Laughter)
103
268723
1975
(笑聲)
04:31
But the main reason I say I'm an editor
104
271207
2262
但我說自己是編輯的主因
04:33
is because it's true.
105
273493
1524
是因為那是真的。
04:35
Now, it's the job of all therapists to help people edit,
106
275041
2681
所有的治療師都幫人編輯,
04:37
but what's interesting about my specific role as Dear Therapist
107
277746
3110
但我身為「親愛的治療師」 這個特殊身分有趣的點,
04:40
is that when I edit, I'm not just editing for one person.
108
280880
2691
在於我編輯的時候 不是只為一個人編輯。
04:43
I'm trying to teach a whole group of readers how to edit,
109
283595
2674
我在指導一群讀者怎麼編輯,
每個星期用一封信來做範例。
04:46
using one letter each week as the example.
110
286293
2008
我會思考:
04:48
So I'm thinking about things like,
111
288325
1643
04:49
"What material is extraneous?"
112
289992
1778
「什麼資訊是無關的?」
04:51
"Is the protagonist moving forward or going in circles,
113
291794
3246
「主角是前進還是原地打轉,
04:55
are the supporting characters important or are they a distraction?"
114
295064
3143
配角重要,還是他們 只會讓人分散注意力?」
04:58
"Do the plot points reveal a theme?"
115
298231
2133
「某些故事情節透露出主題了嗎?」
05:00
And what I've noticed
116
300699
1555
我注意到的
05:02
is that most people's stories tend to circle around two key themes.
117
302278
4000
是大多數人的故事傾向 在兩個關鍵主題打轉。
05:06
The first is freedom,
118
306302
1476
第一是自由,
05:07
and the second is change.
119
307802
1777
第二是改變。
05:09
And when I edit,
120
309603
1230
我編輯的時候,
05:10
those are the themes that I start with.
121
310857
2092
這兩個主題我會先處理。
05:12
So, let's take a look at freedom for a second.
122
312973
2698
我們先來看一下自由。
05:15
Our stories about freedom go like this:
123
315695
2754
我們故事裡的自由可能是像這樣:
05:18
we believe, in general,
124
318473
1865
我們通常相信
05:20
that we have an enormous amount of freedom.
125
320362
3388
我們有很大的自由。
05:24
Except when it comes to the problem at hand,
126
324317
2080
不過在碰到眼前這個問題的時候,
05:26
in which case, suddenly, we feel like we have none.
127
326421
2500
突然間我們就覺得身不由己。
05:28
Many of our stories are about feeling trapped, right?
128
328945
2658
很多故事和覺得被困住有關,對吧?
05:31
We feel imprisoned by our families, our jobs,
129
331627
2475
我們覺得被囚禁在家庭、工作、
05:34
our relationships, our pasts.
130
334126
2112
關係、過往之中。
05:36
Sometimes, we even imprison ourselves with a narrative of self-flagellation --
131
336599
3667
有時候我們甚至會 用自虐的敘述來囚禁自己,
我知道你們都很清楚這些故事。
05:40
I know you guys all know these stories.
132
340290
1889
「每個人都過得比我好」這種故事
05:42
The "everyone's life is better than mine" story,
133
342203
2249
歸功於社群媒體。
05:44
courtesy of social media.
134
344476
1246
05:45
The "I'm an impostor" story, the "I'm unlovable" story,
135
345746
2572
「我是冒牌貨」、「我不討喜」、
「我做什麼都不會成功」、
05:48
the "nothing will ever work out for me" story.
136
348342
2198
「我呼喚 Siri,她沒回我,
05:50
The "when I say, 'Hey, Siri, ' and she doesn't answer,
137
350564
2537
就表示她討厭我」等等這些故事。
05:53
that means she hates me" story.
138
353125
1517
05:54
I see you, see, I'm not the only one.
139
354666
2061
看吧,我不是唯一有這種經驗的人。
05:57
The woman who wrote me that letter,
140
357532
1905
寫給我這封信的女人
05:59
she also feels trapped.
141
359461
1888
也覺得自己被困住了。
06:01
If she stays with her husband, she'll never trust him again,
142
361373
2849
如果她留在丈夫身邊, 她永遠不會信任他,
06:04
but if she leaves, her children will suffer.
143
364246
2405
但如果她離開,小孩就會受苦。
06:07
Now, there's a cartoon that I think is a perfect example
144
367040
2880
有個漫畫能夠經典呈現出
06:09
of what's really going on in these stories.
145
369944
2524
這些故事的癥結點。
06:12
The cartoon shows a prisoner shaking the bars,
146
372492
2406
漫畫裡有個犯人猛搖著欄杆,
06:14
desperately trying to get out.
147
374922
2022
死命想要出去。
06:16
But on the right and the left, it's open.
148
376968
2191
但左右兩邊是開著的,
06:19
No bars.
149
379183
1761
沒有欄杆。
06:20
The prisoner isn't in jail.
150
380968
2206
犯人沒有在監獄裡。
06:23
That's most of us.
151
383977
1175
我們大多數人都是如此。
06:25
We feel completely trapped,
152
385176
1603
我們覺得完全被困住了,
06:26
stuck in our emotional jail cells.
153
386803
2095
卡在情緒的牢房裡。
06:28
But we don't walk around the bars to freedom
154
388922
2119
但我們不會繞過欄杆走向自由,
06:31
because we know there's a catch.
155
391065
2134
因為我們知道事有困難。
06:33
Freedom comes with responsibility.
156
393223
2266
隨自由而來的是責任。
06:35
And if we take responsibility for our role in the story,
157
395802
3849
如果我們為故事裡的角色負責,
06:39
we might just have to change.
158
399675
2119
我們就得改變。
06:41
And that's the other common theme that I see in our stories: change.
159
401818
3238
這就是我在我們的故事裡 看到的第二個主題:改變。
06:45
Those stories sound like this:
160
405080
1476
那些故事聽起來像這樣:
06:46
a person says, "I want to change."
161
406580
2206
有人說:「我想改變。」
06:48
But what they really mean is,
162
408810
1967
但他們指的其實是:
06:50
"I want another character in the story to change."
163
410801
3223
「我希望故事裡的另一個人改變。」
06:54
Therapists describe this dilemma as:
164
414476
1730
治療師把這種兩難比喻成:
06:56
"If the queen had balls, she'd be the king."
165
416230
2508
「皇后若有『種』,就會是國王。」
06:58
I mean --
166
418762
1159
我是說──
06:59
(Laughter)
167
419945
1000
(笑聲)
07:00
It makes no sense, right?
168
420969
1904
這沒道理吧?
07:03
Why wouldn't we want the protagonist,
169
423923
1984
我們怎麼會不希望主角──
07:05
who's the hero of the story, to change?
170
425931
2405
那個故事裡的英雄──改變?
07:08
Well, it might be because change,
171
428360
1627
原因可能是:改變,
07:10
even really positive change,
172
430011
1730
即使是正向的改變,
07:11
involves a surprising amount of loss.
173
431765
2592
扯進來的損失多得讓人意想不到。
07:14
Loss of the familiar.
174
434381
1611
你會失去熟悉感。
07:16
Even if the familiar is unpleasant or utterly miserable,
175
436016
3333
即使那份熟悉讓人感到不悅或悲哀,
07:19
at least we know the characters and setting and plot,
176
439373
2484
至少我們知道角色、排場和劇情,
07:21
right down to the recurring dialogue in this story.
177
441881
2413
甚至是故事裡重覆出現的對話。
07:24
"You never do the laundry!"
178
444318
1318
「你都不洗衣服!」
07:25
"I did it last time!"
179
445660
1213
「上次是我洗的!」
07:26
"Oh, yeah? When?"
180
446897
1164
「是喔?上次是幾時?」
07:28
There's something oddly comforting
181
448085
1731
知道故事走向每次都會 帶來一種奇怪的慰藉感。
07:29
about knowing exactly how the story is going to go
182
449840
2350
07:32
every single time.
183
452214
1452
07:34
To write a new chapter is to venture into the unknown.
184
454170
3516
撰寫新篇章是對未知冒險,
07:37
It's to stare at a blank page.
185
457710
2206
是直視空白頁面。
07:39
And as any writer will tell you,
186
459940
1563
每個作家都會跟你說,
07:41
there's nothing more terrifying than a blank page.
187
461527
2571
沒有比空白頁面更恐怖的東西。
07:44
But here's the thing.
188
464476
1437
但有件事你要知道,
07:45
Once we edit our story,
189
465937
2023
一旦我們編輯了故事,
07:47
the next chapter becomes much easier to write.
190
467984
3134
寫下一章就會變得容易一點。
07:51
We talk so much in our culture about getting to know ourselves.
191
471459
3294
我們在我們的文化裡談到 許多要去認識自己。
07:54
But part of getting to know yourself is to unknow yourself.
192
474777
3587
但認識自己的其中一部分 是去忘記自己。
07:58
To let go of the one version of the story you've been telling yourself
193
478388
3588
放下你一直告訴自己的 某一個故事版本,
08:02
so that you can live your life,
194
482000
1826
這樣你就可以過你的生活,
08:03
and not the story that you've been telling yourself
195
483850
2396
而不是你一直跟自己說的故事
08:06
about your life.
196
486270
1150
告訴你怎麼生活。
08:07
And that's how we walk around those bars.
197
487897
2836
這是我們繞過欄杆的方式。
08:11
So I want to go back to the letter from the woman, about the affair.
198
491297
3341
回到那位女士關於外遇的信。
08:14
She asked me what she should do.
199
494662
2111
她問我她該怎麼辦。
08:16
Now, I have this word taped up in my office:
200
496797
2449
我在辦公室貼了這個詞:
08:19
ultracrepidarianism.
201
499270
1984
「假博識」 (ultracrepidarianism)。
08:21
The habit of giving advice or opinions outside of one's knowledge or competence.
202
501278
4595
明明不懂又愛給人建議、發表意見。
08:25
It's a great word, right?
203
505897
1278
這詞很棒吧?
08:27
You can use it in all different contexts,
204
507199
1961
適用多種情況,
08:29
I'm sure you will be using it after this TED Talk.
205
509184
2411
相信你聽完演講就會用這個詞。
08:31
I use it because it reminds me that as a therapist,
206
511619
2911
我用這個詞是因為它提醒我: 身為一個治療師,
08:34
I can help people to sort out what they want to do,
207
514554
2382
我可以幫人釐清他們想要做什麼,
08:36
but I can't make their life choices for them.
208
516960
2468
但我不能為他們的人生選擇做決定。
08:39
Only you can write your story,
209
519754
2619
只有你可以寫自己的故事,
08:42
and all you need are some tools.
210
522397
2103
你需要的只是一些工具。
08:44
So what I want to do
211
524524
1291
現在我想
08:45
is I want to edit this woman's letter together, right here,
212
525839
2793
和大家在這裡一起 編輯這位女士的故事,
08:48
as a way to show how we can all revise our stories.
213
528656
3032
藉此呈現我們可以 怎麼改寫自己的故事。
08:51
And I want to start by asking you
214
531998
2174
我希望大家
08:54
to think of a story that you're telling yourself right now
215
534196
3436
先想一個你跟自己說的故事,
08:57
that might not be serving you well.
216
537656
2121
可能讓你覺得委屈的故事。
08:59
It might be about a circumstance you're experiencing,
217
539801
3064
可能和你經歷過的某個情境有關,
09:02
it might be about a person in your life,
218
542889
2428
可能和你生命裡的某個人有關,
09:05
it might even be about yourself.
219
545341
1968
可能甚至和你自己有關。
09:07
And I want you to look at the supporting characters.
220
547793
2932
請你看看配角。
09:10
Who are the people who are helping you
221
550749
1825
是哪些人幫你
09:12
to uphold the wrong version of this story?
222
552598
3079
保存這個故事的錯誤版本?
09:16
For instance, if the woman who wrote me that letter
223
556202
2413
比如說,如果寫信給我的女士
告訴她朋友這件事,
09:18
told her friends what happened,
224
558639
1523
她朋友八成會發揮 所謂的「傻慈悲」。
09:20
they would probably offer her what's called "idiot compassion."
225
560186
3005
09:23
Now, in idiot compassion, we go along with the story,
226
563215
2500
傻慈悲會順著故事走,
09:25
we say, "You're right, that's so unfair,"
227
565739
2356
我們會說:「沒錯,太不公平了,」
09:28
when a friend tells us that he didn't get the promotion he wanted,
228
568119
3111
像是朋友說他沒被升到 想要的那個職位,
09:31
even though we know this has happened several times before
229
571254
2771
即使我們都知道 同樣的事已經發生好幾次,
原因出在他沒有努力做事,
09:34
because he doesn't really put in the effort,
230
574049
2048
而且他可能還偷摸走公司文具。
09:36
and he probably also steals office supplies.
231
576121
2067
09:38
(Laughter)
232
578212
1000
(笑聲)
09:39
We say, "Yeah, you're right, he's a jerk,"
233
579236
2546
我們說:「你沒錯,他是蠢蛋,」
09:41
when a friend tells us that her boyfriend broke up with her,
234
581806
2997
回應朋友說她男友和她分手,
09:44
even though we know that there are certain ways
235
584827
2206
即使我們知道
她對另一半的某些行為──
09:47
she tends to behave in relationships,
236
587057
1784
09:48
like the incessant texting or the going through his drawers,
237
588865
2826
像是沒完沒了的傳訊 或是檢查他的抽屜,
09:51
that tend to lead to this outcome.
238
591715
1690
都會導致這種結果。
09:53
We see the problem, it's like,
239
593429
1650
我們看到問題,就像是
09:55
if a fight breaks out in every bar you're going to,
240
595103
2405
你要去的每間酒吧都有人打架鬧事,
09:57
it might be you.
241
597532
1151
那個人可能是你。
09:58
(Laughter)
242
598707
2261
(笑聲)
10:00
In order to be good editors, we need to offer wise compassion,
243
600992
3699
為了當好編輯, 我們要給的是有智慧的慈悲,
10:04
not just to our friends, but to ourselves.
244
604715
2501
不只是給我們的朋友,也包含我們自己。
10:07
This is what's called -- I think the technical term might be --
245
607240
2953
這就是我們所謂── 我覺得術語應該這樣說──
10:10
"delivering compassionate truth bombs."
246
610217
2467
「傳遞富有同情心的實話炸彈」。
10:13
And these truth bombs are compassionate,
247
613024
1929
這些實話炸彈富有同情心,
10:14
because they help us to see what we've left out of the story.
248
614977
2879
因為它們幫助我們看見自己 拋棄故事的哪些部分。
10:17
The truth is,
249
617880
1160
事實是
10:19
we don't know if this woman's husband is having an affair,
250
619064
2722
我們不知道這位女士的丈夫 是不是有外遇、
10:21
or why their sex life changed two years ago,
251
621810
2748
為什麼他們的性生活在兩年前變了、
10:24
or what those late-night phone calls are really about.
252
624582
3127
那些深夜長談的電話內容是什麼。
10:27
And it might be that because of her history,
253
627733
2111
可能是因為她的過去經歷,
10:29
she's writing a singular story of betrayal,
254
629868
2611
讓她現在寫出一個背叛的故事,
10:32
but there's probably something else
255
632503
1902
但八成還有其他
10:34
that she's not willing to let me, in her letter,
256
634429
2944
她不願意讓我從她信裡
10:37
or maybe even herself, to see.
257
637397
2000
或甚至她自己看見的事。
10:40
It's like that guy who's taking a Rorschach test.
258
640143
2309
就像做墨跡測驗的人。
10:42
You all know what Rorschach tests are?
259
642476
1850
你們知道什麼是墨跡測驗嗎?
10:44
A psychologist shows you some ink blots, they look like that,
260
644350
2984
就是精神科醫師給你看一些墨水漬,
10:47
and asks, "What do you see?"
261
647358
2486
然後問:「你看到什麼?」
10:50
So the guy looks at his ink blot and he says,
262
650287
2476
那個看墨水漬的人說:
10:52
"Well, I definitely don't see blood."
263
652787
3517
「我絕對沒看到血。」
10:57
And the examiner says,
264
657675
1659
測試者說:
10:59
"Alright, tell me what else you definitely don't see."
265
659358
3454
「跟我說還有什麼你絕對沒看到的。」
11:03
In writing, this is called point of view.
266
663622
2310
在寫作上這叫做觀點。
11:05
What is the narrator not willing to see?
267
665956
2753
敘述者不願看到什麼?
11:08
So, I want to read you one more letter.
268
668733
2976
我想再為大家讀一封信。
11:12
And it goes like this.
269
672797
2245
內容如下:
11:16
"Dear Therapist,
270
676860
1643
「親愛的治療師,
11:19
I need help with my wife.
271
679701
1896
我需要有人幫助我老婆。
11:21
Lately, everything I do irritates her,
272
681621
1904
最近我做的每件事都會激怒她,
11:23
even small things, like the noise I make when I chew.
273
683549
3072
即使是小事,像是 我吃東西發出的聲音。
11:27
At breakfast,
274
687214
1183
吃早餐的時候,
11:28
I noticed that she even tries to secretly put extra milk in my granola
275
688421
3310
我發現她居然想 偷偷在我麥片裡多加牛奶,
11:31
so it won't be as crunchy."
276
691755
1286
這樣麥片就不脆了。」
11:33
(Laughter)
277
693065
1380
(笑聲)
11:34
"I feel like she became critical of me after my father died two years ago.
278
694469
4111
「我發現兩年前我爸過世後, 她變得很常批評我。
11:38
I was very close with him,
279
698604
1278
我和我爸以前很親,
11:39
and her father left when she was young,
280
699906
1888
她爸在她小時候就離開了,
11:41
so she couldn't relate to what I was going through.
281
701818
2563
她不能體會我那時候的感受。
11:44
There's a friend at work whose father died a few months ago,
282
704405
2833
我有個朋友的父親幾個月前過世,
11:47
and who understands my grief.
283
707262
1690
他了解我的悲傷。
11:48
I wish I could talk to my wife like I talk to my friend,
284
708976
3088
我希望可以和我老婆談, 就像和我朋友一樣,
11:52
but I feel like she barely tolerates me now.
285
712088
2730
但我覺得她現在很難包容我。
11:54
How can I get my wife back?"
286
714842
1866
我要怎麼讓我老婆回來?」
11:57
OK.
287
717318
1150
好的。
11:58
So, what you probably picked up on
288
718961
2365
你們也許已經注意到,
12:01
is that this is the same story I read you earlier,
289
721350
2928
這和前一個故事是同一個故事,
12:04
just told from another narrator's point of view.
290
724302
2571
只是從不同的敘事觀點陳述。
12:06
Her story was about a husband who's cheating,
291
726897
2397
她的故事在於老公偷吃,
12:09
his story is about a wife who can't understand his grief.
292
729318
3348
他的故事在於老婆不了解他的悲傷。
12:13
But what's remarkable, is that for all of their differences,
293
733159
3318
值得注意的事,即使兩者這麼不同,
12:16
what both of these stories are about is a longing for connection.
294
736501
3904
這兩個故事都提到的是渴望連結。
12:20
And if we can get out of the first-person narration
295
740825
2381
如果我們能跳脫第一人稱敘事,
12:23
and write the story from another character's perspective,
296
743230
2722
從另一個角色的觀點來說故事,
12:25
suddenly that other character becomes much more sympathetic,
297
745976
2873
突然之間另一個角色變得讓人同情,
12:28
and the plot opens up.
298
748873
1801
情節就會擴展開來。
12:31
That's the hardest step in the editing process,
299
751342
2801
這是編輯過程中最難的一步,
12:34
but it's also where change begins.
300
754167
2267
但這也是改變開始的地方。
12:36
What would happen if you looked at your story
301
756786
3540
如果你看著你的故事,
12:40
and wrote it from another person's point of view?
302
760350
2888
然後從另一個人的觀點 來寫會怎麼樣?
12:43
What would you see now from this wider perspective?
303
763667
3460
現在你從這個更寬廣的視角 會看到什麼?
12:47
That's why, when I see people who are depressed,
304
767991
2239
這也就是為什麼,我看到 很沮喪的人有時候會說:
12:50
I sometimes say,
305
770254
1151
「你不是此刻最適合 和你談論你的人。」
12:51
"You are not the best person to talk to you about you right now,"
306
771429
3119
因為沮喪會用很特別的方式 扭曲我們的故事。
12:54
because depression distorts our stories in a very particular way.
307
774572
3074
沮喪會窄化我們的視角。
12:57
It narrows our perspectives.
308
777670
1556
12:59
The same is true when we feel lonely or hurt or rejected.
309
779250
3333
同樣的情況還會發生在感到 寂寞、受傷或被拒絕的時候。
13:02
We create all kinds of stories,
310
782607
1619
我們創造的各種故事
13:04
distorted through a very narrow lens
311
784250
1779
被很窄小的鏡頭扭曲,
13:06
that we don't even know we're looking through.
312
786053
2317
而我們甚至不知道自己 是透過那個鏡頭在看。
13:08
And then, we've effectively become our own fake-news broadcasters.
313
788680
3754
然後我們就成功當上 自己生活的假新聞主播。
13:13
I have a confession to make.
314
793482
1866
我要坦承一件事。
13:15
I wrote the husband's version of the letter I read you.
315
795998
3018
剛剛那封老公寫的信是我寫的。
13:19
You have no idea how much time I spent
316
799040
1825
你們猜不到我花多少時間
13:20
debating between granola and pita chips, by the way.
317
800889
2437
在麥片和薯片之間抉擇。
13:23
I wrote it based on all of the alternative narratives
318
803350
3138
我根據所有這些年看到的 故事「另一版本」來寫,
13:26
that I've seen over the years,
319
806512
1444
13:27
not just in my therapy practice, but also in my column.
320
807980
3719
不只是我在治療上, 還有從我的專欄上看到的。
13:31
When it's happened
321
811723
1237
當兩個碰到同一件事的人寫信給我,
13:32
that two people involved in the same situation
322
812984
2246
13:35
have written to me, unbeknownst to the other,
323
815254
2476
他們不知道對方也寫了信,
13:37
and I have two versions of the same story
324
817754
1992
而我有故事的兩個版本
13:39
sitting in my inbox.
325
819770
1333
就在我的信件匣裡。
13:41
That really has happened.
326
821546
1688
這種事真的發生過。
13:43
I don't know what the other version of this woman's letter is,
327
823901
2927
我不知道這位女士信件的 另一個版本是什麼,
13:46
but I do know this:
328
826852
1469
但我知道:
13:48
she has to write it.
329
828345
1333
她必須寫下這個故事。
13:50
Because with a courageous edit,
330
830082
2045
因為在勇敢的編輯後,
13:52
she'll write a much more nuanced version of her letter that she wrote to me.
331
832151
3802
她會寫一封比之前給我那封 更加細緻的信。
13:55
Even if her husband is having an affair of any kind --
332
835977
2626
即使她丈夫有不管哪種形式的外遇,
13:58
and maybe he is --
333
838627
1730
也許他真的有,
14:00
she doesn't need to know what the plot is yet.
334
840381
3063
她也還不需要知道情節是什麼。
14:04
Because just by virtue of doing an edit,
335
844096
2888
因為僅僅靠編輯故事,
14:07
she'll have so many more possibilities for what the plot can become.
336
847008
3312
她之後的情節發展 就會有更多可能性。
14:11
Now, sometimes it happens that I see people who are really stuck,
337
851277
3555
有時候我看到有人真的困住了,
14:14
and they're really invested in their stuckness.
338
854856
2928
他們真的沈溺在自己的困境中。
14:18
We call them help-rejecting complainers.
339
858126
2576
我們稱之為拒絕受助的抱怨人士。
14:20
I'm sure you know people like this.
340
860726
1674
我相信你們認識這種人。
14:22
They're the people who, when you try to offer them a suggestion,
341
862424
3056
這種人會在你試著 提供建議的時候拒絕,
14:25
they reject it with, "Yeah, no, that will never work, because ..."
342
865504
4849
「嗯,這樣行不通,因為……」
14:30
"Yeah, no, that's impossible, because I can't do that."
343
870801
3318
「嗯,不可能,因為我辦不到。」
14:34
"Yeah, I really want more friends, but people are just so annoying."
344
874143
4206
「嗯,我真的想要多點朋友, 但大家都很煩。」
14:38
(Laughter)
345
878373
2048
(笑聲)
14:40
What they're really rejecting
346
880445
1777
他們拒絕的其實是
14:42
is an edit to their story of misery and stuckness.
347
882246
3400
去編輯他們悲慘受困的故事。
14:46
And so, with these people, I usually take a different approach.
348
886300
3214
對這些人我通常會採取另一種措施。
14:49
And what I do is I say something else.
349
889538
2659
我會說點別的事,
14:52
I say to them,
350
892221
2007
我會說:
14:54
"We're all going to die."
351
894252
1896
「我們都會死。」
14:56
I bet you're really glad I'm not your therapist right now.
352
896834
2769
我猜你們都很慶幸 我不是你的治療師。
15:00
Because they look back at me
353
900056
1349
因為他們看著我的神情
15:01
the way you're looking back at me right now,
354
901429
2071
就跟你們現在看我的一樣,
15:03
with this look of utter confusion.
355
903524
1659
非常困惑的表情。
然後我會解釋有個
15:05
But then I explain that there's a story
356
905207
2095
關於我們所有一切的故事 終究會被寫下。
15:07
that gets written about all of us, eventually.
357
907326
2777
15:10
It's called an obituary.
358
910127
1600
稱為訃聞。
15:12
And I say that instead of being authors of our own unhappiness,
359
912603
4413
我說與其當自己不快樂故事的作家,
15:17
we get to shape these stories while we're still alive.
360
917040
3285
我們要在還活著的時候 形塑這些故事。
15:21
We get to be the hero and not the victim in our stories,
361
921016
2627
我們要在自己的故事裡 當英雄而非受害者,
15:23
we get to choose what goes on the page that lives in our minds
362
923667
2905
我們得選擇把什麼故事 寫入腦海裡的頁面,
15:26
and shapes our realities.
363
926596
1667
然後形塑我們的現實。
15:29
I tell them that life is about deciding which stories to listen to
364
929096
3863
我告訴他們,生活是 要決定什麼故事要聽,
15:32
and which ones need an edit.
365
932983
1682
什麼故事需要編輯。
15:34
And that it's worth the effort to go through a revision
366
934689
3016
我們值得花心力 去仔細改寫一個版本,
15:37
because there's nothing more important to the quality of our lives
367
937729
3166
因為對生活品質來說,
沒有什麼是比我們告訴自己 關於自己的故事還重要的了。
15:40
than the stories we tell ourselves about them.
368
940919
2184
15:43
I say that when it comes to the stories of our lives,
369
943127
3341
我說碰到故事是 關於我們人生的時候,
15:46
we should be aiming for our own personal Pulitzer Prize.
370
946492
3881
我們應該致力於 自己個人的普利茲獎。
15:50
Now, most of us aren't help-rejecting complainers,
371
950397
2869
我們大多數人都不是 拒絕受助的抱怨人士。
15:53
or at least we don't believe we are.
372
953290
2353
至少我們都不相信自己是這種人。
15:55
But it's a role that is so easy to slip into
373
955667
2627
但這個角色非常容易出現,
15:58
when we feel anxious or angry or vulnerable.
374
958318
3211
在我們覺得焦慮、生氣 或脆弱時趁虛而入。
16:01
So the next time you're struggling with something,
375
961553
2563
所以下次你在掙扎某事的時候,
16:04
remember,
376
964140
1429
記得,
16:05
we're all going to die.
377
965593
1523
我們都會死。
16:07
(Laughter)
378
967140
1429
(笑聲)
16:08
And then pull out your editing tools
379
968593
2508
然後拿出你的編輯工具,
16:11
and ask yourself:
380
971125
1619
並問問自己,
16:12
what do I want my story to be?
381
972768
2952
我希望自己的故事是什麼樣子?
16:16
And then, go write your masterpiece.
382
976929
3406
然後去寫下你的傑作。
16:20
Thank you.
383
980716
1159
謝謝。
16:21
(Applause)
384
981899
2627
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7