How changing your story can change your life | Lori Gottlieb | TED

3,739,555 views ・ 2019-11-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Harper Chang
00:12
I'm going to start by telling you about an email
0
12873
2262
我想先和大家分享
我最近在我的電子信箱 看到的一封信。
00:15
that I saw in my inbox recently.
1
15159
1809
00:17
Now, I have a pretty unusual inbox
2
17342
2825
我有個很特別的信箱,
00:20
because I'm a therapist
3
20191
1436
因為我是心理治療師,
00:21
and I write an advice column called "Dear Therapist,"
4
21651
3444
正在寫一個名叫 「親愛的治療師」的專欄,
00:25
so you can imagine what's in there.
5
25119
2444
所以各位可以想像 會有什麼樣的來信。
00:27
I mean, I've read thousands of very personal letters
6
27587
4231
我看過成千上萬封很私密的信件,
00:31
from strangers all over the world.
7
31842
2266
寄信人來自世界各地。
00:34
And these letters range from heartbreak and loss,
8
34555
2293
信件內容包羅萬象,從心碎、失去,
00:36
to spats with parents or siblings.
9
36872
2350
到和父母手足吵架。
00:39
I keep them in a folder on my laptop,
10
39246
2401
我把這些信放在 筆電的一個資料匣裡,
00:41
and I've named it "The Problems of Living."
11
41671
2733
命名為「生活的問題」。
00:44
So, I get this email, I get lots of emails just like this,
12
44428
3405
我收到這封信, 還有很多像這樣的信,
00:47
and I want to bring you into my world for a second
13
47857
2358
我想帶各位進入我的世界一下,
00:50
and read you one of these letters.
14
50239
2229
讀這之中的一封信。
00:52
And here's how it goes.
15
52492
1534
內容如下:
00:58
"Dear Therapist,
16
58698
1777
「親愛的治療師,
01:00
I've been married for 10 years
17
60499
1437
我結婚十年了,
01:01
and things were good until a couple of years ago.
18
61960
2682
一切都蠻順利, 直到兩年前有了變化。
01:04
That's when my husband stopped wanting to have sex as much,
19
64666
2771
從那時開始我老公不太想做愛了,
01:07
and now we barely have sex at all."
20
67461
1849
現在我們幾乎都不做了。」
01:09
I'm sure you guys were not expecting this.
21
69334
2015
我猜你們沒料到是這種內容。
01:11
(Laughter)
22
71373
1001
(笑聲)
01:12
"Well, last night I discovered that for the past few months,
23
72398
3239
「昨晚我發現這幾個月來,
01:15
he's been secretly having long, late-night phone calls
24
75661
2541
他一直偷偷在半夜講很久的電話,
01:18
with a woman at his office.
25
78226
1766
對方是他的女同事。
01:20
I googled her, and she's gorgeous.
26
80016
2456
我上網搜尋她,她很美。
01:22
I can't believe this is happening.
27
82496
1794
我無法相信這事正在上演。
01:24
My father had an affair with a coworker when I was young
28
84314
2674
我爸和同事有過外遇,那時我還小,
01:27
and it broke our family apart.
29
87012
2103
這件事讓我們家庭破碎。
01:29
Needless to say, I'm devastated.
30
89139
2365
不用說我深受打擊。
01:31
If I stay in this marriage,
31
91528
1337
如果我待在這段婚姻裡,
01:32
I'll never be able to trust my husband again.
32
92889
2111
我永遠無法再次信任我老公。
01:35
But I don't want to put our kids through a divorce,
33
95024
2389
但我不想讓小孩經歷 我們離婚的過程、
01:37
stepmom situation, etc.
34
97437
1841
面對繼母的窘境等等。
01:39
What should I do?"
35
99302
1200
我該怎麼辦?」
01:42
Well, what do you think she should do?
36
102743
3158
你們覺得她該怎麼辦?
01:46
If you got this letter,
37
106727
1238
要是你們收到這封信,
01:47
you might be thinking about how painful infidelity is.
38
107989
3468
可能會想到不忠讓人多痛苦。
01:51
Or maybe about how especially painful it is here
39
111802
3135
或是想到她會特別痛苦,
01:54
because of her experience growing up with her father.
40
114961
2666
因為她成長過程中 經歷過父親的事件。
01:58
And like me, you'd probably have some empathy for this woman,
41
118040
2862
你們可能跟我一樣, 會同情這位女士,
02:00
and you might even have some,
42
120926
1412
也許還會有點……
02:02
how should I put this nicely,
43
122362
1444
怎麼說會好一點?這樣說吧,
02:03
let's just call them "not-so-positive" feelings for her husband.
44
123830
3254
對他老公有「不太正面」的感覺。
02:07
Now, those are the kinds of things that go through my mind too,
45
127108
2956
我讀那些來信的時候, 這類的念頭也會出現在我腦海裡。
02:10
when I'm reading these letters in my inbox.
46
130088
2008
02:12
But I have to be really careful when I respond to these letters
47
132120
3079
但我得非常小心回信,
02:15
because I know that every letter I get is actually just a story
48
135223
3975
因為我知道我收到的每封信
其實都只是某個特定的作者 所寫的故事。
02:19
written by a specific author.
49
139222
1928
02:21
And that another version of this story also exists.
50
141174
3048
故事的另一個版本也存在。
02:24
It always does.
51
144246
1420
一直都在。
02:26
And I know this
52
146166
1160
我知道這點,
02:27
because if I've learned anything as a therapist,
53
147350
2252
要說我從當治療師這件事學到什麼,
02:29
it's that we are all unreliable narrators of our own lives.
54
149626
3331
那就是我們都是自己人生故事 不可靠的敘述者。
02:33
I am.
55
153306
1150
我是。
02:34
You are.
56
154973
1150
你們也是。
02:36
And so is everyone you know.
57
156497
2233
你們認識的每個人都是。
02:38
Which I probably shouldn't have told you
58
158754
1960
其實這件事我不該講,
02:40
because now you're not going to believe my TED Talk.
59
160738
2484
因為你們之後 就不會相信我的演講了。
02:43
Look, I don't mean that we purposely mislead.
60
163246
2365
聽好,我的意思不是 我們刻意要誤導。
02:45
Most of what people tell me is absolutely true,
61
165635
3112
別人跟我說的大部分都是真的,
02:48
just from their current points of view.
62
168771
2261
只不過是從他們當下的觀點來看。
02:51
Depending on what they emphasize or minimize,
63
171056
2428
要看他們強調或輕描淡寫了什麼,
02:53
what they leave in, what they leave out,
64
173508
1909
他們說了什麼、沒說什麼,
02:55
what they see and want me to see,
65
175441
2016
他們看到什麼、 他們想讓我看到什麼,
02:57
they tell their stories in a particular way.
66
177481
2674
他們用一種特定的方式 來說自己的故事。
03:00
The psychologist Jerome Bruner described this beautifully -- he said,
67
180179
3239
心理學家傑羅姆‧布魯納 用很完美的方式形容這點:
「要說故事就無可避免 要選擇道德立場。」
03:03
"To tell a story is, inescapably, to take a moral stance."
68
183442
4159
03:07
All of us walk around with stories about our lives.
69
187966
2635
我們每個人都帶著 自己的人生故事生活。
03:10
Why choices were made, why things went wrong,
70
190625
2436
為什麼做出那些選擇、 為什麼事情會出錯、
03:13
why we treated someone a certain way --
71
193085
1873
為什麼我們會這樣對待某人──
03:14
because obviously, they deserved it --
72
194982
1993
因為他們顯然就該這樣被對待──
03:16
why someone treated us a certain way --
73
196999
1938
為什麼別人那樣對待我──
03:18
even though, obviously, we didn't.
74
198961
1738
即使我們顯然不該那樣被對待。
03:20
Stories are the way we make sense of our lives.
75
200723
2952
故事讓我們理解自己的生活。
03:23
But what happens when the stories we tell
76
203699
2690
但萬一我們說的故事
03:26
are misleading or incomplete or just wrong?
77
206413
3523
有誤導之嫌、不完整 或根本就錯了怎麼辦?
03:30
Well, instead of providing clarity,
78
210929
1680
那麼這些故事不會讓我們明白,
03:32
these stories keep us stuck.
79
212633
1858
反而會讓我們受困其中。
03:34
We assume that our circumstances shape our stories.
80
214515
3222
我們假定我們的環境 塑造我們的故事。
03:38
But what I found time and again in my work
81
218230
2033
但我從工作上發現
03:40
is that the exact opposite happens.
82
220287
1951
事實完全相反。
03:42
The way we narrate our lives shapes what they become.
83
222262
3595
我們敘述自己人生的方式, 塑造了人生的走向。
03:46
That's the danger of our stories,
84
226989
1579
這就是我們故事的危險之處,
03:48
because they can really mess us up,
85
228592
1682
因為故事可以讓我們一蹋糊塗,
03:50
but it's also their power.
86
230298
1246
但這也是故事的力量。
03:51
Because what it means is that if we can change our stories,
87
231568
2984
因為這意謂著, 如果我們改變自己的故事,
03:54
then we can change our lives.
88
234576
2055
我們就可以改變自己的人生。
03:56
And today, I want to show you how.
89
236655
1897
今天我想做給大家看。
03:59
Now, I told you I'm a therapist,
90
239624
1833
我提過我是治療師,
04:01
and I really am, I'm not being an unreliable narrator.
91
241481
2873
這是真的,我沒說謊。
04:04
But if I'm, let's say, on an airplane,
92
244378
2206
但如果我是在飛機上,
04:06
and someone asks what I do,
93
246608
1881
有人問我是做什麼的,
04:08
I usually say I'm an editor.
94
248513
2124
我通常說我是編輯。
04:11
And I say that partly because if I say I'm a therapist,
95
251017
2572
我只說了一部分, 因為如果我說我是治療師,
04:13
I always get some awkward response, like,
96
253613
2984
通常會得到很尷尬的回應,像是:
04:16
"Oh, a therapist.
97
256621
1675
「噢,治療師,
04:18
Are you going to psychoanalyze me?"
98
258320
2148
你打算要對我做精神分析嗎?」
04:20
And I'm thinking, "A : no,
99
260492
1564
我心想:「一、沒打算;
04:22
and B: why would I do that here?
100
262080
2404
二、我為何要在這裡做這件事?
04:24
If I said I was a gynecologist,
101
264508
1500
如果我是婦產科醫生,
04:26
would you ask if I were about to give you a pelvic exam?"
102
266032
2667
你會問我打算要 幫你的骨盆做個檢查嗎?」
04:28
(Laughter)
103
268723
1975
(笑聲)
04:31
But the main reason I say I'm an editor
104
271207
2262
但我說自己是編輯的主因
04:33
is because it's true.
105
273493
1524
是因為那是真的。
04:35
Now, it's the job of all therapists to help people edit,
106
275041
2681
所有的治療師都幫人編輯,
04:37
but what's interesting about my specific role as Dear Therapist
107
277746
3110
但我身為「親愛的治療師」 這個特殊身分有趣的點,
04:40
is that when I edit, I'm not just editing for one person.
108
280880
2691
在於我編輯的時候 不是只為一個人編輯。
04:43
I'm trying to teach a whole group of readers how to edit,
109
283595
2674
我在指導一群讀者怎麼編輯,
每個星期用一封信來做範例。
04:46
using one letter each week as the example.
110
286293
2008
我會思考:
04:48
So I'm thinking about things like,
111
288325
1643
04:49
"What material is extraneous?"
112
289992
1778
「什麼資訊是無關的?」
04:51
"Is the protagonist moving forward or going in circles,
113
291794
3246
「主角是前進還是原地打轉,
04:55
are the supporting characters important or are they a distraction?"
114
295064
3143
配角重要,還是他們 只會讓人分散注意力?」
04:58
"Do the plot points reveal a theme?"
115
298231
2133
「某些故事情節透露出主題了嗎?」
05:00
And what I've noticed
116
300699
1555
我注意到的
05:02
is that most people's stories tend to circle around two key themes.
117
302278
4000
是大多數人的故事傾向 在兩個關鍵主題打轉。
05:06
The first is freedom,
118
306302
1476
第一是自由,
05:07
and the second is change.
119
307802
1777
第二是改變。
05:09
And when I edit,
120
309603
1230
我編輯的時候,
05:10
those are the themes that I start with.
121
310857
2092
這兩個主題我會先處理。
05:12
So, let's take a look at freedom for a second.
122
312973
2698
我們先來看一下自由。
05:15
Our stories about freedom go like this:
123
315695
2754
我們故事裡的自由可能是像這樣:
05:18
we believe, in general,
124
318473
1865
我們通常相信
05:20
that we have an enormous amount of freedom.
125
320362
3388
我們有很大的自由。
05:24
Except when it comes to the problem at hand,
126
324317
2080
不過在碰到眼前這個問題的時候,
05:26
in which case, suddenly, we feel like we have none.
127
326421
2500
突然間我們就覺得身不由己。
05:28
Many of our stories are about feeling trapped, right?
128
328945
2658
很多故事和覺得被困住有關,對吧?
05:31
We feel imprisoned by our families, our jobs,
129
331627
2475
我們覺得被囚禁在家庭、工作、
05:34
our relationships, our pasts.
130
334126
2112
關係、過往之中。
05:36
Sometimes, we even imprison ourselves with a narrative of self-flagellation --
131
336599
3667
有時候我們甚至會 用自虐的敘述來囚禁自己,
我知道你們都很清楚這些故事。
05:40
I know you guys all know these stories.
132
340290
1889
「每個人都過得比我好」這種故事
05:42
The "everyone's life is better than mine" story,
133
342203
2249
歸功於社群媒體。
05:44
courtesy of social media.
134
344476
1246
05:45
The "I'm an impostor" story, the "I'm unlovable" story,
135
345746
2572
「我是冒牌貨」、「我不討喜」、
「我做什麼都不會成功」、
05:48
the "nothing will ever work out for me" story.
136
348342
2198
「我呼喚 Siri,她沒回我,
05:50
The "when I say, 'Hey, Siri, ' and she doesn't answer,
137
350564
2537
就表示她討厭我」等等這些故事。
05:53
that means she hates me" story.
138
353125
1517
05:54
I see you, see, I'm not the only one.
139
354666
2061
看吧,我不是唯一有這種經驗的人。
05:57
The woman who wrote me that letter,
140
357532
1905
寫給我這封信的女人
05:59
she also feels trapped.
141
359461
1888
也覺得自己被困住了。
06:01
If she stays with her husband, she'll never trust him again,
142
361373
2849
如果她留在丈夫身邊, 她永遠不會信任他,
06:04
but if she leaves, her children will suffer.
143
364246
2405
但如果她離開,小孩就會受苦。
06:07
Now, there's a cartoon that I think is a perfect example
144
367040
2880
有個漫畫能夠經典呈現出
06:09
of what's really going on in these stories.
145
369944
2524
這些故事的癥結點。
06:12
The cartoon shows a prisoner shaking the bars,
146
372492
2406
漫畫裡有個犯人猛搖著欄杆,
06:14
desperately trying to get out.
147
374922
2022
死命想要出去。
06:16
But on the right and the left, it's open.
148
376968
2191
但左右兩邊是開著的,
06:19
No bars.
149
379183
1761
沒有欄杆。
06:20
The prisoner isn't in jail.
150
380968
2206
犯人沒有在監獄裡。
06:23
That's most of us.
151
383977
1175
我們大多數人都是如此。
06:25
We feel completely trapped,
152
385176
1603
我們覺得完全被困住了,
06:26
stuck in our emotional jail cells.
153
386803
2095
卡在情緒的牢房裡。
06:28
But we don't walk around the bars to freedom
154
388922
2119
但我們不會繞過欄杆走向自由,
06:31
because we know there's a catch.
155
391065
2134
因為我們知道事有困難。
06:33
Freedom comes with responsibility.
156
393223
2266
隨自由而來的是責任。
06:35
And if we take responsibility for our role in the story,
157
395802
3849
如果我們為故事裡的角色負責,
06:39
we might just have to change.
158
399675
2119
我們就得改變。
06:41
And that's the other common theme that I see in our stories: change.
159
401818
3238
這就是我在我們的故事裡 看到的第二個主題:改變。
06:45
Those stories sound like this:
160
405080
1476
那些故事聽起來像這樣:
06:46
a person says, "I want to change."
161
406580
2206
有人說:「我想改變。」
06:48
But what they really mean is,
162
408810
1967
但他們指的其實是:
06:50
"I want another character in the story to change."
163
410801
3223
「我希望故事裡的另一個人改變。」
06:54
Therapists describe this dilemma as:
164
414476
1730
治療師把這種兩難比喻成:
06:56
"If the queen had balls, she'd be the king."
165
416230
2508
「皇后若有『種』,就會是國王。」
06:58
I mean --
166
418762
1159
我是說──
06:59
(Laughter)
167
419945
1000
(笑聲)
07:00
It makes no sense, right?
168
420969
1904
這沒道理吧?
07:03
Why wouldn't we want the protagonist,
169
423923
1984
我們怎麼會不希望主角──
07:05
who's the hero of the story, to change?
170
425931
2405
那個故事裡的英雄──改變?
07:08
Well, it might be because change,
171
428360
1627
原因可能是:改變,
07:10
even really positive change,
172
430011
1730
即使是正向的改變,
07:11
involves a surprising amount of loss.
173
431765
2592
扯進來的損失多得讓人意想不到。
07:14
Loss of the familiar.
174
434381
1611
你會失去熟悉感。
07:16
Even if the familiar is unpleasant or utterly miserable,
175
436016
3333
即使那份熟悉讓人感到不悅或悲哀,
07:19
at least we know the characters and setting and plot,
176
439373
2484
至少我們知道角色、排場和劇情,
07:21
right down to the recurring dialogue in this story.
177
441881
2413
甚至是故事裡重覆出現的對話。
07:24
"You never do the laundry!"
178
444318
1318
「你都不洗衣服!」
07:25
"I did it last time!"
179
445660
1213
「上次是我洗的!」
07:26
"Oh, yeah? When?"
180
446897
1164
「是喔?上次是幾時?」
07:28
There's something oddly comforting
181
448085
1731
知道故事走向每次都會 帶來一種奇怪的慰藉感。
07:29
about knowing exactly how the story is going to go
182
449840
2350
07:32
every single time.
183
452214
1452
07:34
To write a new chapter is to venture into the unknown.
184
454170
3516
撰寫新篇章是對未知冒險,
07:37
It's to stare at a blank page.
185
457710
2206
是直視空白頁面。
07:39
And as any writer will tell you,
186
459940
1563
每個作家都會跟你說,
07:41
there's nothing more terrifying than a blank page.
187
461527
2571
沒有比空白頁面更恐怖的東西。
07:44
But here's the thing.
188
464476
1437
但有件事你要知道,
07:45
Once we edit our story,
189
465937
2023
一旦我們編輯了故事,
07:47
the next chapter becomes much easier to write.
190
467984
3134
寫下一章就會變得容易一點。
07:51
We talk so much in our culture about getting to know ourselves.
191
471459
3294
我們在我們的文化裡談到 許多要去認識自己。
07:54
But part of getting to know yourself is to unknow yourself.
192
474777
3587
但認識自己的其中一部分 是去忘記自己。
07:58
To let go of the one version of the story you've been telling yourself
193
478388
3588
放下你一直告訴自己的 某一個故事版本,
08:02
so that you can live your life,
194
482000
1826
這樣你就可以過你的生活,
08:03
and not the story that you've been telling yourself
195
483850
2396
而不是你一直跟自己說的故事
08:06
about your life.
196
486270
1150
告訴你怎麼生活。
08:07
And that's how we walk around those bars.
197
487897
2836
這是我們繞過欄杆的方式。
08:11
So I want to go back to the letter from the woman, about the affair.
198
491297
3341
回到那位女士關於外遇的信。
08:14
She asked me what she should do.
199
494662
2111
她問我她該怎麼辦。
08:16
Now, I have this word taped up in my office:
200
496797
2449
我在辦公室貼了這個詞:
08:19
ultracrepidarianism.
201
499270
1984
「假博識」 (ultracrepidarianism)。
08:21
The habit of giving advice or opinions outside of one's knowledge or competence.
202
501278
4595
明明不懂又愛給人建議、發表意見。
08:25
It's a great word, right?
203
505897
1278
這詞很棒吧?
08:27
You can use it in all different contexts,
204
507199
1961
適用多種情況,
08:29
I'm sure you will be using it after this TED Talk.
205
509184
2411
相信你聽完演講就會用這個詞。
08:31
I use it because it reminds me that as a therapist,
206
511619
2911
我用這個詞是因為它提醒我: 身為一個治療師,
08:34
I can help people to sort out what they want to do,
207
514554
2382
我可以幫人釐清他們想要做什麼,
08:36
but I can't make their life choices for them.
208
516960
2468
但我不能為他們的人生選擇做決定。
08:39
Only you can write your story,
209
519754
2619
只有你可以寫自己的故事,
08:42
and all you need are some tools.
210
522397
2103
你需要的只是一些工具。
08:44
So what I want to do
211
524524
1291
現在我想
08:45
is I want to edit this woman's letter together, right here,
212
525839
2793
和大家在這裡一起 編輯這位女士的故事,
08:48
as a way to show how we can all revise our stories.
213
528656
3032
藉此呈現我們可以 怎麼改寫自己的故事。
08:51
And I want to start by asking you
214
531998
2174
我希望大家
08:54
to think of a story that you're telling yourself right now
215
534196
3436
先想一個你跟自己說的故事,
08:57
that might not be serving you well.
216
537656
2121
可能讓你覺得委屈的故事。
08:59
It might be about a circumstance you're experiencing,
217
539801
3064
可能和你經歷過的某個情境有關,
09:02
it might be about a person in your life,
218
542889
2428
可能和你生命裡的某個人有關,
09:05
it might even be about yourself.
219
545341
1968
可能甚至和你自己有關。
09:07
And I want you to look at the supporting characters.
220
547793
2932
請你看看配角。
09:10
Who are the people who are helping you
221
550749
1825
是哪些人幫你
09:12
to uphold the wrong version of this story?
222
552598
3079
保存這個故事的錯誤版本?
09:16
For instance, if the woman who wrote me that letter
223
556202
2413
比如說,如果寫信給我的女士
告訴她朋友這件事,
09:18
told her friends what happened,
224
558639
1523
她朋友八成會發揮 所謂的「傻慈悲」。
09:20
they would probably offer her what's called "idiot compassion."
225
560186
3005
09:23
Now, in idiot compassion, we go along with the story,
226
563215
2500
傻慈悲會順著故事走,
09:25
we say, "You're right, that's so unfair,"
227
565739
2356
我們會說:「沒錯,太不公平了,」
09:28
when a friend tells us that he didn't get the promotion he wanted,
228
568119
3111
像是朋友說他沒被升到 想要的那個職位,
09:31
even though we know this has happened several times before
229
571254
2771
即使我們都知道 同樣的事已經發生好幾次,
原因出在他沒有努力做事,
09:34
because he doesn't really put in the effort,
230
574049
2048
而且他可能還偷摸走公司文具。
09:36
and he probably also steals office supplies.
231
576121
2067
09:38
(Laughter)
232
578212
1000
(笑聲)
09:39
We say, "Yeah, you're right, he's a jerk,"
233
579236
2546
我們說:「你沒錯,他是蠢蛋,」
09:41
when a friend tells us that her boyfriend broke up with her,
234
581806
2997
回應朋友說她男友和她分手,
09:44
even though we know that there are certain ways
235
584827
2206
即使我們知道
她對另一半的某些行為──
09:47
she tends to behave in relationships,
236
587057
1784
09:48
like the incessant texting or the going through his drawers,
237
588865
2826
像是沒完沒了的傳訊 或是檢查他的抽屜,
09:51
that tend to lead to this outcome.
238
591715
1690
都會導致這種結果。
09:53
We see the problem, it's like,
239
593429
1650
我們看到問題,就像是
09:55
if a fight breaks out in every bar you're going to,
240
595103
2405
你要去的每間酒吧都有人打架鬧事,
09:57
it might be you.
241
597532
1151
那個人可能是你。
09:58
(Laughter)
242
598707
2261
(笑聲)
10:00
In order to be good editors, we need to offer wise compassion,
243
600992
3699
為了當好編輯, 我們要給的是有智慧的慈悲,
10:04
not just to our friends, but to ourselves.
244
604715
2501
不只是給我們的朋友,也包含我們自己。
10:07
This is what's called -- I think the technical term might be --
245
607240
2953
這就是我們所謂── 我覺得術語應該這樣說──
10:10
"delivering compassionate truth bombs."
246
610217
2467
「傳遞富有同情心的實話炸彈」。
10:13
And these truth bombs are compassionate,
247
613024
1929
這些實話炸彈富有同情心,
10:14
because they help us to see what we've left out of the story.
248
614977
2879
因為它們幫助我們看見自己 拋棄故事的哪些部分。
10:17
The truth is,
249
617880
1160
事實是
10:19
we don't know if this woman's husband is having an affair,
250
619064
2722
我們不知道這位女士的丈夫 是不是有外遇、
10:21
or why their sex life changed two years ago,
251
621810
2748
為什麼他們的性生活在兩年前變了、
10:24
or what those late-night phone calls are really about.
252
624582
3127
那些深夜長談的電話內容是什麼。
10:27
And it might be that because of her history,
253
627733
2111
可能是因為她的過去經歷,
10:29
she's writing a singular story of betrayal,
254
629868
2611
讓她現在寫出一個背叛的故事,
10:32
but there's probably something else
255
632503
1902
但八成還有其他
10:34
that she's not willing to let me, in her letter,
256
634429
2944
她不願意讓我從她信裡
10:37
or maybe even herself, to see.
257
637397
2000
或甚至她自己看見的事。
10:40
It's like that guy who's taking a Rorschach test.
258
640143
2309
就像做墨跡測驗的人。
10:42
You all know what Rorschach tests are?
259
642476
1850
你們知道什麼是墨跡測驗嗎?
10:44
A psychologist shows you some ink blots, they look like that,
260
644350
2984
就是精神科醫師給你看一些墨水漬,
10:47
and asks, "What do you see?"
261
647358
2486
然後問:「你看到什麼?」
10:50
So the guy looks at his ink blot and he says,
262
650287
2476
那個看墨水漬的人說:
10:52
"Well, I definitely don't see blood."
263
652787
3517
「我絕對沒看到血。」
10:57
And the examiner says,
264
657675
1659
測試者說:
10:59
"Alright, tell me what else you definitely don't see."
265
659358
3454
「跟我說還有什麼你絕對沒看到的。」
11:03
In writing, this is called point of view.
266
663622
2310
在寫作上這叫做觀點。
11:05
What is the narrator not willing to see?
267
665956
2753
敘述者不願看到什麼?
11:08
So, I want to read you one more letter.
268
668733
2976
我想再為大家讀一封信。
11:12
And it goes like this.
269
672797
2245
內容如下:
11:16
"Dear Therapist,
270
676860
1643
「親愛的治療師,
11:19
I need help with my wife.
271
679701
1896
我需要有人幫助我老婆。
11:21
Lately, everything I do irritates her,
272
681621
1904
最近我做的每件事都會激怒她,
11:23
even small things, like the noise I make when I chew.
273
683549
3072
即使是小事,像是 我吃東西發出的聲音。
11:27
At breakfast,
274
687214
1183
吃早餐的時候,
11:28
I noticed that she even tries to secretly put extra milk in my granola
275
688421
3310
我發現她居然想 偷偷在我麥片裡多加牛奶,
11:31
so it won't be as crunchy."
276
691755
1286
這樣麥片就不脆了。」
11:33
(Laughter)
277
693065
1380
(笑聲)
11:34
"I feel like she became critical of me after my father died two years ago.
278
694469
4111
「我發現兩年前我爸過世後, 她變得很常批評我。
11:38
I was very close with him,
279
698604
1278
我和我爸以前很親,
11:39
and her father left when she was young,
280
699906
1888
她爸在她小時候就離開了,
11:41
so she couldn't relate to what I was going through.
281
701818
2563
她不能體會我那時候的感受。
11:44
There's a friend at work whose father died a few months ago,
282
704405
2833
我有個朋友的父親幾個月前過世,
11:47
and who understands my grief.
283
707262
1690
他了解我的悲傷。
11:48
I wish I could talk to my wife like I talk to my friend,
284
708976
3088
我希望可以和我老婆談, 就像和我朋友一樣,
11:52
but I feel like she barely tolerates me now.
285
712088
2730
但我覺得她現在很難包容我。
11:54
How can I get my wife back?"
286
714842
1866
我要怎麼讓我老婆回來?」
11:57
OK.
287
717318
1150
好的。
11:58
So, what you probably picked up on
288
718961
2365
你們也許已經注意到,
12:01
is that this is the same story I read you earlier,
289
721350
2928
這和前一個故事是同一個故事,
12:04
just told from another narrator's point of view.
290
724302
2571
只是從不同的敘事觀點陳述。
12:06
Her story was about a husband who's cheating,
291
726897
2397
她的故事在於老公偷吃,
12:09
his story is about a wife who can't understand his grief.
292
729318
3348
他的故事在於老婆不了解他的悲傷。
12:13
But what's remarkable, is that for all of their differences,
293
733159
3318
值得注意的事,即使兩者這麼不同,
12:16
what both of these stories are about is a longing for connection.
294
736501
3904
這兩個故事都提到的是渴望連結。
12:20
And if we can get out of the first-person narration
295
740825
2381
如果我們能跳脫第一人稱敘事,
12:23
and write the story from another character's perspective,
296
743230
2722
從另一個角色的觀點來說故事,
12:25
suddenly that other character becomes much more sympathetic,
297
745976
2873
突然之間另一個角色變得讓人同情,
12:28
and the plot opens up.
298
748873
1801
情節就會擴展開來。
12:31
That's the hardest step in the editing process,
299
751342
2801
這是編輯過程中最難的一步,
12:34
but it's also where change begins.
300
754167
2267
但這也是改變開始的地方。
12:36
What would happen if you looked at your story
301
756786
3540
如果你看著你的故事,
12:40
and wrote it from another person's point of view?
302
760350
2888
然後從另一個人的觀點 來寫會怎麼樣?
12:43
What would you see now from this wider perspective?
303
763667
3460
現在你從這個更寬廣的視角 會看到什麼?
12:47
That's why, when I see people who are depressed,
304
767991
2239
這也就是為什麼,我看到 很沮喪的人有時候會說:
12:50
I sometimes say,
305
770254
1151
「你不是此刻最適合 和你談論你的人。」
12:51
"You are not the best person to talk to you about you right now,"
306
771429
3119
因為沮喪會用很特別的方式 扭曲我們的故事。
12:54
because depression distorts our stories in a very particular way.
307
774572
3074
沮喪會窄化我們的視角。
12:57
It narrows our perspectives.
308
777670
1556
12:59
The same is true when we feel lonely or hurt or rejected.
309
779250
3333
同樣的情況還會發生在感到 寂寞、受傷或被拒絕的時候。
13:02
We create all kinds of stories,
310
782607
1619
我們創造的各種故事
13:04
distorted through a very narrow lens
311
784250
1779
被很窄小的鏡頭扭曲,
13:06
that we don't even know we're looking through.
312
786053
2317
而我們甚至不知道自己 是透過那個鏡頭在看。
13:08
And then, we've effectively become our own fake-news broadcasters.
313
788680
3754
然後我們就成功當上 自己生活的假新聞主播。
13:13
I have a confession to make.
314
793482
1866
我要坦承一件事。
13:15
I wrote the husband's version of the letter I read you.
315
795998
3018
剛剛那封老公寫的信是我寫的。
13:19
You have no idea how much time I spent
316
799040
1825
你們猜不到我花多少時間
13:20
debating between granola and pita chips, by the way.
317
800889
2437
在麥片和薯片之間抉擇。
13:23
I wrote it based on all of the alternative narratives
318
803350
3138
我根據所有這些年看到的 故事「另一版本」來寫,
13:26
that I've seen over the years,
319
806512
1444
13:27
not just in my therapy practice, but also in my column.
320
807980
3719
不只是我在治療上, 還有從我的專欄上看到的。
13:31
When it's happened
321
811723
1237
當兩個碰到同一件事的人寫信給我,
13:32
that two people involved in the same situation
322
812984
2246
13:35
have written to me, unbeknownst to the other,
323
815254
2476
他們不知道對方也寫了信,
13:37
and I have two versions of the same story
324
817754
1992
而我有故事的兩個版本
13:39
sitting in my inbox.
325
819770
1333
就在我的信件匣裡。
13:41
That really has happened.
326
821546
1688
這種事真的發生過。
13:43
I don't know what the other version of this woman's letter is,
327
823901
2927
我不知道這位女士信件的 另一個版本是什麼,
13:46
but I do know this:
328
826852
1469
但我知道:
13:48
she has to write it.
329
828345
1333
她必須寫下這個故事。
13:50
Because with a courageous edit,
330
830082
2045
因為在勇敢的編輯後,
13:52
she'll write a much more nuanced version of her letter that she wrote to me.
331
832151
3802
她會寫一封比之前給我那封 更加細緻的信。
13:55
Even if her husband is having an affair of any kind --
332
835977
2626
即使她丈夫有不管哪種形式的外遇,
13:58
and maybe he is --
333
838627
1730
也許他真的有,
14:00
she doesn't need to know what the plot is yet.
334
840381
3063
她也還不需要知道情節是什麼。
14:04
Because just by virtue of doing an edit,
335
844096
2888
因為僅僅靠編輯故事,
14:07
she'll have so many more possibilities for what the plot can become.
336
847008
3312
她之後的情節發展 就會有更多可能性。
14:11
Now, sometimes it happens that I see people who are really stuck,
337
851277
3555
有時候我看到有人真的困住了,
14:14
and they're really invested in their stuckness.
338
854856
2928
他們真的沈溺在自己的困境中。
14:18
We call them help-rejecting complainers.
339
858126
2576
我們稱之為拒絕受助的抱怨人士。
14:20
I'm sure you know people like this.
340
860726
1674
我相信你們認識這種人。
14:22
They're the people who, when you try to offer them a suggestion,
341
862424
3056
這種人會在你試著 提供建議的時候拒絕,
14:25
they reject it with, "Yeah, no, that will never work, because ..."
342
865504
4849
「嗯,這樣行不通,因為……」
14:30
"Yeah, no, that's impossible, because I can't do that."
343
870801
3318
「嗯,不可能,因為我辦不到。」
14:34
"Yeah, I really want more friends, but people are just so annoying."
344
874143
4206
「嗯,我真的想要多點朋友, 但大家都很煩。」
14:38
(Laughter)
345
878373
2048
(笑聲)
14:40
What they're really rejecting
346
880445
1777
他們拒絕的其實是
14:42
is an edit to their story of misery and stuckness.
347
882246
3400
去編輯他們悲慘受困的故事。
14:46
And so, with these people, I usually take a different approach.
348
886300
3214
對這些人我通常會採取另一種措施。
14:49
And what I do is I say something else.
349
889538
2659
我會說點別的事,
14:52
I say to them,
350
892221
2007
我會說:
14:54
"We're all going to die."
351
894252
1896
「我們都會死。」
14:56
I bet you're really glad I'm not your therapist right now.
352
896834
2769
我猜你們都很慶幸 我不是你的治療師。
15:00
Because they look back at me
353
900056
1349
因為他們看著我的神情
15:01
the way you're looking back at me right now,
354
901429
2071
就跟你們現在看我的一樣,
15:03
with this look of utter confusion.
355
903524
1659
非常困惑的表情。
然後我會解釋有個
15:05
But then I explain that there's a story
356
905207
2095
關於我們所有一切的故事 終究會被寫下。
15:07
that gets written about all of us, eventually.
357
907326
2777
15:10
It's called an obituary.
358
910127
1600
稱為訃聞。
15:12
And I say that instead of being authors of our own unhappiness,
359
912603
4413
我說與其當自己不快樂故事的作家,
15:17
we get to shape these stories while we're still alive.
360
917040
3285
我們要在還活著的時候 形塑這些故事。
15:21
We get to be the hero and not the victim in our stories,
361
921016
2627
我們要在自己的故事裡 當英雄而非受害者,
15:23
we get to choose what goes on the page that lives in our minds
362
923667
2905
我們得選擇把什麼故事 寫入腦海裡的頁面,
15:26
and shapes our realities.
363
926596
1667
然後形塑我們的現實。
15:29
I tell them that life is about deciding which stories to listen to
364
929096
3863
我告訴他們,生活是 要決定什麼故事要聽,
15:32
and which ones need an edit.
365
932983
1682
什麼故事需要編輯。
15:34
And that it's worth the effort to go through a revision
366
934689
3016
我們值得花心力 去仔細改寫一個版本,
15:37
because there's nothing more important to the quality of our lives
367
937729
3166
因為對生活品質來說,
沒有什麼是比我們告訴自己 關於自己的故事還重要的了。
15:40
than the stories we tell ourselves about them.
368
940919
2184
15:43
I say that when it comes to the stories of our lives,
369
943127
3341
我說碰到故事是 關於我們人生的時候,
15:46
we should be aiming for our own personal Pulitzer Prize.
370
946492
3881
我們應該致力於 自己個人的普利茲獎。
15:50
Now, most of us aren't help-rejecting complainers,
371
950397
2869
我們大多數人都不是 拒絕受助的抱怨人士。
15:53
or at least we don't believe we are.
372
953290
2353
至少我們都不相信自己是這種人。
15:55
But it's a role that is so easy to slip into
373
955667
2627
但這個角色非常容易出現,
15:58
when we feel anxious or angry or vulnerable.
374
958318
3211
在我們覺得焦慮、生氣 或脆弱時趁虛而入。
16:01
So the next time you're struggling with something,
375
961553
2563
所以下次你在掙扎某事的時候,
16:04
remember,
376
964140
1429
記得,
16:05
we're all going to die.
377
965593
1523
我們都會死。
16:07
(Laughter)
378
967140
1429
(笑聲)
16:08
And then pull out your editing tools
379
968593
2508
然後拿出你的編輯工具,
16:11
and ask yourself:
380
971125
1619
並問問自己,
16:12
what do I want my story to be?
381
972768
2952
我希望自己的故事是什麼樣子?
16:16
And then, go write your masterpiece.
382
976929
3406
然後去寫下你的傑作。
16:20
Thank you.
383
980716
1159
謝謝。
16:21
(Applause)
384
981899
2627
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog