From death row to law graduate | Peter Ouko

62,324 views ・ 2018-02-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yan Gao 校对人员: Lipeng Chen
00:12
I want to tell you a story about Manson.
0
12794
2126
我想给大家讲讲曼森的故事。
00:17
Manson was this 28-year-old interior designer,
1
17214
4093
曼森是个28岁的室内设计师,
00:21
a father to a loving daughter,
2
21331
1818
育有一个可爱的女儿
00:23
and a son
3
23572
2079
和一个儿子,
00:25
who found himself behind bars due to a broken-down judicial system.
4
25675
3756
他由于腐朽的司法系统 而身陷囹圄。
00:30
He was framed for a murder he didn't commit
5
30516
3212
他被陷害一宗并不是 他犯下的谋杀罪,
00:33
and was sentenced to the gallows.
6
33752
1847
并被判处绞刑。
00:36
There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder
7
36855
4016
这件谋杀案有两名受害者—— 真正死于谋杀案的死者,
00:40
and Manson, who had been sentenced to prison
8
40895
2681
还有曼森,
因为他不是作案人却被判入狱。
00:43
for an offense which he did not commit.
9
43600
1938
00:47
He was locked up in a cell, eight by seven,
10
47419
2372
他被关进一间牢房,8x7大,
00:49
with 13 other grown-up men
11
49815
1587
还有另外13名成年男人,
00:52
for 23 and a half hours a day.
12
52262
1872
每天关23个半小时。
00:55
Food was not guaranteed that you'd get.
13
55188
3405
食物没有保障。
00:59
And I remember yesterday,
14
59688
1261
我记得昨天,
01:00
as I walked into the room where I was,
15
60973
3073
在我走进我的房间时,
01:04
I imagined the kind of cell that Manson would have been living in.
16
64070
3340
我想象着曼森身处的那间牢房。
01:07
Because the toilet --
17
67434
1400
因为厕所——
01:09
The row of the small rooms
18
69371
1309
那一排小隔间
01:10
that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
19
70704
3338
比8x7的牢房还稍微大一点。
01:14
But being in that cell as he awaited the executioner --
20
74551
2595
但是当他在那间牢房里 等待行刑的时候——
01:17
because in prison, he did not have a name --
21
77170
2293
在监狱里,他没有名字——
01:20
Manson was known by a number.
22
80292
1840
曼森是一个编号。
01:22
He was just a statistic.
23
82625
1269
他只是一个数字。
01:25
He did not know how long he would wait.
24
85751
2064
他不知道会等多久。
01:28
The wait could have been a minute,
25
88323
1754
那等待可能是一分钟,
01:30
the executioner could have come the next minute,
26
90101
2270
行刑可能下一分钟就会发生,
01:32
the next day,
27
92395
1373
或者第二天,
01:33
or it could have taken 30 years.
28
93792
1721
又或者要等30年。
01:37
The wait had no end.
29
97511
1334
等待没有终点。
01:40
And in the midst of the excruciating pain,
30
100194
2881
而在曼森所面临的极度痛苦、
01:43
the mental torture,
31
103099
1266
精神折磨、
01:46
the many unanswered questions that Manson faced,
32
106061
2734
许多悬而未决的问题中,
01:50
he knew he was not going to play the victim.
33
110411
2411
他知道他不会甘做受害者。
01:53
He refused to play the role of the victim.
34
113331
2317
他拒绝扮演受害者的角色。
01:56
He was angry at the justice system that had put him behind bars.
35
116497
3366
他对那个把他关进监狱的 司法系统感到愤怒。
02:01
But he knew the only way he could change that justice system
36
121188
2929
但是他知道改变司法制度或
02:04
or help other people get justice
37
124141
2213
帮助别人伸张正义的唯一方法
02:06
was not to play the victim.
38
126378
1421
就是不要扮演受害者。
02:09
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness
39
129435
4238
当曼森决定宽恕那些 把他送进监狱的人时,
02:13
for those who had put him in prison.
40
133697
1750
他变了。
02:17
I speak that as a fact.
41
137784
2159
我说的这些是事实。
02:20
Because I know who Manson is.
42
140776
1632
因为我知道曼森是谁,
02:24
I am Manson.
43
144403
1150
我就是曼森。
02:26
My real name is Peter Manson Ouko.
44
146546
2266
我的全名是彼得·曼森·奥科。
02:30
And after my conviction,
45
150260
1523
在我定罪之后,
02:31
after that awakening of forgiveness,
46
151807
2400
在宽恕的心觉醒之后,
02:35
I had this move
47
155318
1150
我开始行动
02:37
to help change the system.
48
157826
1443
来帮助改变这个制度。
02:40
I already decided I was not going to be a victim anymore.
49
160318
2864
我已经决定自己不再做受害者了。
02:44
But how was I going to help change a system
50
164276
2309
但是我怎样才能帮助
02:46
that was bringing in younger inmates every day
51
166609
3111
改变这个每天
把本应和家人在一起的 年轻人关进监狱的制度呢?
02:49
who deserve to be with their families?
52
169744
1857
02:52
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates,
53
172862
3857
于是我开始动员监狱里的 同事——我的狱友们
02:56
to write letters and memoranda to the justice system,
54
176743
4207
写信和备忘录给司法系统、
03:00
to the Judicial Service Commission,
55
180974
2127
给司法服务委员会、
03:03
the numerous task forces that had been set up
56
183125
3111
给我们的国家肯尼亚设立的
众多权力机构,
03:06
in our country, Kenya,
57
186260
1674
03:07
to help change the constitution.
58
187958
1809
以帮助改变宪法。
03:10
And we decided to grasp at those --
59
190260
2539
我们决定抓住那些——
03:12
to clutch at those straws, if I may use that word --
60
192823
3111
如果我可以这么说:抓住那些稻草——
03:15
if only to make the justice system work,
61
195958
2397
只是为了让司法系统正常运转,
03:18
and work for all.
62
198379
1150
并且是为每一个人运转。
03:21
Just about the same time,
63
201029
1937
几乎在同一时间,
03:22
I met a young university graduate from the UK,
64
202990
2825
我遇到一位来自英国的年轻大学生,
03:25
called Alexander McLean.
65
205839
1600
名叫亚历山大·麦克莱恩。
03:28
Alexander had come in with three or four of his colleagues from university
66
208228
3485
亚历山大和三、四个大学同学
在空档年一起来到我们这,
03:31
in their gap year,
67
211737
1166
03:32
and they wanted to help assist,
68
212927
2333
他们想提供协助,
03:35
set up a library in Kamiti Maximum Prison,
69
215284
3086
在卡米缇最高警戒监狱建立一个图书馆,
03:38
which if you Google,
70
218394
1152
你可以用谷歌搜一下,
03:39
you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world.
71
219570
3197
这监狱位列世界上最差的15个监狱。
03:43
That was then.
72
223784
1150
当时是这样。
03:45
But when Alexander came in,
73
225307
1453
但亚历山大来时,
03:46
he was a young 20-year-old boy.
74
226784
1896
他还是个20岁的年轻男孩。
03:48
And I was on death row at that time.
75
228704
1801
那时我是死囚犯。
03:51
And we took him under our wing.
76
231696
1810
我们把他收到自己翼下。
03:53
It was an honest trust issue.
77
233530
2769
这是个诚信问题。
03:56
He trusted us, even though we were on death row.
78
236323
2254
他信任我们,即使我们被判死罪。
03:59
And through that trust,
79
239157
1245
通过这种信任,
04:00
we saw him and his colleagues from the university
80
240426
2596
我们看到他和他的大学同学
用最新的技术来翻新图书馆,
04:03
refurbish the library with the latest technology
81
243046
3635
04:06
and set up the infirmary to very good standards
82
246705
3944
并且把医务室建成很高的标准,
04:10
so that those of us falling sick in prison
83
250673
2785
这样我们在监狱里生病的人
04:13
would not necessarily have to die in indignity.
84
253482
2873
就不必毫无尊严地死去。
04:17
Having met Alexander,
85
257950
2214
因为遇到亚历山大,
04:20
I had a chance,
86
260188
1159
我得到一个契机,
04:21
and he gave me the opportunity and the support,
87
261371
3412
是他给了我机会和支持,
04:24
to enroll for a university degree at the University of London.
88
264807
3305
去攻读伦敦大学的学士学位。
04:28
Just like Mandela studied from South Africa,
89
268958
2381
就像曼德拉在南非学习一样,
04:31
I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison.
90
271363
3238
我获得了在卡米缇 最高警戒监狱学习的机会。
04:35
And two years later,
91
275498
1666
两年后,
04:37
I became the first graduate of the program
92
277188
2508
我成为伦敦大学的
04:39
from the University of London from within the prison system.
93
279720
3484
第一个从监狱系统毕业的人。
04:44
Having graduated, what happened next --
94
284744
1920
毕业后,接下来——
04:46
(Applause)
95
286688
3505
(掌声)
04:50
Thank you.
96
290217
1150
谢谢。
04:51
(Applause)
97
291391
1083
(掌声)
04:52
Having graduated,
98
292498
1492
毕业了,
现在我觉得充满力量。
04:54
now I felt empowered.
99
294014
1400
我不会去做无助的受害者。
04:56
I was not going to play the helpless victim.
100
296014
2444
04:58
But I felt empowered not only to assist myself,
101
298823
2754
而是我感到有力量去 不仅帮助自己,
05:01
to prosecute my own case,
102
301601
1849
对我自己的案件提起诉讼,
05:03
but also to assist the other inmates
103
303474
3055
而且去帮助刚刚提到的那些
05:06
who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here.
104
306553
3833
正在遭受类似的 不公正待遇的其他犯人。
05:11
So I started writing legal briefs for them.
105
311490
2397
于是我开始为他们 撰写案情摘要。
05:13
With my other colleagues in prison, we did as much as we could.
106
313911
3498
我和监狱里其他人一起, 尽我们所能。
05:19
That wasn't enough.
107
319743
1347
这还不够。
05:23
Alexander McLean
108
323022
1912
非洲监狱项目的亚历山大·麦克莱恩
05:24
and his team at the African Prisons Project
109
324958
3730
和他的团队
05:28
decided to support more inmates.
110
328712
1897
决定支持更多的囚犯。
05:30
And as I'm speaking to you today,
111
330919
1614
到目前,
05:32
there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service
112
332561
4135
肯尼亚监狱系统有 63名囚犯和工作人员
05:36
studying law at the University of London through distance learning.
113
336720
3325
通过远程学习 在伦敦大学攻读法律。
05:40
(Applause)
114
340903
5031
(掌声)
05:45
These are changemakers who are being motivated
115
345958
3754
他们是改革家,
他们的动力不仅是为了 帮助社会上最懒惰的人,
05:49
not only to assist the most indolent in society,
116
349736
3143
05:52
but also to help the inmates and others get access to justice.
117
352903
3738
而且还帮助囚犯和其他人伸张正义。
05:59
Down there in my prison cell, something kept stirring me.
118
359125
3248
在我那间牢房里, 有些东西不停地搅动着我。
06:03
The words of Martin Luther King kept hitting me.
119
363584
2517
马丁·路德·金的话一直在冲击我。
06:07
And he was always telling me, "Pete, if you can't fly,
120
367822
2985
他一直对我说,“彼得,如果你不能飞,
06:12
you can run.
121
372370
1150
你可以跑。
06:14
And if you can't run,
122
374395
1865
如果你不能跑,
06:16
you can walk.
123
376284
1150
你可以走。
06:18
But if you can't walk,
124
378133
1992
如果你也不能走,
06:20
then you can crawl.
125
380149
1477
那么你可以爬。
06:22
But whatever it is, whatever it takes,
126
382331
2262
但无论怎样,无论什么代价,
06:24
just keep on moving."
127
384617
1333
都要继续前进。”
06:26
And so I had this urge to keep moving.
128
386831
2341
所以我有这个冲动,一直前进。
06:29
I still have this urge to keep moving in whatever I do.
129
389196
2754
我现在仍然有这种冲动, 不管我做什么,持续前进。
06:31
Because I feel the only way we can change our society,
130
391974
3444
因为我觉得,改变我们的 社会的唯一途径,
06:35
the only way we can change the justice system --
131
395442
2276
我们改变司法制度的唯一途径——
06:37
which has really improved in our country --
132
397742
2009
我国的司法制度确实进步了——
06:39
is to help get the systems right.
133
399775
1627
就是帮助纠正这个制度。
06:42
So, on 26th October last year, after 18 years in prison,
134
402300
3372
去年10月26日, 在18年的监禁之后,
06:47
I walked out of prison on presidential pardon.
135
407482
2404
我获得总统赦免而出狱。
06:51
I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project --
136
411061
3246
我现在致力于帮助APP ——非洲监狱项目——
06:54
achieve its mandate of training and setting up
137
414331
3061
实现培训和建立第一间监狱中的
06:57
the first law school and legal college behind bars.
138
417416
3487
法律学校和法学院的任务。
07:01
Where we are going to train --
139
421569
1437
我们将要培训——
07:03
(Applause)
140
423030
3912
(掌声)
07:06
Where we are going to train inmates and staff
141
426966
3524
我们要在那里培训 狱友和工作人员,
07:10
not only to assist their fellow inmates,
142
430514
2277
让他们不仅可以帮助其他狱友,
07:12
but to assist the entire wider society of the poor
143
432815
3095
而且可以帮助那些 无法获得司法公正的
07:15
who cannot access legal justice.
144
435934
2082
更广大的整个贫穷阶层。
07:19
So as I speak before you today,
145
439180
2423
所以,当我今天在你们面前演讲时,
07:21
I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves,
146
441627
5571
我清楚知道,我们都可以重新审视自己,
07:27
we can all reexamine our situations,
147
447222
2762
我们都可以重新审视自己的状况,
我们都可以重新审视自己的环境,
07:30
we can all reexamine our circumstances
148
450008
2533
07:33
and not play the victim narrative.
149
453959
2267
而不去用受害者的身份讲故事。
07:36
The victim narrative will not take us anywhere.
150
456792
2198
受害者的故事对我们没有帮助。
07:40
I was behind bars, yeah.
151
460149
1600
我进过监狱,没错。
07:42
But I never felt and I was not a prisoner.
152
462958
2328
但我从来不认为自己是囚犯, 我不是囚犯。
07:48
The basic thing I got to learn
153
468236
2325
我学到的最基本的东西是,
07:50
was that if I thought,
154
470585
2278
如果我想,
07:52
and if you think, you can,
155
472887
2182
如果你认为你可以,
07:55
you will.
156
475093
1150
你一定可以。
07:56
But if you sit thinking that you can't,
157
476601
2745
但是,如果你坐在那想着自己不能,
07:59
you won't.
158
479370
1150
那你就不能。
08:01
It's as simple as that.
159
481593
1533
就这么简单。
08:04
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries
160
484259
2501
我在这个舞台上听到的
和平的革命者们鼓舞着我。
08:06
I've heard on this stage.
161
486784
1276
08:08
The world needs you now, the world needs you today.
162
488633
2801
世界需要你, 现在,就今天。
08:12
And as I finish my talk,
163
492394
2588
我的演讲结束前,
只想问问你们这里的每一个人,
08:15
I'd just like to ask each and every single one of you here,
164
495006
3248
08:19
wonderful thinkers, changemakers, innovators,
165
499744
3881
精彩的思想家、改革家、创新者,
08:23
the wonderful global citizens we have at TED,
166
503649
3103
我们TED拥有的美好全球人民,
08:26
just remember the words of Martin Luther King.
167
506776
2483
请记住马丁·路德·金的话。
08:29
Let them continue ringing in your heart and your life.
168
509958
2587
让那些话一直在你的内心 和你的生活中响起。
08:33
Whatever it is,
169
513252
1783
无论什么事,
08:35
wherever you are,
170
515059
1626
无论你在哪里,
08:36
whatever it takes,
171
516709
1683
无论代价如何,
08:38
keep on moving.
172
518416
1151
都要继续前进。
08:39
Thank you.
173
519591
1159
谢谢。
08:40
(Applause)
174
520774
3377
(掌声)
08:44
Thank you.
175
524175
1151
谢谢。
08:45
(Applause)
176
525350
4261
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7