From death row to law graduate | Peter Ouko

62,638 views ・ 2018-02-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yan Gao 校对人员: Lipeng Chen
00:12
I want to tell you a story about Manson.
0
12794
2126
我想给大家讲讲曼森的故事。
00:17
Manson was this 28-year-old interior designer,
1
17214
4093
曼森是个28岁的室内设计师,
00:21
a father to a loving daughter,
2
21331
1818
育有一个可爱的女儿
00:23
and a son
3
23572
2079
和一个儿子,
00:25
who found himself behind bars due to a broken-down judicial system.
4
25675
3756
他由于腐朽的司法系统 而身陷囹圄。
00:30
He was framed for a murder he didn't commit
5
30516
3212
他被陷害一宗并不是 他犯下的谋杀罪,
00:33
and was sentenced to the gallows.
6
33752
1847
并被判处绞刑。
00:36
There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder
7
36855
4016
这件谋杀案有两名受害者—— 真正死于谋杀案的死者,
00:40
and Manson, who had been sentenced to prison
8
40895
2681
还有曼森,
因为他不是作案人却被判入狱。
00:43
for an offense which he did not commit.
9
43600
1938
00:47
He was locked up in a cell, eight by seven,
10
47419
2372
他被关进一间牢房,8x7大,
00:49
with 13 other grown-up men
11
49815
1587
还有另外13名成年男人,
00:52
for 23 and a half hours a day.
12
52262
1872
每天关23个半小时。
00:55
Food was not guaranteed that you'd get.
13
55188
3405
食物没有保障。
00:59
And I remember yesterday,
14
59688
1261
我记得昨天,
01:00
as I walked into the room where I was,
15
60973
3073
在我走进我的房间时,
01:04
I imagined the kind of cell that Manson would have been living in.
16
64070
3340
我想象着曼森身处的那间牢房。
01:07
Because the toilet --
17
67434
1400
因为厕所——
01:09
The row of the small rooms
18
69371
1309
那一排小隔间
01:10
that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
19
70704
3338
比8x7的牢房还稍微大一点。
01:14
But being in that cell as he awaited the executioner --
20
74551
2595
但是当他在那间牢房里 等待行刑的时候——
01:17
because in prison, he did not have a name --
21
77170
2293
在监狱里,他没有名字——
01:20
Manson was known by a number.
22
80292
1840
曼森是一个编号。
01:22
He was just a statistic.
23
82625
1269
他只是一个数字。
01:25
He did not know how long he would wait.
24
85751
2064
他不知道会等多久。
01:28
The wait could have been a minute,
25
88323
1754
那等待可能是一分钟,
01:30
the executioner could have come the next minute,
26
90101
2270
行刑可能下一分钟就会发生,
01:32
the next day,
27
92395
1373
或者第二天,
01:33
or it could have taken 30 years.
28
93792
1721
又或者要等30年。
01:37
The wait had no end.
29
97511
1334
等待没有终点。
01:40
And in the midst of the excruciating pain,
30
100194
2881
而在曼森所面临的极度痛苦、
01:43
the mental torture,
31
103099
1266
精神折磨、
01:46
the many unanswered questions that Manson faced,
32
106061
2734
许多悬而未决的问题中,
01:50
he knew he was not going to play the victim.
33
110411
2411
他知道他不会甘做受害者。
01:53
He refused to play the role of the victim.
34
113331
2317
他拒绝扮演受害者的角色。
01:56
He was angry at the justice system that had put him behind bars.
35
116497
3366
他对那个把他关进监狱的 司法系统感到愤怒。
02:01
But he knew the only way he could change that justice system
36
121188
2929
但是他知道改变司法制度或
02:04
or help other people get justice
37
124141
2213
帮助别人伸张正义的唯一方法
02:06
was not to play the victim.
38
126378
1421
就是不要扮演受害者。
02:09
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness
39
129435
4238
当曼森决定宽恕那些 把他送进监狱的人时,
02:13
for those who had put him in prison.
40
133697
1750
他变了。
02:17
I speak that as a fact.
41
137784
2159
我说的这些是事实。
02:20
Because I know who Manson is.
42
140776
1632
因为我知道曼森是谁,
02:24
I am Manson.
43
144403
1150
我就是曼森。
02:26
My real name is Peter Manson Ouko.
44
146546
2266
我的全名是彼得·曼森·奥科。
02:30
And after my conviction,
45
150260
1523
在我定罪之后,
02:31
after that awakening of forgiveness,
46
151807
2400
在宽恕的心觉醒之后,
02:35
I had this move
47
155318
1150
我开始行动
02:37
to help change the system.
48
157826
1443
来帮助改变这个制度。
02:40
I already decided I was not going to be a victim anymore.
49
160318
2864
我已经决定自己不再做受害者了。
02:44
But how was I going to help change a system
50
164276
2309
但是我怎样才能帮助
02:46
that was bringing in younger inmates every day
51
166609
3111
改变这个每天
把本应和家人在一起的 年轻人关进监狱的制度呢?
02:49
who deserve to be with their families?
52
169744
1857
02:52
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates,
53
172862
3857
于是我开始动员监狱里的 同事——我的狱友们
02:56
to write letters and memoranda to the justice system,
54
176743
4207
写信和备忘录给司法系统、
03:00
to the Judicial Service Commission,
55
180974
2127
给司法服务委员会、
03:03
the numerous task forces that had been set up
56
183125
3111
给我们的国家肯尼亚设立的
众多权力机构,
03:06
in our country, Kenya,
57
186260
1674
03:07
to help change the constitution.
58
187958
1809
以帮助改变宪法。
03:10
And we decided to grasp at those --
59
190260
2539
我们决定抓住那些——
03:12
to clutch at those straws, if I may use that word --
60
192823
3111
如果我可以这么说:抓住那些稻草——
03:15
if only to make the justice system work,
61
195958
2397
只是为了让司法系统正常运转,
03:18
and work for all.
62
198379
1150
并且是为每一个人运转。
03:21
Just about the same time,
63
201029
1937
几乎在同一时间,
03:22
I met a young university graduate from the UK,
64
202990
2825
我遇到一位来自英国的年轻大学生,
03:25
called Alexander McLean.
65
205839
1600
名叫亚历山大·麦克莱恩。
03:28
Alexander had come in with three or four of his colleagues from university
66
208228
3485
亚历山大和三、四个大学同学
在空档年一起来到我们这,
03:31
in their gap year,
67
211737
1166
03:32
and they wanted to help assist,
68
212927
2333
他们想提供协助,
03:35
set up a library in Kamiti Maximum Prison,
69
215284
3086
在卡米缇最高警戒监狱建立一个图书馆,
03:38
which if you Google,
70
218394
1152
你可以用谷歌搜一下,
03:39
you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world.
71
219570
3197
这监狱位列世界上最差的15个监狱。
03:43
That was then.
72
223784
1150
当时是这样。
03:45
But when Alexander came in,
73
225307
1453
但亚历山大来时,
03:46
he was a young 20-year-old boy.
74
226784
1896
他还是个20岁的年轻男孩。
03:48
And I was on death row at that time.
75
228704
1801
那时我是死囚犯。
03:51
And we took him under our wing.
76
231696
1810
我们把他收到自己翼下。
03:53
It was an honest trust issue.
77
233530
2769
这是个诚信问题。
03:56
He trusted us, even though we were on death row.
78
236323
2254
他信任我们,即使我们被判死罪。
03:59
And through that trust,
79
239157
1245
通过这种信任,
04:00
we saw him and his colleagues from the university
80
240426
2596
我们看到他和他的大学同学
用最新的技术来翻新图书馆,
04:03
refurbish the library with the latest technology
81
243046
3635
04:06
and set up the infirmary to very good standards
82
246705
3944
并且把医务室建成很高的标准,
04:10
so that those of us falling sick in prison
83
250673
2785
这样我们在监狱里生病的人
04:13
would not necessarily have to die in indignity.
84
253482
2873
就不必毫无尊严地死去。
04:17
Having met Alexander,
85
257950
2214
因为遇到亚历山大,
04:20
I had a chance,
86
260188
1159
我得到一个契机,
04:21
and he gave me the opportunity and the support,
87
261371
3412
是他给了我机会和支持,
04:24
to enroll for a university degree at the University of London.
88
264807
3305
去攻读伦敦大学的学士学位。
04:28
Just like Mandela studied from South Africa,
89
268958
2381
就像曼德拉在南非学习一样,
04:31
I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison.
90
271363
3238
我获得了在卡米缇 最高警戒监狱学习的机会。
04:35
And two years later,
91
275498
1666
两年后,
04:37
I became the first graduate of the program
92
277188
2508
我成为伦敦大学的
04:39
from the University of London from within the prison system.
93
279720
3484
第一个从监狱系统毕业的人。
04:44
Having graduated, what happened next --
94
284744
1920
毕业后,接下来——
04:46
(Applause)
95
286688
3505
(掌声)
04:50
Thank you.
96
290217
1150
谢谢。
04:51
(Applause)
97
291391
1083
(掌声)
04:52
Having graduated,
98
292498
1492
毕业了,
现在我觉得充满力量。
04:54
now I felt empowered.
99
294014
1400
我不会去做无助的受害者。
04:56
I was not going to play the helpless victim.
100
296014
2444
04:58
But I felt empowered not only to assist myself,
101
298823
2754
而是我感到有力量去 不仅帮助自己,
05:01
to prosecute my own case,
102
301601
1849
对我自己的案件提起诉讼,
05:03
but also to assist the other inmates
103
303474
3055
而且去帮助刚刚提到的那些
05:06
who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here.
104
306553
3833
正在遭受类似的 不公正待遇的其他犯人。
05:11
So I started writing legal briefs for them.
105
311490
2397
于是我开始为他们 撰写案情摘要。
05:13
With my other colleagues in prison, we did as much as we could.
106
313911
3498
我和监狱里其他人一起, 尽我们所能。
05:19
That wasn't enough.
107
319743
1347
这还不够。
05:23
Alexander McLean
108
323022
1912
非洲监狱项目的亚历山大·麦克莱恩
05:24
and his team at the African Prisons Project
109
324958
3730
和他的团队
05:28
decided to support more inmates.
110
328712
1897
决定支持更多的囚犯。
05:30
And as I'm speaking to you today,
111
330919
1614
到目前,
05:32
there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service
112
332561
4135
肯尼亚监狱系统有 63名囚犯和工作人员
05:36
studying law at the University of London through distance learning.
113
336720
3325
通过远程学习 在伦敦大学攻读法律。
05:40
(Applause)
114
340903
5031
(掌声)
05:45
These are changemakers who are being motivated
115
345958
3754
他们是改革家,
他们的动力不仅是为了 帮助社会上最懒惰的人,
05:49
not only to assist the most indolent in society,
116
349736
3143
05:52
but also to help the inmates and others get access to justice.
117
352903
3738
而且还帮助囚犯和其他人伸张正义。
05:59
Down there in my prison cell, something kept stirring me.
118
359125
3248
在我那间牢房里, 有些东西不停地搅动着我。
06:03
The words of Martin Luther King kept hitting me.
119
363584
2517
马丁·路德·金的话一直在冲击我。
06:07
And he was always telling me, "Pete, if you can't fly,
120
367822
2985
他一直对我说,“彼得,如果你不能飞,
06:12
you can run.
121
372370
1150
你可以跑。
06:14
And if you can't run,
122
374395
1865
如果你不能跑,
06:16
you can walk.
123
376284
1150
你可以走。
06:18
But if you can't walk,
124
378133
1992
如果你也不能走,
06:20
then you can crawl.
125
380149
1477
那么你可以爬。
06:22
But whatever it is, whatever it takes,
126
382331
2262
但无论怎样,无论什么代价,
06:24
just keep on moving."
127
384617
1333
都要继续前进。”
06:26
And so I had this urge to keep moving.
128
386831
2341
所以我有这个冲动,一直前进。
06:29
I still have this urge to keep moving in whatever I do.
129
389196
2754
我现在仍然有这种冲动, 不管我做什么,持续前进。
06:31
Because I feel the only way we can change our society,
130
391974
3444
因为我觉得,改变我们的 社会的唯一途径,
06:35
the only way we can change the justice system --
131
395442
2276
我们改变司法制度的唯一途径——
06:37
which has really improved in our country --
132
397742
2009
我国的司法制度确实进步了——
06:39
is to help get the systems right.
133
399775
1627
就是帮助纠正这个制度。
06:42
So, on 26th October last year, after 18 years in prison,
134
402300
3372
去年10月26日, 在18年的监禁之后,
06:47
I walked out of prison on presidential pardon.
135
407482
2404
我获得总统赦免而出狱。
06:51
I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project --
136
411061
3246
我现在致力于帮助APP ——非洲监狱项目——
06:54
achieve its mandate of training and setting up
137
414331
3061
实现培训和建立第一间监狱中的
06:57
the first law school and legal college behind bars.
138
417416
3487
法律学校和法学院的任务。
07:01
Where we are going to train --
139
421569
1437
我们将要培训——
07:03
(Applause)
140
423030
3912
(掌声)
07:06
Where we are going to train inmates and staff
141
426966
3524
我们要在那里培训 狱友和工作人员,
07:10
not only to assist their fellow inmates,
142
430514
2277
让他们不仅可以帮助其他狱友,
07:12
but to assist the entire wider society of the poor
143
432815
3095
而且可以帮助那些 无法获得司法公正的
07:15
who cannot access legal justice.
144
435934
2082
更广大的整个贫穷阶层。
07:19
So as I speak before you today,
145
439180
2423
所以,当我今天在你们面前演讲时,
07:21
I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves,
146
441627
5571
我清楚知道,我们都可以重新审视自己,
07:27
we can all reexamine our situations,
147
447222
2762
我们都可以重新审视自己的状况,
我们都可以重新审视自己的环境,
07:30
we can all reexamine our circumstances
148
450008
2533
07:33
and not play the victim narrative.
149
453959
2267
而不去用受害者的身份讲故事。
07:36
The victim narrative will not take us anywhere.
150
456792
2198
受害者的故事对我们没有帮助。
07:40
I was behind bars, yeah.
151
460149
1600
我进过监狱,没错。
07:42
But I never felt and I was not a prisoner.
152
462958
2328
但我从来不认为自己是囚犯, 我不是囚犯。
07:48
The basic thing I got to learn
153
468236
2325
我学到的最基本的东西是,
07:50
was that if I thought,
154
470585
2278
如果我想,
07:52
and if you think, you can,
155
472887
2182
如果你认为你可以,
07:55
you will.
156
475093
1150
你一定可以。
07:56
But if you sit thinking that you can't,
157
476601
2745
但是,如果你坐在那想着自己不能,
07:59
you won't.
158
479370
1150
那你就不能。
08:01
It's as simple as that.
159
481593
1533
就这么简单。
08:04
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries
160
484259
2501
我在这个舞台上听到的
和平的革命者们鼓舞着我。
08:06
I've heard on this stage.
161
486784
1276
08:08
The world needs you now, the world needs you today.
162
488633
2801
世界需要你, 现在,就今天。
08:12
And as I finish my talk,
163
492394
2588
我的演讲结束前,
只想问问你们这里的每一个人,
08:15
I'd just like to ask each and every single one of you here,
164
495006
3248
08:19
wonderful thinkers, changemakers, innovators,
165
499744
3881
精彩的思想家、改革家、创新者,
08:23
the wonderful global citizens we have at TED,
166
503649
3103
我们TED拥有的美好全球人民,
08:26
just remember the words of Martin Luther King.
167
506776
2483
请记住马丁·路德·金的话。
08:29
Let them continue ringing in your heart and your life.
168
509958
2587
让那些话一直在你的内心 和你的生活中响起。
08:33
Whatever it is,
169
513252
1783
无论什么事,
08:35
wherever you are,
170
515059
1626
无论你在哪里,
08:36
whatever it takes,
171
516709
1683
无论代价如何,
08:38
keep on moving.
172
518416
1151
都要继续前进。
08:39
Thank you.
173
519591
1159
谢谢。
08:40
(Applause)
174
520774
3377
(掌声)
08:44
Thank you.
175
524175
1151
谢谢。
08:45
(Applause)
176
525350
4261
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog