From death row to law graduate | Peter Ouko

61,668 views ・ 2018-02-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Itay Galilee מבקר: Ido Dekkers
00:12
I want to tell you a story about Manson.
0
12794
2126
אני רוצה לספר לכם סיפור אודות מנסון.
00:17
Manson was this 28-year-old interior designer,
1
17214
4093
מנסון היה מעצב פנים בגיל 28,
00:21
a father to a loving daughter,
2
21331
1818
אבא לילדה אוהבת,
00:23
and a son
3
23572
2079
ולילד
00:25
who found himself behind bars due to a broken-down judicial system.
4
25675
3756
שמצא את עצמו מאחרי סורג ובריח בשל מערכת משפט קלוקלת.
00:30
He was framed for a murder he didn't commit
5
30516
3212
הוא הופלל ברצח שלא ביצע
00:33
and was sentenced to the gallows.
6
33752
1847
ונידון לתליה.
00:36
There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder
7
36855
4016
היו שני קורבנות לרצח הזה -- הקרבן שמת ברצח הזה
00:40
and Manson, who had been sentenced to prison
8
40895
2681
ומנסון, שנידון למאסר
00:43
for an offense which he did not commit.
9
43600
1938
בשל עבירה שלא ביצע.
00:47
He was locked up in a cell, eight by seven,
10
47419
2372
הוא היה נעול בתא, שמונה על שבעה מטרים,
00:49
with 13 other grown-up men
11
49815
1587
עם 13 גברים בוגרים נוספים
00:52
for 23 and a half hours a day.
12
52262
1872
ל-23 וחצי שעות ביום.
00:55
Food was not guaranteed that you'd get.
13
55188
3405
אוכל לא היה מובטח שתקבל.
00:59
And I remember yesterday,
14
59688
1261
ואני נזכר אתמול,
01:00
as I walked into the room where I was,
15
60973
3073
כשהלכתי לחדר שבו הייתי,
01:04
I imagined the kind of cell that Manson would have been living in.
16
64070
3340
דמיינתי את סוג התא שבו מנסון היה חי.
01:07
Because the toilet --
17
67434
1400
בגלל שהשירותים --
01:09
The row of the small rooms
18
69371
1309
שורת החדרים הקטנים
01:10
that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.
19
70704
3338
שהיו שם הייתה גדולה במעט מתאים בגודל שבעה על שמונה מטרים.
01:14
But being in that cell as he awaited the executioner --
20
74551
2595
אבל להיות בתא הזה כשהוא חיכה לתליין --
01:17
because in prison, he did not have a name --
21
77170
2293
בגלל שבכלא, לא היה לו שם --
01:20
Manson was known by a number.
22
80292
1840
מנסון היה מספר.
01:22
He was just a statistic.
23
82625
1269
הוא היה רק סטטיסטיקה.
01:25
He did not know how long he would wait.
24
85751
2064
הוא לא ידע כמה זמן יחכה.
01:28
The wait could have been a minute,
25
88323
1754
ההמתנה יכלה להיות דקה,
01:30
the executioner could have come the next minute,
26
90101
2270
התליין יכל להגיע בעוד דקה,
01:32
the next day,
27
92395
1373
בעוד יום,
01:33
or it could have taken 30 years.
28
93792
1721
או שיכל להתעכב 30 שנים.
01:37
The wait had no end.
29
97511
1334
להמתנה לא היה סוף.
01:40
And in the midst of the excruciating pain,
30
100194
2881
ובאמצע הכאב המייסר,
01:43
the mental torture,
31
103099
1266
העינוי המנטאלי,
01:46
the many unanswered questions that Manson faced,
32
106061
2734
השאלות הלא פתורות הרבות שניצבו בפני מנסון,
01:50
he knew he was not going to play the victim.
33
110411
2411
הוא ידע שלא יהיה קורבן.
01:53
He refused to play the role of the victim.
34
113331
2317
הוא סירב להיות בתפקיד הקורבן.
01:56
He was angry at the justice system that had put him behind bars.
35
116497
3366
הוא כעס על מערכת המשפט שהציבה אותו מאחרי סורג ובריח.
02:01
But he knew the only way he could change that justice system
36
121188
2929
אך הוא ידע שהדרך היחידה בה יוכל לשנות את מערכת המשפט
02:04
or help other people get justice
37
124141
2213
או לעזור לאחרים לזכות בצדק
02:06
was not to play the victim.
38
126378
1421
היא לא להיות קורבן.
02:09
Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness
39
129435
4238
שינוי הגיע למנסון כשהחליט לאמץ אל ליבו את הסלחנות
02:13
for those who had put him in prison.
40
133697
1750
כלפי אלו ששמו אותו בכלא.
02:17
I speak that as a fact.
41
137784
2159
אני אומר זאת כעובדה.
02:20
Because I know who Manson is.
42
140776
1632
משום שאני יודע מי זה מנסון.
02:24
I am Manson.
43
144403
1150
אני מנסון.
02:26
My real name is Peter Manson Ouko.
44
146546
2266
שמי האמיתי הוא פיטר מנסון אוקו.
02:30
And after my conviction,
45
150260
1523
ולאחר הרשעתי,
02:31
after that awakening of forgiveness,
46
151807
2400
לאחר התעוררות הסלחנות,
02:35
I had this move
47
155318
1150
עשיתי את הצעד הזה
02:37
to help change the system.
48
157826
1443
כדי לעזור לשנות את המערכת.
02:40
I already decided I was not going to be a victim anymore.
49
160318
2864
כבר החלטתי שלא אהיה קורבן עוד.
02:44
But how was I going to help change a system
50
164276
2309
אך איך אוכל לעזור לשנות מערכת
02:46
that was bringing in younger inmates every day
51
166609
3111
שהרשיעה אנשים צעירים יותר ויותר כל יום
02:49
who deserve to be with their families?
52
169744
1857
שהיו ראויים להיות עם משפחתם?
02:52
So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates,
53
172862
3857
אז התחלתי לגייס את הקולגות שלי בכלא, עמיתיי למתקן הכליאה,
02:56
to write letters and memoranda to the justice system,
54
176743
4207
לכתוב מכתבים ותזכירים למערכת המשפט,
03:00
to the Judicial Service Commission,
55
180974
2127
לועדת השיפוט העליונה,
03:03
the numerous task forces that had been set up
56
183125
3111
לכוחות המשימה המרובים שהוקמו
03:06
in our country, Kenya,
57
186260
1674
בארצנו, קניה,
03:07
to help change the constitution.
58
187958
1809
לסייע בשינוי החוקה.
03:10
And we decided to grasp at those --
59
190260
2539
והחלטנו לתפוס באלו --
03:12
to clutch at those straws, if I may use that word --
60
192823
3111
לאחוז בקשים האלו, אם אוכל להשתמש במילה הזו --
03:15
if only to make the justice system work,
61
195958
2397
ולו רק כדי לגרום למערכת המשפט לעבוד,
03:18
and work for all.
62
198379
1150
ולעבוד בשביל כולם.
03:21
Just about the same time,
63
201029
1937
בדיוק באותו הזמן,
03:22
I met a young university graduate from the UK,
64
202990
2825
פגשתי בוגר אוניברסיטה בריטי צעיר,
03:25
called Alexander McLean.
65
205839
1600
ששמו אלכסנדר מקלין.
03:28
Alexander had come in with three or four of his colleagues from university
66
208228
3485
אלכסנדר הגיע עם שלושה או ארבעה קולגות מהאוניברסיטה
03:31
in their gap year,
67
211737
1166
בשנת הרווח שלהם,
03:32
and they wanted to help assist,
68
212927
2333
והם רצו לעזור לסייע
03:35
set up a library in Kamiti Maximum Prison,
69
215284
3086
בהקמת ספרייה בבית הסוהר באבטחה גבוהה קאמיטי,
03:38
which if you Google,
70
218394
1152
שאם תחפשו בגוגל,
03:39
you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world.
71
219570
3197
תמצאו שהוא נכתב כאחד מ-15 בתי הסוהר הגרועים בעולם.
03:43
That was then.
72
223784
1150
כך היה אז.
03:45
But when Alexander came in,
73
225307
1453
אך כשאלכסנדר הגיע,
03:46
he was a young 20-year-old boy.
74
226784
1896
הוא היה צעיר בן 20.
03:48
And I was on death row at that time.
75
228704
1801
ואני הייתי בשורת הנידונים למוות.
03:51
And we took him under our wing.
76
231696
1810
ולקחנו אותו תחת חסותנו.
03:53
It was an honest trust issue.
77
233530
2769
זו הייתה בעיית אמון כנה.
03:56
He trusted us, even though we were on death row.
78
236323
2254
הוא סמך עלינו, על אף שהיינו נידונים למוות.
03:59
And through that trust,
79
239157
1245
ודרך האמון הזה,
04:00
we saw him and his colleagues from the university
80
240426
2596
ראינו אותו ואת עמיתיו מהאוניברסיטה
04:03
refurbish the library with the latest technology
81
243046
3635
מחדשים את הספרייה בעזרת הטכנולוגיה החדשה ביותר
04:06
and set up the infirmary to very good standards
82
246705
3944
ומשפרים את רמת המרפאה לסטנדרטים טובים מאוד.
04:10
so that those of us falling sick in prison
83
250673
2785
כך שהאסירים החולים מבינינו
04:13
would not necessarily have to die in indignity.
84
253482
2873
יזכו אולי לא למות בחוסר כבוד.
04:17
Having met Alexander,
85
257950
2214
בפגישתי את אלכסנדר,
04:20
I had a chance,
86
260188
1159
היה לי סיכוי,
04:21
and he gave me the opportunity and the support,
87
261371
3412
והוא הביא לי את ההזדמנות ואת התמיכה,
04:24
to enroll for a university degree at the University of London.
88
264807
3305
להרשם ללימודי תואר באוניברסיטת לונדון.
04:28
Just like Mandela studied from South Africa,
89
268958
2381
בדיוק כפי שמנדלה למד מדרום אפריקה,
04:31
I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison.
90
271363
3238
הייתה לי הזדמנות ללמוד מבית הסוהר באבטחה גבוהה קאמיטי.
04:35
And two years later,
91
275498
1666
ולאחר שנתיים,
04:37
I became the first graduate of the program
92
277188
2508
הפכתי לבוגר הראשון של תכנית הלימודים
04:39
from the University of London from within the prison system.
93
279720
3484
מאוניברסיטת לונדון בתוך כתלי בית הסוהר.
04:44
Having graduated, what happened next --
94
284744
1920
לאחר שסיימתי את לימודיי, מה שקרה אח"כ --
04:46
(Applause)
95
286688
3505
(מחיאות כפיים)
04:50
Thank you.
96
290217
1150
תודה לכם.
04:51
(Applause)
97
291391
1083
(מחיאות כפיים)
04:52
Having graduated,
98
292498
1492
לאחר שסיימתי את לימודיי,
04:54
now I felt empowered.
99
294014
1400
הרגשתי מועצם.
04:56
I was not going to play the helpless victim.
100
296014
2444
לא התכוונתי להיות הקורבן חסר הישע.
04:58
But I felt empowered not only to assist myself,
101
298823
2754
אך הרגשתי מועצם לא רק לעזור לעצמי,
05:01
to prosecute my own case,
102
301601
1849
לתת סיוע משפטי במקרה שלי,
05:03
but also to assist the other inmates
103
303474
3055
אלא גם לעזור לאסירים האחרים
05:06
who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here.
104
306553
3833
שסובלים מאותו חוסר צדק ששוחחנו עליו מקודם.
05:11
So I started writing legal briefs for them.
105
311490
2397
כך התחלתי לכתוב תקצירים משפטיים בשבילם.
05:13
With my other colleagues in prison, we did as much as we could.
106
313911
3498
ביחד עם עמיתיי לכלא, עשינו כמה שיכלנו.
05:19
That wasn't enough.
107
319743
1347
זה לא הספיק.
05:23
Alexander McLean
108
323022
1912
אלכסנדר מקלין
05:24
and his team at the African Prisons Project
109
324958
3730
וקבוצתו ב"פרוייקט בתי הכלא האפריקאיים"
05:28
decided to support more inmates.
110
328712
1897
החליטו לתמוך בעוד אסירים.
05:30
And as I'm speaking to you today,
111
330919
1614
ובעודי מדבר איתכם היום,
05:32
there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service
112
332561
4135
ישנם כ-63 אסירים וחברי סגל בשירות בתי הסוהר של קניה
05:36
studying law at the University of London through distance learning.
113
336720
3325
הלומדים משפטים באוניברסיטת לונדון בלמידה מרחוק.
05:40
(Applause)
114
340903
5031
(מחיאות כפיים)
05:45
These are changemakers who are being motivated
115
345958
3754
אלו הם עושי שינוי שמקבלים מוטיבציה
05:49
not only to assist the most indolent in society,
116
349736
3143
לא רק לסייע למקופחים ביותר בחברה,
05:52
but also to help the inmates and others get access to justice.
117
352903
3738
אלא גם לאסירים ולאחרים לקבל גישה לצדק.
05:59
Down there in my prison cell, something kept stirring me.
118
359125
3248
בתא הכלא שלי שם למטה, משהו המשיך לעורר אותי.
06:03
The words of Martin Luther King kept hitting me.
119
363584
2517
מילותיו של מרטין לותר קינג המשיכו להכות בי.
06:07
And he was always telling me, "Pete, if you can't fly,
120
367822
2985
והוא תמיד אמר לי, "פיט, אם אתה לא יכול לעוף,
06:12
you can run.
121
372370
1150
אתה יכול לרוץ.
06:14
And if you can't run,
122
374395
1865
ואם אתה לא יכול לרוץ,
06:16
you can walk.
123
376284
1150
אתה יכול ללכת.
06:18
But if you can't walk,
124
378133
1992
אבל אם אתה לא יכול ללכת,
06:20
then you can crawl.
125
380149
1477
אז אתה יכול לזחול.
06:22
But whatever it is, whatever it takes,
126
382331
2262
אך לא משנה במה מדובר, לא משנה מה זה דורש,
06:24
just keep on moving."
127
384617
1333
תמיד תמשיך להיות בתנועה."
06:26
And so I had this urge to keep moving.
128
386831
2341
אז היה לי את הדחף הזה להיות בתנועה.
06:29
I still have this urge to keep moving in whatever I do.
129
389196
2754
עדיין יש לי את הדחף הזה להתקדם בכל מה שאני עושה.
06:31
Because I feel the only way we can change our society,
130
391974
3444
משום שאני מאמין שהדרך היחידה בה נוכל לשנות את החברה שלנו,
06:35
the only way we can change the justice system --
131
395442
2276
הדרך היחידה בה נוכל לשנות את מערכת המשפט -
06:37
which has really improved in our country --
132
397742
2009
שהשתפרה משמעותית במדינה שלנו --
06:39
is to help get the systems right.
133
399775
1627
היא לסייע להפוך את המערכת לתקינה.
06:42
So, on 26th October last year, after 18 years in prison,
134
402300
3372
אז, ב-26 באוקטובר אשתקד, לאחר 18 שנים בכלא,
06:47
I walked out of prison on presidential pardon.
135
407482
2404
השתחררתי מהכלא בחנינה נשיאותית,
06:51
I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project --
136
411061
3246
כעת אני ממוקד בלעזור ל APP -- "פרויקט בתי הכלא האפריקאי" --
06:54
achieve its mandate of training and setting up
137
414331
3061
לקבל את המנדט להכשיר ולהקים
06:57
the first law school and legal college behind bars.
138
417416
3487
את בית הספר למשפטים והקולג' למשפטים הראשון בתוך בית כלא.
07:01
Where we are going to train --
139
421569
1437
שם אנו מתכוונים להכשיר --
07:03
(Applause)
140
423030
3912
(מחיאות כפיים)
07:06
Where we are going to train inmates and staff
141
426966
3524
שם אני מתכוונים להכשיר אסירים וסגל
07:10
not only to assist their fellow inmates,
142
430514
2277
לא רק לסייע לחבריהם האסירים,
07:12
but to assist the entire wider society of the poor
143
432815
3095
אלא גם לסייע לכל אוכלוסיית העניים הרחבה יותר
07:15
who cannot access legal justice.
144
435934
2082
להם אין גישה לצדק משפטי.
07:19
So as I speak before you today,
145
439180
2423
בזמן שאני מדבר בפניכם היום,
07:21
I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves,
146
441627
5571
אני עומד כאן ביודעי שכולנו יכולים לבחון מחדש את עצמנו,
07:27
we can all reexamine our situations,
147
447222
2762
כולנו יכולים לבחון מחדש את הסיטואציות שלנו,
07:30
we can all reexamine our circumstances
148
450008
2533
כולנו יכולים לבחון מחדש את הנסיבות שלנו
07:33
and not play the victim narrative.
149
453959
2267
ולא לשחק על נראטיב הקורבן.
07:36
The victim narrative will not take us anywhere.
150
456792
2198
נראטיב הקורבן לא ייקח אותנו לשום מקום.
07:40
I was behind bars, yeah.
151
460149
1600
הייתי מאחרי סורג ובריח, כן.
07:42
But I never felt and I was not a prisoner.
152
462958
2328
אך מעולם לא הרגשתי ומעולם לא הייתי אסיר.
07:48
The basic thing I got to learn
153
468236
2325
הדבר הבסיסי שלמדתי
07:50
was that if I thought,
154
470585
2278
היה שאם חשבתי,
07:52
and if you think, you can,
155
472887
2182
ואם אתם חושבים שאתם יכולים,
07:55
you will.
156
475093
1150
אתם תצליחו.
07:56
But if you sit thinking that you can't,
157
476601
2745
אבל אם תשבו ותחשבו שלא תצליחו,
07:59
you won't.
158
479370
1150
לא תצליחו.
08:01
It's as simple as that.
159
481593
1533
זה פשוט כפי שזה נשמע.
08:04
And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries
160
484259
2501
וכך אני מעודד ע"י המהפכנים שוחרי השלום
08:06
I've heard on this stage.
161
486784
1276
ששמעתי על במה זו.
08:08
The world needs you now, the world needs you today.
162
488633
2801
העולם צריך אתכם עכשיו, העולם צריך אתכם היום.
08:12
And as I finish my talk,
163
492394
2588
וכשאסיים את הרצאתי,
08:15
I'd just like to ask each and every single one of you here,
164
495006
3248
אשמח לשאול כל אחת ואחד מכם כאן,
08:19
wonderful thinkers, changemakers, innovators,
165
499744
3881
הוגי דעות נפלאים, מחוללי שינויים, ממציאים,
08:23
the wonderful global citizens we have at TED,
166
503649
3103
האזרחים הגלובליים הנפלאים שיש לנו בTED,
08:26
just remember the words of Martin Luther King.
167
506776
2483
רק תזכרו את המילים של מרטין לותר קינג.
08:29
Let them continue ringing in your heart and your life.
168
509958
2587
אפשרו להן להמשיך להדהד בלבכם ובחייכם.
08:33
Whatever it is,
169
513252
1783
לא משנה מה זה,
08:35
wherever you are,
170
515059
1626
לא משנה היכן אתם,
08:36
whatever it takes,
171
516709
1683
לא משנה מה נדרש,
08:38
keep on moving.
172
518416
1151
תמיד תהיו בתנועה.
08:39
Thank you.
173
519591
1159
תודה לכם.
08:40
(Applause)
174
520774
3377
(מחיאות כפיים)
08:44
Thank you.
175
524175
1151
תודה לכם.
08:45
(Applause)
176
525350
4261
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7