请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Xun Zheng
校对人员: Xu Jiang
00:16
The brilliant playwright, Adrienne Kennedy,
0
16260
3000
卓有才情的剧作家阿德里安娜·肯尼迪
00:19
wrote a volume called
1
19260
2000
写过一本书
00:21
"People Who Led to My Plays."
2
21260
2000
“引领我的话剧的人们”。
00:23
And if I were to write a volume,
3
23260
2000
如果让我写这么一本书
00:25
it would be called,
4
25260
2000
应该会叫做
00:27
"Artists Who Have Led My Exhibitions"
5
27260
2000
“引领我的展览的艺术家们”
00:29
because my work,
6
29260
2000
因为我的工作
00:31
in understanding art and in understanding culture,
7
31260
3000
在理解艺术与文化上
00:34
has come by following artists,
8
34260
3000
是来自于追随艺术家们,
00:37
by looking at what artists mean
9
37260
3000
以了解艺术家们的想法
00:40
and what they do and who they are.
10
40260
2000
他们在做什么和他们是谁。
00:43
J.J. from "Good Times,"
11
43260
2000
杰·杰的《好时光》
00:45
(Applause)
12
45260
3000
(掌声)
00:48
significant to many people of course
13
48260
2000
对许多人来说意义非凡
00:50
because of "Dy-no-mite,"
14
50260
2000
正是因为他"太棒了"
00:52
but perhaps more significant
15
52260
2000
然而也许更有意义的是
00:54
as the first, really, black artist
16
54260
3000
他实际上是第一位出现在黄金档电视节目上
00:57
on primetime TV.
17
57260
2000
的黑人艺术家。
01:00
Jean-Michel Basquiat,
18
60260
2000
让·米歇尔·巴斯奎特,
01:02
important to me because [he was]
19
62260
2000
他对我很重要
01:04
the first black artist in real time
20
64260
3000
因为他是第一位黑人艺术家
01:07
that showed me the possibility of
21
67260
2000
随时告诉我
01:09
who and what I was about to enter into.
22
69260
3000
我要去了解的那些人和事情有无可能。
01:12
My overall project is about art --
23
72260
3000
我的整个项目都是关于艺术的,
01:15
specifically, about black artists --
24
75260
2000
特别是关于黑人艺术家们的,
01:17
very generally
25
77260
2000
概括地说
01:19
about the way in which art
26
79260
2000
是关于艺术通过何种方式
01:21
can change the way we think
27
81260
2000
改变我们对文化和自身
01:23
about culture and ourselves.
28
83260
3000
的思考方式。
01:26
My interest is in artists
29
86260
2000
艺术家们让我很感兴趣
01:28
who understand and rewrite history,
30
88260
3000
他们了解并改写历史,
01:31
who think about themselves
31
91260
2000
他们自我反思
01:33
within the narrative
32
93260
2000
通过那些来自于更广阔的艺术世界
01:35
of the larger world of art,
33
95260
2000
里所讲述的故事,
01:37
but who have created new places
34
97260
2000
而不是那些创建新领域
01:39
for us to see and understand.
35
99260
3000
让我们去观看和理解的艺术家们。
01:42
I'm showing two artists here,
Glenn Ligon and Kara Walker,
36
102260
3000
在此,我要介绍两位艺术家,格伦·利根和卡尔·沃克。
01:45
two of many who really form for me
37
105260
3000
他们是促成我提出
01:48
the essential questions that I wanted to bring
38
108260
3000
我一直想提出的重要问题的众多艺术家中的两位,
01:51
as a curator to the world.
39
111260
2000
当我是一名馆长的时候。
01:53
I was interested in the idea
40
113260
3000
我对这些很感兴趣
01:56
of why and how
41
116260
2000
为什么和怎么样
01:58
I could create a new story,
42
118260
3000
我能编一个新的故事
02:01
a new narrative in art history
43
121260
2000
一个艺术史上全新的叙事故事
02:03
and a new narrative in the world.
44
123260
2000
和一个世界上全新的叙事故事。
02:05
And to do this, I knew
45
125260
2000
为了做成这个,我知道
02:07
that I had to see the way in which artists work,
46
127260
3000
我得去了解艺术家们是如何工作的,
02:10
understand the artist's studio
47
130260
2000
把艺术家们的工作室
02:12
as a laboratory,
48
132260
2000
当作实验室一样去了解,
02:14
imagine, then,
49
134260
2000
然后去想像
02:16
reinventing the museum as a think tank
50
136260
3000
将博物馆看成是智库,
02:19
and looking at the exhibition
51
139260
3000
将这些展览
02:22
as the ultimate white paper -- asking questions,
52
142260
3000
视作一张白纸,提出问题
02:25
providing the space
53
145260
2000
并提供思考
02:27
to look and to think about answers.
54
147260
3000
和找寻答案的空间。
02:30
In 1994,
55
150260
2000
1994年,
02:32
when I was a curator at the Whitney Museum,
56
152260
2000
我曾任惠特尼博物馆馆长时
02:34
I made an exhibition called Black Male.
57
154260
2000
举办了一个叫做"黑人男性"的展览
02:36
It looked at the intersection
58
156260
2000
这个展览关注
02:38
of race and gender
59
158260
2000
当代美国艺术中
02:40
in contemporary American art.
60
160260
2000
种族与性别的交集。
02:42
It sought to express
61
162260
2000
它试图去解释
02:44
the ways in which art
62
164260
2000
艺术通过何种方式
02:46
could provide a space for dialogue --
63
166260
2000
提供了一个对话的平台,
02:48
complicated dialogue,
64
168260
2000
复杂的对话,
02:50
dialogue with many, many points of entry --
65
170260
3000
有着多个切入点的对话,
02:53
and how the museum could be the space
66
173260
2000
还有博物馆是如何成为一个拥有这类对话
02:55
for this contest of ideas.
67
175260
2000
的场所。
02:57
This exhibition included
68
177260
2000
展览囊括了
02:59
over 20 artists
69
179260
2000
超过20名艺术家
03:01
of various ages and races,
70
181260
2000
各年龄、各种族的都有,
03:03
but all looking at black masculinity
71
183260
3000
但他们在关注黑人男性方面
03:06
from a very particular point of view.
72
186260
3000
有着各自的独特见解。
03:12
What was significant about this exhibition
73
192260
3000
这次展览的重大意义
03:15
is the way in which
74
195260
2000
是它给予我
03:17
it engaged me in my role
75
197260
3000
我的角色的方式
03:20
as a curator, as a catalyst,
76
200260
2000
作为馆长,作为媒介,
03:22
for this dialogue.
77
202260
2000
在这场对话中。
03:24
One of the things that happened
78
204260
2000
发生在这次展览中
03:26
very distinctly in the course of this exhibition
79
206260
2000
的一件很重要的事
03:28
is I was confronted with the idea
80
208260
2000
就是我直接面对
03:30
of how powerful images can be
81
210260
2000
图片能够有多么的震撼
03:32
in people's understanding
of themselves and each other.
82
212260
3000
以及人们理解自身和彼此。
03:35
I'm showing you two works, one on the right by Leon Golub,
83
215260
3000
在此我要为你们展示两幅作品,右边的是来自于利昂戈·卢布
03:38
one on the left by Robert Colescott.
84
218260
3000
左边的来自于罗伯特科·尔斯科特
03:41
And in the course of the exhibition --
85
221260
2000
在这一次的展览中
03:43
which was contentious, controversial
86
223260
2000
他们备受争议
03:45
and ultimately, for me,
87
225260
2000
最终,对于我来说
03:47
life-changing
88
227260
2000
改变了生活,
03:49
in my sense of what art could be --
89
229260
2000
改变了我认为的艺术可能是什么,
03:51
a woman came up to me on the gallery floor
90
231260
3000
画廊里一位向我走来的女士
03:54
to express her concern about the nature
91
234260
3000
表达了她对一些本质问题的看法
03:57
of how powerful images could be
92
237260
2000
那就是图片能够有多震撼
03:59
and how we understood each other.
93
239260
2000
以及我们如何能了解彼此。
04:01
And she pointed to the work on the left
94
241260
2000
随后,她指着左边这幅作品
04:03
to tell me how problematic this image was,
95
243260
2000
告诉我这幅画有着怎样的问题,
04:05
as it related, for her, to the idea of
96
245260
3000
因为对她来说,这幅画涉及了
04:08
how black people had been represented.
97
248260
3000
我们一直以来的是如何描述黑人的。
04:11
And she pointed to the image on the right
98
251260
2000
她又指着右边这幅画
04:13
as an example, to me, of the kind of dignity
99
253260
3000
对我说,这是一个有关尊严的例子
04:16
that needed to be portrayed
100
256260
2000
需要加以描绘
04:18
to work against those images in the media.
101
258260
2000
去对抗大众媒体中(所描绘的)形象。
04:20
She then assigned these works racial identities,
102
260260
3000
然后她指出了这些作品作者的人种,
04:23
basically saying to me that the work on the right,
103
263260
2000
基本上告诉我右边这幅
04:25
clearly, was made by a black artist,
104
265260
2000
显然是黑人艺术家画的,
04:27
the work on the left, clearly, by a white artist,
105
267260
2000
左边那幅明显是白人艺术家的,
04:29
when, in effect,
106
269260
2000
实际上
04:31
that was the opposite case:
107
271260
2000
恰恰相反。
04:33
Bob Colescott, African-American artist;
108
273260
2000
鲍勃科·尔斯科特,非裔美国艺术家
04:35
Leon Golub, a white artist.
109
275260
2000
利昂·戈卢布,白人艺术家
04:37
The point of that for me was
110
277260
2000
重点是,对我来说,
04:39
to say -- in that space, in that moment --
111
279260
3000
在那个地点,那个时间,
04:42
that I really, more than anything,
112
282260
2000
我比什么都
04:44
wanted to understand
113
284260
2000
想要了解
04:46
how images could work, how images did work,
114
286260
3000
这些画怎么会产生作用,怎么样产生的作用,
04:49
and how artists provided
115
289260
2000
还有艺术家们怎么样通过这些作品
04:51
a space bigger than one
116
291260
2000
提供了一个比
04:53
that we could imagine in our day-to-day lives
117
293260
2000
我们在日常生活中能想象出来的
04:55
to work through these images.
118
295260
3000
更广阔的世界。
04:58
Fast-forward and I end up in Harlem;
119
298260
3000
最终我来到哈莱姆,
05:01
home for many of black America,
120
301260
3000
这里是许多美国黑人的故乡,
05:04
very much the psychic heart
121
304260
3000
非常适合从心灵上
05:07
of the black experience,
122
307260
2000
体验黑人的经历,
05:09
really the place where the Harlem Renaissance existed.
123
309260
3000
整个“哈莱姆文艺复兴”曾存在过这里。
05:13
Harlem now, sort of explaining
124
313260
3000
现在的哈莱姆,算是阐释
05:16
and thinking of itself in this part of the century,
125
316260
3000
和思考着它自身,作为这个世纪的一部分,
05:19
looking both backwards and forwards ...
126
319260
2000
既有回顾,又有展望。
05:21
I always say Harlem is an interesting community
127
321260
2000
我总认为哈莱姆是一个有趣的地方
05:23
because, unlike many other places,
128
323260
2000
因为,与其他地方不同,
05:25
it thinks of itself in the past, present
129
325260
2000
哈莱姆同时思考着它的过去,现在
05:27
and the future simultaneously;
130
327260
2000
和将来。
05:29
no one speaks of it just in the now.
131
329260
2000
没有人只谈论它的现在。
05:31
It's always what it was and what it can be.
132
331260
3000
(人们)总在说它过去如何,今后怎样。
05:34
And, in thinking about that,
133
334260
2000
想到这些,
05:36
then my second project, the second question I ask is:
134
336260
2000
我的第二个项目,也是第二个问题就来了。
05:38
Can a museum
135
338260
2000
博物馆
05:40
be a catalyst in a community?
136
340260
2000
能在社会中能作为媒介吗?
05:42
Can a museum house artists
137
342260
2000
能让艺术家们住在博物馆里,
05:44
and allow them to be change agents
138
344260
2000
允许他们成为改革的媒介
05:46
as communities rethink themselves?
139
346260
3000
作为社会的反思者吗?
05:49
This is Harlem, actually, on January 20th,
140
349260
3000
这实际上是,哈莱姆, 在1月20日的
05:52
thinking about itself in a very wonderful way.
141
352260
3000
深刻的自我反省。
05:56
So I work now at The Studio Museum in Harlem,
142
356260
2000
因此,现在我在哈莱姆的画室博物馆工作
05:58
thinking about exhibitions there,
143
358260
2000
想着那里的展览,
06:00
thinking about what it means to
144
360260
2000
思索着它对于
06:02
discover art's possibility.
145
362260
2000
找寻着艺术中的可能性的意义。
06:04
Now, what does this mean to some of you?
146
364260
2000
现在,这些对于你们有什么意义呢?
06:06
In some cases, I know that many of you
147
366260
3000
有些情况下,我知道许多人
06:09
are involved in cross-cultural dialogues,
148
369260
2000
融入跨文化的对话之中,
06:11
you're involved in ideas of creativity and innovation.
149
371260
3000
你融入在创造和革新的思想中。
06:14
Think about the place that artists can play in that --
150
374260
3000
想想属于艺术家们的地方吧。
06:17
that is the kind of incubation and advocacy
151
377260
3000
这正是我所酝酿和宣传的
06:20
that I work towards, in working with young, black artists.
152
380260
3000
和那些年轻的黑人艺术家们一起工作。
06:23
Think about artists, not as content providers,
153
383260
2000
想想那些艺术家们,别把他们当成画作的提供者,
06:25
though they can be brilliant at that,
154
385260
2000
尽管他们也相当了不起,
06:27
but, again, as real catalysts.
155
387260
2000
但是,再想想,他们作为真实的媒介。
06:31
The Studio Museum was founded in the late 60s.
156
391260
3000
画室博物馆建于60年代末。
06:34
And I bring this up because it's important to locate
157
394260
3000
我把它建起来,因为在历史上记下这一事件
06:37
this practice in history.
158
397260
2000
很重要,
06:39
To look at 1968,
159
399260
2000
1968年
06:41
in the incredible historic moment that it is,
160
401260
2000
一个令人难以置信的历史时刻
06:43
and think of the arc that has happened since then,
161
403260
3000
想想自那时发生的一切,
06:46
to think of the possibilities that we are all
162
406260
3000
想想可能性,我们
06:49
privileged to stand in today
163
409260
2000
今天有幸健在的可能性,
06:51
and imagine that this museum
164
411260
2000
想象一下这个博物馆
06:53
that came out of a moment of great protest
165
413260
2000
从伟大的抗议声中诞生,
06:55
and one that was so much about
166
415260
2000
它对研究历史
06:57
examining the history and the legacy
167
417260
2000
十分的重要
06:59
of important African-American artists
168
419260
3000
也是这个国家艺术史上
07:02
to the history of art in this country
169
422260
2000
非裔美国艺术家们的重要遗产
07:04
like Jacob Lawrence, Norman Lewis,
170
424260
2000
像雅各布·劳伦斯,诺曼·刘易斯,
07:06
Romare Bearden.
171
426260
2000
罗马勒·毕尔登。
07:08
And then, of course,
172
428260
2000
当然
07:10
to bring us to today.
173
430260
2000
也带给了我们今天。
07:12
In 1975, Muhammad Ali
174
432260
2000
1975年,穆罕默德·阿里
07:14
gave a lecture at Harvard University.
175
434260
2000
在哈佛大学举办了一场讲座。
07:16
After his lecture, a student got up and said to him,
176
436260
3000
讲座后,一位学生站起来对他说,
07:19
"Give us a poem."
177
439260
2000
“给我们做首诗吧”
07:21
And Mohammed Ali said, "Me, we."
178
441260
2000
于是,默罕默德·阿里说:“我,我们”
07:23
A profound statement about the individual and the community.
179
443260
3000
这是一份关于个人和社会的郑重宣言,
07:26
The space in which now,
180
446260
2000
关于现在的这个空间,
07:28
in my project of discovery, of thinking about artists,
181
448260
3000
这个我的项目所发现的,我的项目所关注的艺术家们
07:31
of trying to define
182
451260
2000
及我的项目正试着明确
07:33
what might be
183
453260
2000
黑人艺术文化运动
07:35
black art cultural movement of the 21st century.
184
455260
3000
在21世纪有可能是什么。
07:38
What that might mean
185
458260
2000
那对于此刻所有的文化运动来说
07:40
for cultural movements all over this moment,
186
460260
3000
可能意味这什么,
07:43
the "me, we" seems
187
463260
2000
“我,我们”这首诗看起来
07:45
incredibly prescient
188
465260
2000
高瞻远瞩
07:47
totally important.
189
467260
2000
非常重要。
07:49
To this end,
190
469260
2000
最后
07:51
the specific project that has made this possible for me
191
471260
3000
对于我,使这一切成为可能的具体项目
07:54
is a series of exhibitions,
192
474260
2000
是一系列的展览,
07:56
all titled with an F --
193
476260
2000
所有的名称里都带有F这个字母的展览,
07:58
Freestyle, Frequency and Flow --
194
478260
2000
“自由式”(Freestyle)、“频率”(Frequency)和“流动”(Flow)
08:00
which have set out to discover
195
480260
2000
这些展览已开始发现
08:02
and define
196
482260
2000
并且确定了
08:04
the young, black artists working in this moment
197
484260
3000
一些现在活跃在艺术界的年轻黑人艺术家们
08:07
who I feel strongly
198
487260
2000
我强烈认为他们
08:09
will continue to work over the next many years.
199
489260
3000
将要继续活跃好多年。
08:12
This series of exhibitions
200
492260
2000
这一系列展览
08:14
was made specifically
201
494260
2000
专门特别地
08:16
to try and question
202
496260
2000
尝试和质疑
08:18
the idea of what it would mean
203
498260
2000
一个想法,那就是现在把艺术看作媒介
08:20
now, at this point in history,
204
500260
2000
在现在这个历史时刻,
08:22
to see art as a catalyst;
205
502260
3000
意味着什么,
08:25
what it means now, at this point in history,
206
505260
2000
在这一历史时刻,有什么意义。
08:27
as we define and redefine culture,
207
507260
3000
就在我们定义并重新定义文化的时候,
08:30
black culture specifically in my case,
208
510260
2000
黑人文化,特别是在我的项目中的,
08:32
but culture generally.
209
512260
2000
而不是一般的文化。
08:34
I named this group of artists
210
514260
2000
我给这群艺术家起了个名字
08:36
around an idea, which I put out there
211
516260
3000
依照的是我在这里说的这些想法
08:39
called post-black,
212
519260
2000
叫“后黑派”。
08:41
really meant to define them
213
521260
2000
为了定义那些
08:43
as artists who came and start their work now,
214
523260
3000
前来开始工作的艺术家们,
08:46
looking back at history but start in this moment, historically.
215
526260
3000
他们一边回顾历史,一边在这一历史性时刻开始工作,。
08:50
It is really in this sense of discovery
216
530260
3000
这一发现确实很有意义
08:53
that I have a new set of questions that I'm asking.
217
533260
3000
它让我提出了一系新的问题。
08:56
This new set of questions is:
218
536260
2000
新的问题是:
08:58
What does it mean, right now,
219
538260
2000
此时此刻,
09:00
to be African-American in America?
220
540260
3000
在美国,作为一名非裔美国人意味着什么?
09:03
What can artwork say about this?
221
543260
3000
对此,艺术品可以表达什么?
09:06
Where can a museum exist
222
546260
3000
博物馆应该建在什么地方,
09:09
as the place for us all
223
549260
3000
作为一个让我们大家
09:12
to have this conversation?
224
552260
2000
进行艺术对话的场所?
09:14
Really, most exciting about this
225
554260
2000
真的,最让人激动的是
09:16
is thinking about the energy and the excitement
226
556260
3000
想到那些由年轻艺术家们带来的
09:19
that young artists can bring.
227
559260
2000
活力和激情。
09:21
Their works for me are about,
228
561260
2000
对我来说这些艺术家的作品
09:23
not always just simply
229
563260
2000
不是经常,只是简单地
09:25
about the aesthetic innovation
230
565260
2000
美学创新
09:27
that their minds imagine, that their visions create
231
567260
3000
他们想法新奇,视角独特
09:30
and put out there in the world,
232
570260
2000
面向世界,
09:32
but more, perhaps, importantly,
233
572260
2000
但是,也许更重要的是
09:34
through the excitement of the community
234
574260
2000
通过这种激情
09:36
that they create as important voices
235
576260
3000
这种艺术家们建立自己社区作为重要声音的激情
09:39
that would allow us right now to understand our situation,
236
579260
3000
使得我们了解现状,
09:42
as well as in the future.
237
582260
2000
还有未来。
09:44
I am continually amazed
238
584260
3000
还让我感到吃惊的是
09:47
by the way in which
239
587260
2000
通过这种方法
09:49
the subject of race
240
589260
2000
种族的话题
09:51
can take itself in many places
241
591260
3000
可以出现在许多
09:54
that we don't imagine it should be.
242
594260
2000
我们没想到的地方。
09:56
I am always amazed
243
596260
3000
还让我吃惊的是
09:59
by the way in which artists are willing
244
599260
2000
艺术家们工作
10:01
to do that in their work.
245
601260
2000
所采取的方式。
10:03
It is why I look to art.
246
603260
2000
这是我为何关注艺术的原因。
10:05
It's why I ask questions of art.
247
605260
2000
这是我为可质疑艺术的原因。
10:07
It is why I make exhibitions.
248
607260
3000
这是我为何举办展览的原因。
10:10
Now, this exhibition, as I said,
249
610260
2000
现在,这个展览,正如我所说的,
10:12
40 young artists done over the course of eight years,
250
612260
3000
花费了40位青年艺术家8年的时间,
10:15
and for me it's about considering the implications.
251
615260
3000
对我来说,它是经过深思远虑的。
10:19
It's considering the implications of
252
619260
2000
这分析了
10:21
what this generation has to say to the rest of us.
253
621260
3000
这一代人要对我们其余的人说些什么的影响
10:24
It's considering what it means for these artists
254
624260
3000
也涉及对这些艺术家而言这意味着什么
10:27
to be both out in the world as their work travels,
255
627260
2000
他们既要随着作品走向世界
10:29
but in their communities
256
629260
2000
也身处于现实社会中,
10:31
as people who are seeing and thinking
257
631260
3000
就像人们观察并思考
10:34
about the issues that face us.
258
634260
3000
我们所面临的那些事情。
10:37
It's also about thinking about
259
637260
2000
这个展览也对
10:39
the creative spirit and nurturing it,
260
639260
2000
创新精神以及如何培养它进行了思考。
10:41
and imagining, particularly in urban America,
261
641260
2000
想想,特别是在美国城区
10:43
about the nurturing of the spirit.
262
643260
3000
培养这种精神。
10:46
Now, where, perhaps, does this end up right now?
263
646260
3000
嗯,到哪里了,或许,现在要结束了?
10:49
For me, it is about re-imagining
264
649260
3000
对我来说,或许应该在国际背景下
10:52
this cultural discourse in an international context.
265
652260
3000
重新思考这一文化交流
10:55
So the last iteration of this project
266
655260
3000
因此这个项目的最后环节
10:58
has been called Flow,
267
658260
2000
叫做“流动”
11:00
with the idea now of creating
268
660260
2000
这个想法想要创建
11:02
a real network
269
662260
2000
一个全球艺术家的
11:04
of artists around the world;
270
664260
2000
真实网络,
11:06
really looking, not so much
271
666260
2000
真的去看,不仅是哈莱姆内外
11:08
from Harlem and out, but looking across,
272
668260
3000
而是关注全世界的。
11:11
and Flow looked at artists all born on the continent of Africa.
273
671260
3000
“流动”环节关注所有出生在非洲大陆的艺术家们
11:14
And as many of us think about that continent
274
674260
3000
正如我们之中许多人思考这片大陆
11:17
and think about what if means
275
677260
2000
思考在21世纪
11:19
to us all in the 21st century,
276
679260
2000
这片大陆对于我们意味着什么,
11:21
I have begun that looking
277
681260
2000
我开始关注
11:23
through artists, through artworks,
278
683260
2000
通过艺术家,通过艺术作品
11:25
and imagining what they can tell us about the future,
279
685260
3000
去想象他们要告诉我们一个怎样的未来
11:28
what they tell us about our future,
280
688260
3000
他们要告诉我们关于我们的未来,
11:31
and what they create in their sense of
281
691260
3000
还有他们创造了什么
11:34
offering us this great possibility of watching
282
694260
3000
使我们有更多机会了解
11:37
that continent emerge as part
283
697260
2000
这片成为
11:39
of our bigger dialogue.
284
699260
2000
更旷阔的对话的一部分的大陆。
11:41
So, what do I discover
285
701260
2000
因此,当我欣赏这些画作的时候
11:43
when I look at artworks?
286
703260
2000
我发现了什么?
11:45
What do I think about
287
705260
2000
当我思考艺术的时候
11:47
when I think about art?
288
707260
2000
我想到了什么?
11:49
I feel like the privilege I've had as a curator
289
709260
2000
我觉得作为馆长的权利
11:51
is not just the discovery of new works,
290
711260
3000
不仅是发现新的画作,
11:54
the discovery of exciting works.
291
714260
2000
发现已经存在的作品,
11:56
But, really, it has been
292
716260
2000
而应该是,
11:58
what I've discovered about myself
293
718260
2000
对自身的探索,
12:00
and what I can offer
294
720260
2000
以及将展览作为平台
12:02
in the space of an exhibition,
295
722260
2000
可以提供什么,
12:04
to talk about beauty, to talk about power,
296
724260
3000
去探讨美、去探讨力量,
12:07
to talk about ourselves,
297
727260
2000
去探讨我们自身,
12:09
and to talk and speak to each other.
298
729260
3000
以及彼此之间的交流。
12:12
That's what makes me get up every day
299
732260
3000
这使得我每天一起床
12:15
and want to think about
300
735260
2000
就开始思考
12:17
this generation of black artists and artists around the world.
301
737260
3000
这一代黑人艺术家以及世界上的艺术家们。
12:20
Thank you. (Applause)
302
740260
2000
谢谢
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。