请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Leesiah ng
校对人员: Zachary Lin Zhao
00:27
Well, as Alexander Graham Bell famously said
0
27000
4000
发明家 亚历山大·格来汉姆·贝尔 在
00:31
on his first successful telephone call,
1
31000
3000
打通了第一通电话后说:
00:34
"Hello, is that Domino's Pizza?"
2
34000
3000
"您好,请问这是 达美乐披萨 吗?
00:37
(Laughter)
3
37000
2000
(笑声)
00:39
I just really want to thank you very much.
4
39000
4000
我非常感谢你们。
00:43
As another famous man, Jerry Garcia, said,
5
43000
2000
如另一个名人,杰里·加西亚 说:
00:45
"What a strange, long trip."
6
45000
4000
“多么怪异,漫长的旅程。”
00:49
And he should have said,
7
49000
2000
而他该说的是,
00:51
"What a strange, long trip it's about to become."
8
51000
3000
“这旅程正要变的多么怪异,漫长。”
00:54
At this very moment, you are viewing my upper half.
9
54000
4000
此时此刻,你正看着我的上半身。
00:58
My lower half is appearing at a different conference
10
58000
3000
我的下半身正出席着另一个会议 --
01:01
(Laughter)
11
61000
2000
(笑声)
01:03
in a different country.
12
63000
2000
是在另一个国家的会议。
01:07
You can, it turns out, be in two places at once.
13
67000
4000
原来一个人,可以同时在两个地方出现。
01:12
But still, I'm sorry I can't be with you in person.
14
72000
3000
尽管如此,没能到现场,我很抱歉。
01:15
I'll explain at another time.
15
75000
2000
有机会再向你解释。
01:17
And though I'm a rock star,
16
77000
2000
也想向你保证,虽然我是个摇滚明星,
01:19
I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub.
17
79000
5000
但我的愿望并不包括按摩浴缸。
01:24
But what really turns me on about technology
18
84000
3000
科技让我兴奋之处不只是
01:27
is not just the ability to get more songs on MP3 players.
19
87000
4000
能在 MP3 播放机里放入更多首歌。
01:32
The revolution -- this revolution -- is much bigger than that.
20
92000
5000
革命 — 这个革命 — 不只如此。
01:37
I hope, I believe.
21
97000
2000
我希望,我相信。
01:40
What turns me on about the digital age,
22
100000
3000
数码时代真正让我兴奋的,
01:43
what excites me personally,
23
103000
2000
让我欣喜若狂的,
01:45
is that you have closed the gap between dreaming and doing.
24
105000
6000
是梦想与实践的距离已缩短。
01:52
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song,
25
112000
3000
以前,若想录制一首歌,
01:55
you needed a studio and a producer.
26
115000
4000
你需要一间录音室,和一位制作人。
02:00
Now, you need a laptop.
27
120000
2000
现在,你需要的仅是一台手提电脑。
02:02
If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment
28
122000
4000
如果要制作电影,你需要大量的器材
02:06
and a Hollywood budget.
29
126000
2000
和好莱坞级的资金。
02:08
Now, you need a camera that fits in your palm,
30
128000
4000
现在你只需要一架手掌般大小的摄影机,
02:12
and a couple of bucks for a blank DVD.
31
132000
3000
和购买空白光碟的几块钱。
02:15
Imagination has been decoupled from the old constraints.
32
135000
5000
想象已脱离旧约束。
02:20
And that really, really excites me.
33
140000
3000
那让我特别兴奋。
02:23
I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
34
143000
5000
每当我看见那种想法显现,我都无比欣喜。
02:28
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints.
35
148000
7000
我更想看到理想主义脱离旧约束。
02:36
Political, economic, psychological, whatever.
36
156000
3000
政治,经济,心理,等等。
02:40
The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world.
37
160000
5000
地缘政界有许多该向数码界学习的。
02:45
From the ease with which you swept away obstacles
38
165000
3000
你们轻易地把没人知道能动摇
02:48
that no one knew could even be budged.
39
168000
3000
的障碍扫到一旁去。
02:51
And that's actually what I'd like to talk about today.
40
171000
3000
那就是我今天想提的。
02:56
First, though, I should probably explain why, and how,
41
176000
5000
也许我该解释,我为什么,怎么,
03:01
I got to this place.
42
181000
2000
来到这里。
03:05
It's a journey that started 20 years ago.
43
185000
4000
这是二十年前开始的旅程。
03:12
You may remember that song, "We Are the World,"
44
192000
2000
你也许会记得这首歌,“We Are the World,"
03:14
or, "Do They Know It's Christmas?"
45
194000
2000
或,“Do They Know It's Christmas?"
03:16
Band Aid, Live Aid.
46
196000
2000
援助乐团, 现场援助(演唱会)。
03:18
Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof,
47
198000
5000
非常高大,头发斑白的摇滚巨星,兼我的朋友
03:23
issued a challenge to "feed the world."
48
203000
4000
鲍勃·格尔多夫 爵士,挑战我 来“喂养世界”。
03:28
It was a great moment, and it utterly changed my life.
49
208000
4000
那是很重要的一刻,那一刻彻底地改变我的一生。
03:33
That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia.
50
213000
4000
那个夏天,我和我太太,艾丽,去了埃塞俄比亚。
03:39
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
51
219000
3000
我们悄悄地去了解那边的情况。
03:43
We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
52
223000
3000
我们在埃塞俄比亚住了一个月,在一个孤儿院工作。
03:47
The children had a name for me.
53
227000
2000
那里的小孩给我取了个名字。
03:49
They called me, "The girl with the beard."
54
229000
3000
他们叫我,“那个留着胡子的女孩。”
03:52
(Laughter)
55
232000
2000
(笑声)
03:54
Don't ask.
56
234000
2000
别问我为什么。
03:57
Anyway, we found Africa to be a magical place.
57
237000
3000
我们发现非洲充满魔力。
04:00
Big skies, big hearts, big, shining continent.
58
240000
4000
旷阔的天空,宽阔的心胸,光亮的大陆。
04:04
Beautiful, royal people.
59
244000
2000
美丽,高贵的人。
04:07
Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back.
60
247000
4000
任何为非洲付出过的人,都回得到更多的回报。
04:11
Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind.
61
251000
6000
埃塞俄比亚不只让我感到震撼,她让我开阔视野。
04:18
Anyway, on our last day at this orphanage
62
258000
3000
我们在孤儿院的最后一天,
04:21
a man handed me his baby and said,
63
261000
4000
有个男人把他的婴儿交给我说,
04:25
"Would you take my son with you?"
64
265000
4000
“你能把我的儿子一起带走吗?”
04:31
He knew, in Ireland, that his son would live,
65
271000
3000
他知道,在爱尔兰,他的儿子就能活下去,
04:34
and that in Ethiopia, his son would die.
66
274000
4000
在埃塞俄比亚,他的儿子就会死去。
04:38
It was the middle of that awful famine.
67
278000
3000
当时正处那可怕的饥荒。
04:42
Well, I turned him down.
68
282000
3000
我拒绝了他。
04:47
And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down.
69
287000
7000
那是一个很不舒服的感觉,可是我还是拒绝了他。
04:54
And it's a feeling I can't ever quite forget.
70
294000
4000
并且是我无法忘记的感觉。
04:58
And in that moment, I started this journey.
71
298000
3000
就在那一刻,我开始了这趟旅程。
05:02
In that moment, I became the worst thing of all:
72
302000
4000
就在那一刻,我成了最糟糕的一样东西。
05:06
I became a rock star with a cause. (Laughter)
73
306000
2000
我成了有主张的摇滚明星。
05:10
Except this isn't the cause, is it?
74
310000
3000
只是这不是什么主张,是嘛?
05:15
Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS --
75
315000
4000
每天,六千五百位非洲人死于艾滋病--
05:19
a preventable, treatable disease --
76
319000
2000
一个可以避免,可以治疗的疾病--
05:21
for lack of drugs we can get in any pharmacy.
77
321000
3000
只因为缺乏我们在药房就能买到的药。
05:25
That's not a cause. That's an emergency.
78
325000
4000
这不是什么主张。这是危机。
05:29
11 million AIDS orphans in Africa,
79
329000
2000
非洲有一千一百万个艾滋孤儿,
05:31
20 million by the end of the decade.
80
331000
2000
到了二零一零年估计有二千万个。
05:33
That's not a cause. That's an emergency.
81
333000
3000
这不是什么主张。这是危机。
05:36
Today, every day, 9,000 more Africans
82
336000
5000
今天,每一天,九千位非洲人会
05:41
will catch HIV because of stigmatization and lack of education.
83
341000
5000
感染人类免疫缺陷病毒,因为歧视和缺乏教育。
05:46
That's not a cause. That's an emergency.
84
346000
4000
这不是什么主张。这是危机。
05:51
So what we're talking about here is human rights.
85
351000
4000
所以,我们在讨论的是人权。
05:56
The right to live like a human.
86
356000
2000
像人般活着的权利。
05:59
The right to live, period.
87
359000
3000
活着的权利。
06:02
And what we're facing in Africa is
88
362000
2000
在非洲,人性的尊严,
06:04
an unprecedented threat to human dignity and equality.
89
364000
4000
平等的理念,面对着前所未有的威胁。
06:10
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is,
90
370000
3000
接着,我必须清楚地指出问题的本质。
06:13
and what this problem isn't.
91
373000
3000
问题的实质。
06:17
Because this is not all about charity.
92
377000
2000
因为这不完全是慈善。
06:20
This is about justice. Really.
93
380000
3000
这其实有关正义。真的。
06:24
This is not about charity. This is about justice.
94
384000
3000
这不是做慈善,这是伸张正义。
06:28
That's right.
95
388000
2000
正是。
06:30
And that's too bad, because we're very good at charity.
96
390000
3000
但那很可惜,因为我们很会做慈善。
06:33
Americans, like Irish people, are good at it.
97
393000
4000
美国人,像爱尔兰人,都很会做慈善。
06:37
Even the poorest neighborhoods give more than they can afford.
98
397000
4000
就连最平穷的邻里都捐多于自己所能负担的。
06:41
We like to give, and we give a lot.
99
401000
2000
我们爱捐,并且捐很多。
06:43
Look at the response to the tsunami -- it's inspiring.
100
403000
3000
看看大家对海啸的回应,那很振奋人心。
06:47
But justice is a tougher standard than charity.
101
407000
4000
可是正义,比慈善更难拿捏。
06:52
You see, Africa makes a fool of our idea of justice.
102
412000
4000
非洲使我们所谓的正义显得可笑。
06:57
It makes a farce of our idea of equality.
103
417000
3000
她使我们的平等主义显得荒唐。
07:00
It mocks our pieties. It doubts our concern.
104
420000
3000
我们的虔诚被嘲笑。我们的关心被怀疑。
07:03
It questions our commitment.
105
423000
2000
我们的承诺被质问。
07:06
Because there is no way we can look at what's happening in Africa,
106
426000
4000
因为,如果我们扪心自问,我们必须承认,
07:10
and if we're honest,
107
430000
2000
现在在非洲所发生的事情,
07:12
conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
108
432000
3000
不可能被允许发生在其他的地方。
07:15
As you heard in the film, anywhere else, not here.
109
435000
3000
就如你在影片里所听到的,其他地方,不在这里。
07:18
Not here, not in America, not in Europe.
110
438000
3000
不在这里,不在美国,不在欧洲。
07:22
In fact, a head of state that you're all familiar with
111
442000
5000
你们熟悉的一位国家首脑
07:27
admitted this to me. And it's really true.
112
447000
5000
向我承认。并且那是事实。
07:32
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life
113
452000
4000
这种人命大量的流失不可能
07:36
would be accepted anywhere else other than Africa.
114
456000
3000
在任何一个地方被接受,除了非洲。
07:41
Africa is a continent in flames.
115
461000
3000
非洲正燃烧着。
07:45
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us,
116
465000
3000
如果我们由衷地相信非洲人与我们是平等的,
07:48
we would all do more to put the fire out.
117
468000
3000
我们会更积极地去灭火。
07:51
We're standing around with watering cans,
118
471000
3000
我们都拿着水桶,
07:54
when what we really need is the fire brigade.
119
474000
3000
但我们真正需要的是救火队。
07:57
You see, it's not as dramatic as the tsunami.
120
477000
4000
这没有海啸那么戏剧化。
08:03
It's crazy, really, when you think about it.
121
483000
3000
如果你仔细想想,这太疯狂了。
08:06
Does stuff have to look like an action movie these days
122
486000
3000
是不是什么都要看起来像动作片,
08:09
to exist in the front of our brain?
123
489000
2000
才不会被我们抛诸脑后?
08:12
The slow extinguishing of countless lives
124
492000
3000
原来无数人命慢慢的被熄灭
08:15
is just not dramatic enough, it would appear.
125
495000
2000
还不够戏剧化。
08:19
Catastrophes that we can avert
126
499000
2000
还能避免的灾难,
08:21
are not as interesting as ones we could avert.
127
501000
4000
不比曾经能避免的灾难有趣。
08:26
Funny, that.
128
506000
2000
那很可笑。
08:28
Anyway, I believe that that kind of thinking
129
508000
3000
我相信这种想法,
08:31
offends the intellectual rigor in this room.
130
511000
4000
会让在场的知识份子很反感。
08:37
Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis,
131
517000
5000
非洲一天六千五百万个人死去也许是非洲的危机,
08:42
but the fact that it's not on the nightly news,
132
522000
3000
可是这件事没有每晚出现在晚间新闻,
08:45
that we in Europe, or you in America,
133
525000
2000
欧洲的我们,或在美国的你们,
08:47
are not treating it like an emergency --
134
527000
2000
都没有把这归为当务之急--
08:49
I want to argue with you tonight that that's our crisis.
135
529000
3000
今晚我想指出,因为如此,身处危机的是我们。
08:53
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror,
136
533000
6000
虽然在反恐战争中,非洲并不被瞩目,
08:59
it could be soon.
137
539000
2000
我认为,也许快要了。
09:01
Every week, religious extremists take another African village.
138
541000
4000
每个星期,都有非洲村庄被宗教极端份子占领。
09:06
They're attempting to bring order to chaos.
139
546000
2000
他们正尝试在混乱中带来次序。
09:08
Well, why aren't we?
140
548000
2000
为什么我们却置之不理?
09:11
Poverty breeds despair. We know this.
141
551000
2000
贫困会带来绝望。我们清楚知道。
09:13
Despair breeds violence. We know this.
142
553000
3000
绝望会衍生暴力。我们清楚知道。
09:16
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter,
143
556000
4000
在乱世,若能化敌为友,
09:20
to make friends out of potential enemies
144
560000
3000
那不是比未来须要提防他们
09:23
than to defend yourself against them later?
145
563000
3000
更便宜,更聪明吗?
09:27
"The war against terror is bound up in the war against poverty."
146
567000
5000
反恐战争和铲除贫困是息息相关的。
09:34
And I didn't say that. Colin Powell said that.
147
574000
3000
那不是我说的。是 克林·鲍威尔 说的。
09:37
Now when the military are telling us that this is a war
148
577000
3000
当军方告诉我们这不是一个
09:40
that cannot be won by military might alone,
149
580000
3000
靠军事力量就能打赢的仗,
09:43
maybe we should listen.
150
583000
2000
也许我们该留意。
09:46
There's an opportunity here, and it's real.
151
586000
3000
机会已到来,并且是真实的。
09:49
It's not spin. It's not wishful thinking.
152
589000
2000
并不是在篇故事。这也不是痴心妄想。
09:52
The problems facing the developing world
153
592000
2000
发展中国家面对的问题
09:54
afford us in the developed world
154
594000
2000
是个让已发展国家
09:56
a chance to re-describe ourselves to the world.
155
596000
4000
重新定义自己的机会。
10:02
We will not only transform other people's lives,
156
602000
2000
我们不只会改变他们的一生,
10:04
but we will also transform the way those other lives see us.
157
604000
4000
也会转变他们如何看我们。
10:08
And that might be smart in these nervous, dangerous times.
158
608000
4000
在这紧张,危险的时代,那也许是明智之举。
10:13
Don't you think that on a purely commercial level,
159
613000
5000
若以纯商业角度来看,你们不觉得
10:18
that anti-retroviral drugs are great advertisements
160
618000
4000
抗逆转录病毒药物(抑制艾滋病的药物)能够很棒地推销
10:22
for Western ingenuity and technology?
161
622000
3000
西方的创造性和科技吗?
10:25
Doesn't compassion look well on us?
162
625000
2000
怜悯之心会让我们显得更好?
10:27
And let's cut the crap for a second.
163
627000
4000
让我们进入正题。
10:31
In certain quarters of the world, brand EU, brand USA,
164
631000
6000
在世界某些地域,欧联和美国,
10:37
is not at its shiniest.
165
637000
2000
并不是最让人悦目的品牌。
10:41
The neon sign is fizzing and cracking.
166
641000
2000
霓虹灯正发出嘶嘶与噼啪声。
10:44
Someone's put a brick through the window.
167
644000
3000
有人用砖头在窗口砸了一个洞。
10:47
The regional branch managers are getting nervous.
168
647000
3000
区域经理已有些不安。
10:51
Never before have we in the west been so scrutinized.
169
651000
3000
我们西方不曾如此被注视过。
10:55
Our values: do we have any?
170
655000
2000
我们所重视的价值,还在吗?
10:57
Our credibility?
171
657000
2000
我们的信用呢?
10:59
These things are under attack around the world.
172
659000
2000
这些东西在世界各地受到抨击。
11:01
Brand USA could use some polishing.
173
661000
4000
USA 品牌需要磨光。
11:06
And I say that as a fan, you know?
174
666000
2000
我是以一个粉丝的身份说。
11:08
As a person who buys the products.
175
668000
2000
以一个产品的拥护者的身份。
11:10
But think about it.
176
670000
2000
可是想想看。
11:12
More anti-retrovirals make sense.
177
672000
3000
更多的抗逆转录病毒药物会更好。
11:16
But that's just the easy part, or ought to be.
178
676000
3000
那是最简单的部分,或应该是的。
11:19
But equality for Africa --
179
679000
3000
可是平等对待非洲,
11:24
that's a big, expensive idea.
180
684000
3000
那是一个昂贵的主意。
11:28
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference.
181
688000
4000
大规模的痛苦已让我们麻痹,不再在乎。
11:32
What on earth can we all do about this?
182
692000
4000
我们到底还能做些什么?
11:37
Well, much more than we think.
183
697000
2000
其实,比我们想象的多。
11:39
We can't fix every problem, but the ones we can,
184
699000
3000
我们不能解决所有的问题,可是我们能解决的,
11:42
I want to argue, we must.
185
702000
2000
我认为,我们一定要。
11:44
And because we can, we must.
186
704000
2000
因为我们能,所以我们一定要。
11:48
This is the straight truth, the righteous truth.
187
708000
5000
这是最直接,最正义的事实。
11:53
It is not a theory.
188
713000
2000
这不是个理论。
11:55
The fact is that ours is the first generation
189
715000
3000
事实是,我们是有史以来第一代,
11:58
that can look disease and extreme poverty in the eye,
190
718000
4000
能直视疾病和极度的贫困,
12:02
look across the ocean to Africa, and say this, and mean it:
191
722000
4000
直视着非洲所发生的,并且认真地说。
12:06
we do not have to stand for this.
192
726000
3000
我们没有必要忍受这一切。
12:09
A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
193
729000
5000
整个大陆被抹杀 -- 我们没有必要忍受。
12:14
(Applause)
194
734000
10000
(掌声)
12:24
And let me say this without a trace of irony --
195
744000
5000
让我不带任何讽刺地说--
12:30
before I back it up to a bunch of ex-hippies.
196
750000
3000
在我让你想起嬉皮士前。
12:33
Forget the '60s. We can change the world.
197
753000
4000
忘了六十年代。我们能改变世界。
12:38
I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
198
758000
6000
我不能,你不能,可是我们能。
12:44
I really believe that, the people in this room.
199
764000
2000
我真的相信这个房里的人能。
12:46
Look at the Gates Foundation.
200
766000
2000
看看 盖茨基金会。
12:48
They've done incredible stuff, unbelievable stuff.
201
768000
3000
他们做了一些不思议,难以置信的事。
12:51
But working together, we can actually change the world.
202
771000
4000
我们的合作,真的可以改变这个世界。
12:55
We can turn the inevitable outcomes,
203
775000
3000
我们能逆转原本不能避免的,
12:58
and transform the quality of life for millions of lives
204
778000
7000
转换上百万个样貌和感觉
13:05
who look and feel rather like us, when you're up close.
205
785000
4000
和我们一样的人的生活质地。
13:11
I'm sorry to laugh here, but you do look so different
206
791000
4000
很抱歉,我想笑,因为你们的确和
13:15
than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
207
795000
4000
六十年代,海特--阿舍伯里 时很不一样。
13:19
(Laughter)
208
799000
3000
(笑声)
13:22
But I want to argue that this is the moment that you are designed for.
209
802000
6000
你们是为了这一刻而设计的。
13:28
It is the flowering of the seeds you planted
210
808000
3000
这是你们年少轻狂时所种下的种子
13:31
in earlier, headier days.
211
811000
2000
开花结果。
13:35
Ideas that you gestated in your youth.
212
815000
3000
是你们年轻时孕育的理想。
13:39
This is what excites me.
213
819000
2000
这让我兴奋。
13:41
This room was born for this moment,
214
821000
3000
这房间是为了这一刻而诞生的。
13:45
is really what I want to say to you tonight.
215
825000
2000
这正是我今晚想要说的。
13:47
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
216
827000
3000
你们不是一直都想改变世界吗?
13:51
Most of you did, the digital world.
217
831000
3000
是的,你们的确改变了数码世界。
13:54
Well, now, actually because of you,
218
834000
3000
现在,因为你们,
13:57
it is possible to change the physical world.
219
837000
2000
我们能改变物质世界。
14:00
It's a fact.
220
840000
1000
这是事实。
14:01
Economists confirm it, and they know much more than I do.
221
841000
5000
经济学家证实过,而且他们懂得比我多。
14:06
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
222
846000
7000
那么为什么我们没有确实行动呢?
14:13
Probably because when we admit we can do something about it,
223
853000
4000
可能当我们承认有什么我们能做时,
14:17
we've got to do something about it.
224
857000
3000
我们就得有所行动。
14:21
It is a pain in the arse.
225
861000
3000
那让人很困扰。
14:24
This equality business is actually a pain in the arse.
226
864000
4000
这平等的主义让人很困扰。
14:28
But for the first time in history, we have the technology;
227
868000
5000
可是,有史以来,我们第一次有科技,
14:33
we have the know-how; we have the cash;
228
873000
2000
有技术,有资金,
14:35
we have the life-saving drugs.
229
875000
2000
有能改变生命的药。
14:39
Do we have the will?
230
879000
2000
可我们有意志力吗?
14:41
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
231
881000
5000
我希望答案很明显,但我不是个嬉皮士。
14:47
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
232
887000
3000
我并不特别喜欢那模糊温暖的感觉。
14:50
I do not have flowers in my hair.
233
890000
3000
我头上也没插花。
14:53
Actually, I come from punk rock.
234
893000
2000
其实,我来至庞克摇滚。
14:56
The Clash wore big army boots, not sandals.
235
896000
3000
克莱什乐团 穿的是大军靴,不是拖鞋。
15:01
But I know toughness when I see it.
236
901000
3000
可是我看得到韧性。
15:04
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
237
904000
3000
西岸所提的爱与和平,
15:07
there was muscle to the movement that started out here.
238
907000
6000
都有确实的行动。
15:14
You see, idealism detached from action is just a dream.
239
914000
5000
理想脱离行动只是一个梦。
15:20
But idealism allied with pragmatism,
240
920000
4000
可是理想加上实用,
15:24
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
241
924000
3000
卷起袖子,让世界稍稍屈服,
15:27
is very exciting. It's very real. It's very strong.
242
927000
4000
非常振奋人心。那很真实,很有力。
15:32
And it's very present in a crowd like you.
243
932000
4000
那对你们来说是很真实地存在。
15:39
Last year at DATA, this organization I helped set up,
244
939000
4000
去年,在我帮忙成立的组织,DATA,
15:44
we launched a campaign to summon this spirit
245
944000
3000
我们推出了一项呼吁对抗艾滋病和
15:47
in the fight against AIDS and extreme poverty.
246
947000
3000
极度贫困的精神。
15:50
We're calling it the ONE Campaign.
247
950000
3000
我们叫它 一运动。
15:53
It's based on our belief that the action of one person
248
953000
4000
因为我们深信一个人的行动
15:57
can change a lot,
249
957000
2000
能改变很多。
15:59
but the actions of many coming together as one
250
959000
4000
可是很多人的行动联合成一
16:03
can change the world.
251
963000
2000
足以改变世界。
16:05
Well, we feel that now is the time to prove we're right.
252
965000
5000
是时候验证那想法了。
16:11
There are moments in history when civilization redefines itself.
253
971000
4000
历史总有些让文明世界重新定义自己的时机。
16:16
We believe this is one.
254
976000
2000
我们相信现在正是。
16:18
We believe that this could be the time when the world finally decides
255
978000
4000
我们相信,可能就在这一刻,世界终于决定
16:22
that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
256
982000
4000
不再忍受对非洲的肆虐。
16:27
This could be the time that we finally get serious
257
987000
3000
这一刻可能是我们决定认真地
16:30
about changing the future for most people who live on planet Earth.
258
990000
6000
去改变多数地球人的未来。
16:37
Momentum has been building.
259
997000
2000
动力在增加。
16:40
Lurching a little, but it's building.
260
1000000
2000
有些不稳健,但在增加。
16:43
This year is a test for us all,
261
1003000
2000
今年是考验的一年,
16:45
especially the leaders of the G8 nations,
262
1005000
4000
尤其八大工业国的领袖,
16:49
who really are on the line here,
263
1009000
2000
在这关键性的一刻,
16:51
with all the world in history watching.
264
1011000
3000
世界的焦点都在他们的身上。
16:54
I have been, of late, disappointed with the Bush Administration.
265
1014000
5000
最近,我对布什的行政感到失望。
16:59
They started out with such promise on Africa.
266
1019000
3000
他们对非洲做出承诺。
17:02
They made some really great promises,
267
1022000
3000
他们做出非常棒的承诺,
17:05
and actually have fulfilled a lot of them.
268
1025000
3000
其实也履行了不少。
17:08
But some of them they haven't.
269
1028000
2000
可是却没履行一些。
17:11
They don't feel the push from the ground, is the truth.
270
1031000
4000
事实是,基层没有让他们感受到压力。
17:17
But my disappointment has much more perspective
271
1037000
4000
可是我的失望变得客观
17:21
when I talk to American people,
272
1041000
2000
当我和美国人谈话,
17:23
and I hear their worries about the deficit,
273
1043000
3000
我听见他们对赤字的担心,
17:26
and the fiscal well being of their country.
274
1046000
2000
对国家经济的担忧,
17:28
I understand that.
275
1048000
2000
我明白。
17:30
But there's much more push from the ground than you'd think,
276
1050000
4000
可是基层的压力比你想象的还多,
17:35
if we got organized.
277
1055000
2000
如果我们能组织起来。
17:37
What I try to communicate, and you can help me if you agree,
278
1057000
4000
我想传达的是,如果你同意,你可以协助我,
17:41
is that aid for Africa is just great value for money
279
1061000
4000
援助非洲非常划算,
17:45
at a time when America really needs it.
280
1065000
3000
正当美国最需要时。
17:48
Putting it in the crassest possible terms,
281
1068000
3000
以最粗俗的方法说,
17:51
the investment reaps huge returns.
282
1071000
4000
这是一项利润丰厚的投资。
17:55
Not only in lives saved, but in goodwill, stability
283
1075000
4000
不只能救人,还能得到信誉,稳定
17:59
and security that we'll gain.
284
1079000
4000
和保障。
18:05
So this is what I hope that you will do, if I could be so bold,
285
1085000
4000
所以我希望,恕我冒昧的要求,
18:09
and not have it deducted from my number of wishes.
286
1089000
5000
而且不从我三个愿望里扣除。
18:14
(Laughter)
287
1094000
3000
(笑声)
18:17
What I hope is that beyond individual merciful acts,
288
1097000
6000
我希望除了个人的善为,
18:23
that you will tell the politicians to do right by Africa,
289
1103000
5000
你能告诉你的政治家,不要对不起非洲,
18:28
by America and by the world.
290
1108000
3000
不要对不起美国,不要对不起世界。
18:31
Give them permission, if you like,
291
1111000
2000
如果你愿意,允许他们,
18:33
to spend their political capital and your financial capital,
292
1113000
5000
让他们用他们的政治经费,你的资金,
18:38
your national purse on saving the lives of millions of people.
293
1118000
3000
你的国库来救百万人的性命。
18:41
That's really what I would like you to do.
294
1121000
3000
那是我希望你能做的。
18:45
Because we also need your intellectual capital:
295
1125000
4000
因为我们需要你的智力资本:
18:49
your ideas, your skills, your ingenuity.
296
1129000
3000
你的主意,你的技能,你的创造力。
18:53
And you, at this conference, are in a unique position.
297
1133000
3000
在场的各位,你们占有很特别的位置。
18:57
Some of the technologies we've been talking about, you invented them,
298
1137000
3000
我们讨论的一些科技,是你们发明的,
19:00
or at least revolutionized the way that they're used.
299
1140000
3000
或改革了它们的用法。
19:04
Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,
300
1144000
4000
你们把这时代的精神从模拟改成数码,
19:08
and pushed the boundaries.
301
1148000
3000
推进了极限。
19:12
And we'd like you to give us that energy.
302
1152000
5000
我们希望你们给予我们能量。
19:17
Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
303
1157000
3000
给予我们梦想,实践。
19:20
As I say, there're two things on the line here.
304
1160000
2000
如我所说,我们须考虑的事有两件。
19:22
There's the continent Africa.
305
1162000
2000
非洲,
19:26
But there's also our sense of ourselves.
306
1166000
2000
和自我观。
19:29
People are starting to figure this out.
307
1169000
2000
许多人开始了解这点。
19:31
Movements are springing up.
308
1171000
1000
很多运动崛起。
19:32
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs,
309
1172000
3000
艺人,政治家,偶像,神父,总裁,
19:35
NGOs, mothers' unions, student unions.
310
1175000
3000
非政府组织,母亲联盟,学生联盟。
19:40
A lot of people are getting together, and working
311
1180000
2000
很多人正聚集在我先前提到的庞大机构,
19:42
under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign.
312
1182000
4000
一运动。
19:47
I think they just have one idea in their mind,
313
1187000
7000
我认为他们脑子里只有一个想法,
19:54
which is, where you live in the world
314
1194000
4000
就是,你在世界的哪里出生,
19:58
should not determine whether you live in the world.
315
1198000
5000
不该决定你在世界是否生存。
20:03
(Applause)
316
1203000
4000
(掌声)
20:07
History, like God, is watching what we do.
317
1207000
4000
历史,像上帝,正在看着我们的一举一动。
20:12
When the history books get written,
318
1212000
2000
当他们在记载历史时
20:14
I think our age will be remembered for three things.
319
1214000
4000
我认为我们的时代会因为三件事而留名。
20:18
Really, it's just three things this whole age will be remembered for.
320
1218000
4000
这整个时代,就三件事。
20:22
The digital revolution, yes.
321
1222000
3000
数码革命,是的。
20:25
The war against terror, yes.
322
1225000
3000
反恐战争,是的。
20:28
And what we did or did not do to put out the fires in Africa.
323
1228000
6000
和当我们面对着非洲的危机,所做或没做的。
20:35
Some say we can't afford to. I say we can't afford not to.
324
1235000
7000
有人说我们没办法帮忙。我说我们没办法不帮忙。
20:43
Thank you, thank you very much.
325
1243000
2000
谢谢,非常感谢你们。
20:45
(Applause)
326
1245000
7000
(掌声)
20:52
Okay, my three wishes.
327
1252000
1000
好的,我的三个愿望。
20:55
The ones that TED has offered to grant.
328
1255000
3000
TED 答应实现的愿望。
21:01
You see, if this is true, and I believe it is,
329
1261000
2000
如果这是真的,而我相信是的,
21:03
that the digital world you all created has uncoupled
330
1263000
6000
你们所创造的数码世界已让
21:09
the creative imagination from the physical constraints of matter,
331
1269000
5000
创意想象脱离物质界的约束。
21:15
this should be a piece of piss.
332
1275000
1000
那这应该是易如反掌。
21:17
(Laughter)
333
1277000
3000
(笑声)
21:21
I should add that this started out as a much longer list of wishes.
334
1281000
3000
必须让你们知道,我的愿望清单原本长许多。
21:24
Most of them impossible, some of them impractical
335
1284000
2000
大多数的愿望不可能实现,有些不实际
21:26
and one or two of them certainly immoral.
336
1286000
4000
更有一两个是不道德的。
21:30
(Laughter)
337
1290000
4000
(笑声)
21:34
This business, it gets to be addictive, you know what I mean,
338
1294000
4000
这玩意儿,很容易上瘾,
21:38
when somebody else is picking up the tab.
339
1298000
2000
当有人为你结帐时。
21:41
Anyway, here's number one.
340
1301000
2000
这是我的第一个愿望。
21:44
I wish for you to help build a social movement
341
1304000
7000
我希望你们能帮非洲建立一个
21:51
of more than one million American activists for Africa.
342
1311000
7000
多过一百万美国社会运动家的社会运动。
21:58
That is my first wish.
343
1318000
2000
那是我的第一个愿望。
22:00
I believe it's possible.
344
1320000
2000
我想那有可能。
22:02
A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up.
345
1322000
5000
几分钟前,我谈到到处崛起的民启运动。
22:07
You know, there's lots out there.
346
1327000
2000
真的有好多。
22:09
And with this one campaign as our umbrella,
347
1329000
3000
在 一运动 的涵盖下,
22:12
my organization, DATA, and other groups,
348
1332000
3000
我的机构,DATA, 和其他的组织,
22:15
have been tapping into the energy and the enthusiasm
349
1335000
4000
已在利用从好莱坞至
22:19
that's out there from Hollywood into the heartland of America.
350
1339000
4000
美国邻里的能量与热忱。
22:23
We know there's more than enough energy to power this movement.
351
1343000
4000
我们知道有足够的能量发起这项运动。
22:27
We just need your help in making it happen.
352
1347000
3000
我们只差你们的协助。
22:31
We want all of you here, church America, corporate America,
353
1351000
2000
我们要在场的所有的人,教堂美国,商业美国,
22:33
Microsoft America, Apple America, Coke America,
354
1353000
3000
微软美国,苹果美国,可乐美国,
22:36
Pepsi America, nerd America, noisy America.
355
1356000
3000
百事美国,书呆的美国,吵闹的美国。
22:39
We can't afford to be cool and sit this one out.
356
1359000
4000
我们不能坐在一旁装酷。
22:43
I do believe if we build a movement that's one million Americans strong,
357
1363000
5000
我相信如果我们能建起一个以百万美国人的运动,
22:48
we're not going to be denied.
358
1368000
3000
我们不会被拒绝。
22:51
We will have the ear of Congress.
359
1371000
2000
我们会让国会聆听。
22:56
We'll be the first page in Condi Rice's briefing book,
360
1376000
3000
我们会在 康迪·赖斯 笔记本的第一页,
22:59
and right into the Oval Office.
361
1379000
3000
直到 椭圆形办公室 .
23:02
If there's one million Americans -- and I really know this --
362
1382000
3000
有一百万美国人-- 我知道有--
23:05
who are ready to make phone calls,
363
1385000
2000
准备拨电话,
23:07
who are ready to be on email,
364
1387000
2000
准备收到电邮。
23:09
I am absolutely sure that we can actually change
365
1389000
4000
确定我们能改写
23:13
the course of history, literally, for the continent of Africa.
366
1393000
6000
历史,改写非洲的历史。
23:19
Anyway, so I'd like your help in getting that signed up.
367
1399000
3000
我需要你们帮忙联系他们。
23:23
I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this,
368
1403000
4000
我知道 约翰·盖奇 与 太阳计算机系统公司 已决定参与,
23:27
but there's lots of you we'd like to talk to.
369
1407000
3000
可是我们还想跟更多的人沟通。
23:30
Right, my second wish, number two.
370
1410000
4000
我的第二个愿望。
23:38
I would like one media hit for every person on the planet
371
1418000
5000
我希望能为地球上所有每天用少过一美元
23:43
who is living on less than one dollar a day.
372
1423000
4000
生存的人换来一个媒体点击。
23:48
That's one billion media hits.
373
1428000
3000
那是一亿个媒体点击。
23:51
Could be on Google, could be on AOL.
374
1431000
3000
可以是谷歌,可以是 AOL.
23:54
Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already.
375
1434000
5000
斯蒂芬·凯斯, 拉里, 谢尔盖 -- 已经做了很多。
24:00
It could be NBC. It could be ABC.
376
1440000
2000
可以是 NBC. 可以是 ABC.
24:02
Actually we're talking to ABC today about the Oscars.
377
1442000
3000
其实今天,我们正和 ABC 讨论 奥斯卡.
24:05
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media.
378
1445000
5000
我们有个影片,由 激进媒体 的 乔恩·卡门 制作。
24:11
But you know, we want, we need some airtime for our ideas.
379
1451000
4000
可是我们需要一些播放时间。
24:15
We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people.
380
1455000
4000
我们需要把统计的数字播放给美国人。
24:19
I really believe that old Truman line,
381
1459000
3000
我相信 杜魯門 说过的,
24:22
that if you give the American people the facts,
382
1462000
3000
如果你提供美国人事实,
24:25
they'll do the right thing.
383
1465000
2000
他们就会做正确的事。
24:27
And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers.
384
1467000
4000
另一件重要的事,这不是 莎丽·斯特拉瑟斯.
24:31
This has to be described as an adventure, not a burden.
385
1471000
5000
这必须被形容为一趟冒险旅程,不是个负担。
24:36
(Video): One by one they step forward,
386
1476000
2000
(影视):一个接着一个,他们向前迈进一步,
24:38
a nurse, a teacher, a homemaker,
387
1478000
2000
一个护士,一个教师,一个家庭主妇,
24:40
and lives are saved.
388
1480000
2000
生命获救了。
24:42
The problem is enormous.
389
1482000
2000
问题很庞大。
24:44
Every three seconds one person dies.
390
1484000
3000
每三秒有一个人死去。
24:47
Another three seconds, one more.
391
1487000
3000
过了三秒,又多一个。
24:50
The situation is so desperate in parts of Africa,
392
1490000
3000
非洲,亚洲,甚至美国某些区域
24:53
Asia, even America,
393
1493000
2000
的状况已危急至
24:55
that aid groups, just as they did for the tsunami,
394
1495000
3000
援助组织,就像海啸时那样
24:58
are uniting as one, acting as one.
395
1498000
4000
联合为一,行动一致。
25:02
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS.
396
1502000
4000
我们可以击败极度平困,饥饿,艾滋病。
25:06
But we need your help.
397
1506000
2000
可是我们需要您的帮忙。
25:08
One more person, letter, voice
398
1508000
2000
多一个人,一封信,一把声音
25:10
will mean the difference between life and death
399
1510000
3000
能为百万人
25:13
for millions of people.
400
1513000
2000
改变生死。
25:16
Please join us by working together.
401
1516000
2000
请加入我们。
25:18
Americans have an unprecedented opportunity.
402
1518000
3000
美国人有个前所未有的机会。
25:21
We can make history.
403
1521000
2000
我们能改写历史。
25:23
We can start to make poverty history.
404
1523000
2000
我们能让贫困成为历史。
25:26
One, by one, by one.
405
1526000
2000
一个,接着一个,接着一个。
25:28
Please visit ONE at this address.
406
1528000
3000
请到此网址探访 一。
25:31
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
407
1531000
3000
我们要的不是你的钱,我们要的是你的声音。
25:36
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information,
408
1536000
8000
好的,我希望 TED 能展现资讯的威力。
25:44
its power to rewrite the rules and transform lives,
409
1544000
5000
改写条规,转变生命的威力,
25:49
by connecting every hospital, health clinic and school
410
1549000
6000
把一个非洲国家里的所有的医院,诊所,和学校
25:55
in one African country.
411
1555000
3000
联系起来。
25:59
And I would like it to be Ethiopia.
412
1559000
3000
我希望那个国家是埃塞俄比亚。
26:02
I believe we can connect every school in Ethiopia,
413
1562000
4000
我相信我们能把埃塞俄比亚的每一所学校,
26:06
every health clinic, every hospital --
414
1566000
3000
每一间诊所,每一家医院联系起来。
26:09
we can connect to the Internet.
415
1569000
3000
我们可以联上互联网。
26:12
That is my wish, my third wish.
416
1572000
2000
那是我的心愿,第三个心愿。
26:14
I think it's possible.
417
1574000
1000
我认为有可能的。
26:15
I think we have the money and brains in the room to do that.
418
1575000
3000
我认为现场有足够的资金和智力来完成这件事。
26:18
And that would be a mind-blowing wish to come true.
419
1578000
6000
若那能实现,那会很振奋人心。
26:24
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
420
1584000
3000
如我先前说的,我到过埃塞俄比亚。
26:27
It's actually where it all started for me.
421
1587000
3000
我的旅程正是那从里开始的。
26:34
The idea that the Internet, which changed all of our lives,
422
1594000
4000
已改变我们所有人的生命的互联网
26:38
can transform a country -- and a continent
423
1598000
4000
能够彻底改变一个国家,一个大洲
26:42
that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
424
1602000
6000
一个还没到模拟,更别说数码的大洲,那让我很兴奋。
26:49
But it didn't start out that way.
425
1609000
2000
可是不是一开始就这样的。
26:52
The first long-distance line from Boston to New York
426
1612000
3000
第一通从波士顿到纽约的长途电话
26:55
was used in 1885 on the phone.
427
1615000
5000
是在一八八五年通上的。
27:01
It was just nine years later that Addis Ababa
428
1621000
4000
就在九年后,便能从 阿迪斯阿貝巴
27:05
was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
429
1625000
5000
播电到五百公里外的 哈拉雷.
27:12
Since then, not that much has changed.
430
1632000
2000
从那时便没什么进展。
27:15
The average waiting time to get a landline in Ethiopia
431
1635000
4000
在埃塞俄比亚,申请电话线的平均等候时间
27:19
is actually about seven or eight years.
432
1639000
2000
是七至八年。
27:23
But wireless technology wasn't dreamt up then.
433
1643000
5000
可是当时没有无线科技。
27:29
Anyway, I'm Irish, and as you can see,
434
1649000
2000
如你所见,我是爱尔兰人,
27:31
I know how important talking is.
435
1651000
3000
我知道说话的重要性。
27:35
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
436
1655000
4000
沟通对埃塞俄比亚很重要 -- 能转换整个国家。
27:39
Nurses getting better training,
437
1659000
2000
护士能得到更好的训练,
27:41
pharmacists being able to order supplies,
438
1661000
2000
药剂师能订购药物,
27:43
doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
439
1663000
4000
医生能分享医疗资讯。
27:48
It's a very, very good idea to get them wired.
440
1668000
3000
把他们都联系起来是个很好很好的主意。
27:52
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
441
1672000
4000
那是我的第三个愿望,也是我在 TED 会议最后的一个愿望。
27:56
Thank you very much once again.
442
1676000
2000
再次谢谢你们。
27:58
(Applause)
443
1678000
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。