Bono: Action for Africa

65,833 views ・ 2007-01-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Napatra Charassuvichakanich Reviewer: Bank Light
00:27
Well, as Alexander Graham Bell famously said
0
27000
4000
ครับ ก็อย่างที่อเล็กซานเดอร์ เกรแฮม เบลล์เคยกล่าวไว้
00:31
on his first successful telephone call,
1
31000
3000
เมื่อตอนที่ท่านคุยโทรศัพท์ครั้งแรก
00:34
"Hello, is that Domino's Pizza?"
2
34000
3000
"ฮัลโหล, นั่นโดมิโน พิซซ่ารึเปล่าครับ?"
00:37
(Laughter)
3
37000
2000
(หัวเราะ)
00:39
I just really want to thank you very much.
4
39000
4000
ผมอยากแสดงความขอบคุณจากใจจริง
00:43
As another famous man, Jerry Garcia, said,
5
43000
2000
อย่างที่เจอร์รี่ การ์เซียร์ บุคคลที่มีชืื่อเสียงอีกท่านเคยกล่าวไว้ว่า
00:45
"What a strange, long trip."
6
45000
4000
"มันเป็นการเดินทางยาวนานที่แสนประหลาด"
00:49
And he should have said,
7
49000
2000
และเขาก็ควรจะบอกด้วยว่า
00:51
"What a strange, long trip it's about to become."
8
51000
3000
"นี่คือการเดินทางยาวนานที่แสนประหลาดที่กำลังจะเกิดขึ้น"
00:54
At this very moment, you are viewing my upper half.
9
54000
4000
และ ณ วินาทีนี้ คุณกำลังรับชมส่วนบนของผม
00:58
My lower half is appearing at a different conference
10
58000
3000
ในขณะที่ช่วงล่างของผมนั้น ไปประจำอยู่ที่ที่ประชุมอื่น
01:01
(Laughter)
11
61000
2000
(หัวเราะ)
01:03
in a different country.
12
63000
2000
ที่ประเทศอื่น
01:07
You can, it turns out, be in two places at once.
13
67000
4000
ปรากฏว่า คุณสามารถแยกร่างไปอยู่ในสองที่ในเวลาเดียวกันได้
01:12
But still, I'm sorry I can't be with you in person.
14
72000
3000
แต่อย่างไรก็ตาม ผมต้องขอโทษด้วยที่ไม่สามารถไปอยู่ที่เดียวกันกับคุณได้ในเวลานี้
01:15
I'll explain at another time.
15
75000
2000
ผมขอติดคำอธิบายไว้ในโอกาสหน้า
01:17
And though I'm a rock star,
16
77000
2000
และถึงแม้ผมจะเป็นนักดนตรีร็อค
01:19
I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub.
17
79000
5000
ผมขอยืนยันอีกครั้งว่า ไม่มีความประสงค์ของผมใดๆที่เกี่ยวข้องกับเที่ยวอ่าง
01:24
But what really turns me on about technology
18
84000
3000
แต่สิ่งที่ผมหลงเสน่ห์จริงๆของเทคโนโลยี
01:27
is not just the ability to get more songs on MP3 players.
19
87000
4000
ซึ่งก็ไม่ได้จำกัดอยู่ที่ความสามารถในการจุเพลงได้มากกว่าในเครื่องเล่น mp3
01:32
The revolution -- this revolution -- is much bigger than that.
20
92000
5000
ปฏิวัติครั้งนี้มันยิ่งใหญ่กว่านั้นมากนัก
01:37
I hope, I believe.
21
97000
2000
ผมหวังเช่นนั้น ผมเชื่อเช่นนั้น
01:40
What turns me on about the digital age,
22
100000
3000
สิ่งที่ทำให้ผมหลงใหลในยุคดิจิตอล
01:43
what excites me personally,
23
103000
2000
สิ่งที่ทำให้ผมรู้สึกตื่นเต้นเป็นการส่วนตัว
01:45
is that you have closed the gap between dreaming and doing.
24
105000
6000
ก็คือการที่คุณสามารถลดรอยต่อระหว่างความฝันกับการกระทำ
01:52
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song,
25
112000
3000
สมัยก่อน ถ้าคุณอยากจะอัดเพลงขึ้นมาซักเพลง
01:55
you needed a studio and a producer.
26
115000
4000
คุณต้องมีสตูดิโออัดและโปรดิวเซอร์
02:00
Now, you need a laptop.
27
120000
2000
แต่ตอนนี้หรือครับ คุณต้องการแค่เพียง laptop ซักเครื่อง
02:02
If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment
28
122000
4000
แต่ก่อน ถ้าคุณต้องการถ่ายหนัง คุณต้องมีอุปกรณ์อะไรต่อมิอะไรมากมาย
02:06
and a Hollywood budget.
29
126000
2000
พ่วงด้วยงบประมาณสร้างขนาดฮอลลีวู้ด
02:08
Now, you need a camera that fits in your palm,
30
128000
4000
แต่ตอนนี้ คุณต้องการแค่กล้องถ่ายรูปขนาดเท่าฝ่ามือ
02:12
and a couple of bucks for a blank DVD.
31
132000
3000
กับเงินไม่กี่บาทเพื่อซื้อซีดีเปล่า
02:15
Imagination has been decoupled from the old constraints.
32
135000
5000
จินตนาการได้หลุดพ้นพันธนาการจากข้อจำกัดในอดีต
02:20
And that really, really excites me.
33
140000
3000
และสิ่งที่ทำให้ผมตื่นเต้นมากๆจริง
02:23
I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
34
143000
5000
ผมรู้สึกตื่นเต้นทุกครั้งที่ได้สัมผัสกับความคิดที่ทรงอานุภาพเช่นนี้
02:28
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints.
35
148000
7000
สิ่งที่ผมอยากเห็นก็คือการที่อุดมการณ์เป็นอิสระจากข้อจำกัดทุกสิ่ง
02:36
Political, economic, psychological, whatever.
36
156000
3000
จากพันธนาการทางการเมือง เศรษฐกิจ จิตวิทยา และสิ่งอื่น
02:40
The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world.
37
160000
5000
โลกของการเมืองโดยภูมิศาสตร์ยังต้องเรียนรู้จากโลกดิจิตัลอีกมาก
02:45
From the ease with which you swept away obstacles
38
165000
3000
จากวิธีการที่พวกคุณกวาดล้างอุปสรรคทั้งหลาย
02:48
that no one knew could even be budged.
39
168000
3000
ที่ไม่มีใครเคยคิดว่าจะสามารถล้มล้างได้มาก่อน
02:51
And that's actually what I'd like to talk about today.
40
171000
3000
และนี่ก็คือสิ่งที่ผมอยากจะพูดถึงในวันนี้
02:56
First, though, I should probably explain why, and how,
41
176000
5000
แต่ก่อนอื่น ผมควรอธิบายถึงที่มาที่ไป
03:01
I got to this place.
42
181000
2000
ที่ทำให้ผมมาสู่จุดนี้
03:05
It's a journey that started 20 years ago.
43
185000
4000
มันคือการเดินทางที่เริ่มต้นขึ้นเมื่อยี่สิบปีมาแล้ว
03:12
You may remember that song, "We Are the World,"
44
192000
2000
คุณอาจจะยังจำเพลง "We Are the World" กันได้
03:14
or, "Do They Know It's Christmas?"
45
194000
2000
หรือเพลง "Do They Know It's Christmas?"
03:16
Band Aid, Live Aid.
46
196000
2000
จากกลุ่มดนตรี Band Aid ของคอนเสิร์ต Live Aid
03:18
Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof,
47
198000
5000
มีนักดนตรีร็อคตัวสูงอีกท่านหนึ่ง เพื่อนของผมเอง เซอร์ บ๊อบ เกลด์ดอฟ
03:23
issued a challenge to "feed the world."
48
203000
4000
ที่เสนอข้อท้าทายของการ "ให้อาหารแก่โลก"
03:28
It was a great moment, and it utterly changed my life.
49
208000
4000
มันเป็นช่วงเวลาที่ยอดเยี่ยม และพลิกชีวิตของผมโดยสิ้นเชิง
03:33
That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia.
50
213000
4000
ฤดูร้อนนั้น ภรรยาของผม แอลลี และตัวผมเดินทางไปเอธิโอเปีย
03:39
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
51
219000
3000
เราไปด้วยกันอย่างเงียบๆเพื่อที่จะได้เห็นจริงๆว่าสถานการณ์จริงนั้นมันเป็นยังงัย
03:43
We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
52
223000
3000
เราพักอยู่ที่เอธิโอเปียหนึ่งเดือนและทำงานที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
03:47
The children had a name for me.
53
227000
2000
เด็กที่นั่นมีชื่อให้ผม
03:49
They called me, "The girl with the beard."
54
229000
3000
พวกเขาเรียกผมว่า "เด็กผู้หญิงมีเครา'
03:52
(Laughter)
55
232000
2000
(หัวเราะ)
03:54
Don't ask.
56
234000
2000
อย่าถามครับ
03:57
Anyway, we found Africa to be a magical place.
57
237000
3000
อย่างไรก็ตาม ผมกับแอลลีค้นพบว่าแอฟริกาเป็นทวีปที่ต้องมนต์
04:00
Big skies, big hearts, big, shining continent.
58
240000
4000
มีท้องฟ้ากว้างใหญ่ หัวใจที่กว้างใหญ่ และเป็นทวีปสว่างไสวที่แสนกว้างใหญ่
04:04
Beautiful, royal people.
59
244000
2000
มีผู้คนที่สุดยอด
04:07
Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back.
60
247000
4000
ใครก็ตามที่เคยมอบอะไรแด่แอฟริกาจะได้รับอะไรตอบแทนมามากกว่าหลายเท่า
04:11
Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind.
61
251000
6000
เอธิโอเปียไม่ใช่แค่เพียงทำให้ผมรู้สึกทึ่ง มันเปิดความคิดของผม
04:18
Anyway, on our last day at this orphanage
62
258000
3000
ในวันสุดท้ายของผมกับแอลลีที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
04:21
a man handed me his baby and said,
63
261000
4000
ผู้ชายคนหนึ่งยื่นลูกอ่อนของเขาให้แก่ผมและบอกว่า
04:25
"Would you take my son with you?"
64
265000
4000
"คุณจะพาลูกชายของผมกลับไปกับคุณได้มั๊ยครับ?"
04:31
He knew, in Ireland, that his son would live,
65
271000
3000
เพราะเขารู้ดีว่า ที่ไอร์แลนด์ ลูกชายของเขาจะมีชีวิตต่อไปได้
04:34
and that in Ethiopia, his son would die.
66
274000
4000
แต่ที่เอธิโอเปีย ลูกของเขาอาจจะไม่รอดชีวิต
04:38
It was the middle of that awful famine.
67
278000
3000
เนื่องจากตอนนั้นเอธิโอเปียกำลังเผชิญปัญหาความอดอยาก
04:42
Well, I turned him down.
68
282000
3000
แต่ ผมตอบปฏิเสธ
04:47
And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down.
69
287000
7000
มันเป็นความรู้สึกแย่ๆพิกล แต่ผมก็ตัดสินใจตอบปฏิเสธในที่สุด
04:54
And it's a feeling I can't ever quite forget.
70
294000
4000
นั่นคือความรู้สึกที่ผมลืมไม่ลง
04:58
And in that moment, I started this journey.
71
298000
3000
และในห้วงเวลานั้น ผมได้เริ่มการเดินทางนี้
05:02
In that moment, I became the worst thing of all:
72
302000
4000
ณ ห้วงเวลานั้น ผมได้กลายเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุด
05:06
I became a rock star with a cause. (Laughter)
73
306000
2000
ผมกลายเป็นนักดนตรีร็อคที่มีอุดมการณ์
05:10
Except this isn't the cause, is it?
74
310000
3000
แต่นี่มันไม่ใช่อุดมการณ์ ใช่หรือเปล่าครับ?
05:15
Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS --
75
315000
4000
ชาวแอฟริกัน 6,500 คนเสียชีวิตจาก AIDS ทุกวัน
05:19
a preventable, treatable disease --
76
319000
2000
โรคร้ายที่สามารถหลีกเลี่ยง และรักษาได้
05:21
for lack of drugs we can get in any pharmacy.
77
321000
3000
เนื่องจากการขาดแคลนยารักษาโรค AIDS ที่สามารถหาซื้อได้ตามร้านขายยาทั่วไป
05:25
That's not a cause. That's an emergency.
78
325000
4000
นี่มันไม่ใช่แค่อุดมการณ์ แต่เป็นภาวะฉุกเฉิน
05:29
11 million AIDS orphans in Africa,
79
329000
2000
ทวีปแอฟริกามีเด็กกำพร้ากว่า 11ล้านคนที่เป็น AIDS
05:31
20 million by the end of the decade.
80
331000
2000
และจะมีมากถึง 20ล้านคนในปี 2010
05:33
That's not a cause. That's an emergency.
81
333000
3000
นี่ไม่ใช่อุดมการณ์ นี่คือภาวะฉุกเฉิน
05:36
Today, every day, 9,000 more Africans
82
336000
5000
วันนี้ เหมือนเช่นทุกวัน ชาวแอฟริกันกว่า 9พันคน
05:41
will catch HIV because of stigmatization and lack of education.
83
341000
5000
จะติดเชื้อ HIV เพราะการขาดการศึกษา หรือความเชื่อท้องถิ่นที่ผิดๆ
05:46
That's not a cause. That's an emergency.
84
346000
4000
นี่ไม่ใช่อุดมการณ์ นี่คือภาวะฉุกเฉิน
05:51
So what we're talking about here is human rights.
85
351000
4000
เพราะฉะนั้น สิ่งที่เรากำลังพูดถึงคือสิทธิมนุษยชน
05:56
The right to live like a human.
86
356000
2000
สิทธิในการดำรงชีวิตเฉกเช่นมนุษย์
05:59
The right to live, period.
87
359000
3000
สิทธิในการอยู่รอด สั้นๆ
06:02
And what we're facing in Africa is
88
362000
2000
และสิ่งที่แอฟริกากำลังเผชิญคือ
06:04
an unprecedented threat to human dignity and equality.
89
364000
4000
ภาวะคุกคามต่อเกียรติและความเท่าเทียมของมวลมนุษย์ที่เราไม่เคยประสบมาก่อน
06:10
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is,
90
370000
3000
และสิ่งที่ผมต้องการจะสื่อให้ชัดเจนข้อถัดไปก็คือ ปัญหานี้คืออะไร
06:13
and what this problem isn't.
91
373000
3000
และปัญหานี้ไม่ใช่อะไร
06:17
Because this is not all about charity.
92
377000
2000
เพราะนี่มันไม่ได้เกี่ยวกับการกุศล
06:20
This is about justice. Really.
93
380000
3000
มันเกี่ยวกับความยุติธรรม ครับ
06:24
This is not about charity. This is about justice.
94
384000
3000
มันไม่ใช่เรื่องของการกุศล แต่เป็นเรื่องของความยุติธรรม
06:28
That's right.
95
388000
2000
ใช่แล้วครับ
06:30
And that's too bad, because we're very good at charity.
96
390000
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าเสียดาย เพราะพวกเราล้วนทำได้ดีในเรื่องการกุศล
06:33
Americans, like Irish people, are good at it.
97
393000
4000
คนอเมริกัน ก็เหมือนกันคนไอริช ทำเรื่องนี้ได้ดี
06:37
Even the poorest neighborhoods give more than they can afford.
98
397000
4000
แม้กระทั่งชุมชนที่จนที่สุดก็ยังให้เกินกว่าที่พวกเขาจะให้ได้
06:41
We like to give, and we give a lot.
99
401000
2000
พวกเราชอบที่จะให้ และเราให้อย่างมาก
06:43
Look at the response to the tsunami -- it's inspiring.
100
403000
3000
ลองดูการตอบรับจากอุทกภัยสึนามิสิครับ มันน่าประทับใจมาก
06:47
But justice is a tougher standard than charity.
101
407000
4000
แต่ความยุติธรรมตั้งอยู่บนพื้นฐานที่แข็งกว่าการกุศล
06:52
You see, Africa makes a fool of our idea of justice.
102
412000
4000
เห็นมั๊ยครับ แอฟริกาทำให้มุมมองแง่ความยุติธรรมในบ้านเรากลายเป็นเรื่องขี้ปะติ๋วไปเลย
06:57
It makes a farce of our idea of equality.
103
417000
3000
มันทำให้มุมมองของเราต่อความเสมอภาคกลายเป็นเรื่องที่น่าหัวเราะ
07:00
It mocks our pieties. It doubts our concern.
104
420000
3000
มันล้อเลียนความศรัทธาของเราต่อศาสนา มันทำให้เราเกิดความสงสัยในสิ่งที่เราพะวง
07:03
It questions our commitment.
105
423000
2000
มันทำให้เราเริ่มตั้งคำถามกับความตั้งใจของเรา
07:06
Because there is no way we can look at what's happening in Africa,
106
426000
4000
เพราะมันไม่มีทางเลยที่เราจะมองสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในแอฟริกา
07:10
and if we're honest,
107
430000
2000
และถ้าเราซื่อสัตย์ต่อตัวเราจริงๆ
07:12
conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
108
432000
3000
แล้วจะสรุปได้ว่า สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในแอฟริกานั้น สามารถเกิดขึ้นได้ในที่อื่นๆบนโลก
07:15
As you heard in the film, anywhere else, not here.
109
435000
3000
อย่างที่คุณได้ยินในหนัง ที่ไหนก็ได้ แต่ไม่ใช่ที่นี่
07:18
Not here, not in America, not in Europe.
110
438000
3000
ไม่ใช่ที่นี่ ที่อเมริกา หรือที่ยุโรป
07:22
In fact, a head of state that you're all familiar with
111
442000
5000
จริงๆแล้ว มีผู้นำประเทศหนึ่ง ที่เป็นที่รู้จักกันดี
07:27
admitted this to me. And it's really true.
112
447000
5000
เคยกล่าวถึงความจริงข้อนี้ไว้ และมันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ
07:32
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life
113
452000
4000
มันไม่มีทางเลยที่สภาพชีวิตความเป็นอยู่ที่แสนเลวร้ายของมนุษย์นี้
07:36
would be accepted anywhere else other than Africa.
114
456000
3000
จะเป็นที่ยอมรับในที่อื่นบนโลก นอกเหนือไปจากที่แอฟริกา
07:41
Africa is a continent in flames.
115
461000
3000
แอฟริกาคือทวีปที่ลุกเป็นไฟ
07:45
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us,
116
465000
3000
และลึกๆแล้ว ถ้าเรายอมรับจริงๆว่า ชาวแอฟริกันเสมอภาคกับเรา
07:48
we would all do more to put the fire out.
117
468000
3000
เราจะต้องทำอะไรมากกว่านี้เพื่อที่จะดับไฟนั้น
07:51
We're standing around with watering cans,
118
471000
3000
แต่เรากำลังยืนมองเปลวเพลิงนี้ โดยถือกระป๋องเล็กๆที่บรรจุน้ำไว้
07:54
when what we really need is the fire brigade.
119
474000
3000
ในขณะที่เราควรจะมาทั้งรถดับเพลิง
07:57
You see, it's not as dramatic as the tsunami.
120
477000
4000
เห็นมั๊ยครับ ว่ามันไม่รุนแรงเท่ากับสึนามิ
08:03
It's crazy, really, when you think about it.
121
483000
3000
ซึ่งมันเป็นความจริงที่บ้ามาก จริงๆนะ ถ้าคุณลองมองมันจริงๆ
08:06
Does stuff have to look like an action movie these days
122
486000
3000
มันจะต้องเป็นสถานการณ์บ้าระหั่นเหมือนหนังแอคชั่นเหรอ
08:09
to exist in the front of our brain?
123
489000
2000
เราถึงจะให้ความสำคัญกับมัน
08:12
The slow extinguishing of countless lives
124
492000
3000
การที่ชีวิตจำนวนมากทยอยล้มตายไป
08:15
is just not dramatic enough, it would appear.
125
495000
2000
มันคงไม่น่าตื่นเต้นเร้าใจ
08:19
Catastrophes that we can avert
126
499000
2000
หายนะที่เราหลีกเลี่ยงได้
08:21
are not as interesting as ones we could avert.
127
501000
4000
มันไม่น่าสนใจเท่าหายนะที่เราหลีกเลี่ยงไม่ได้
08:26
Funny, that.
128
506000
2000
ตลกไหมครับ
08:28
Anyway, I believe that that kind of thinking
129
508000
3000
อย่างไรก็ตาม ผมเชื่อว่า วิธีคิดเช่นนี้
08:31
offends the intellectual rigor in this room.
130
511000
4000
สบประมาทปัญญาชนหัวกะทิอย่างพวกคุณในห้องนี้
08:37
Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis,
131
517000
5000
การที่ชาวแอฟริกัน 6,500 คนเสียชีวิตทุกวัน มันอาจจะเป็นวิกฤติของแอฟริกา
08:42
but the fact that it's not on the nightly news,
132
522000
3000
แต่มันเป็นความจริงที่ไม่ได้ถ่ายทอดผ่านข่าวภาคค่ำ
08:45
that we in Europe, or you in America,
133
525000
2000
และการที่พวกเราที่อาศัยอยู่ในยุโรป หรืออเมริกา
08:47
are not treating it like an emergency --
134
527000
2000
ไม่ให้ความสำคัญกับมันเฉกเช่นภาวะฉุกเฉิน
08:49
I want to argue with you tonight that that's our crisis.
135
529000
3000
ผมอยากจะชี้ให้คุณเห็นในคืนนี้ว่า นี่แหละคือวิกฤติของเรา
08:53
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror,
136
533000
6000
ผมอยากแย้งว่า แอฟริกาอาจจะยังไม่ได้เป็นแนวหน้าในสงครามก่อการร้าย
08:59
it could be soon.
137
539000
2000
แต่มันอาจจะเป็นได้ในไม่ช้า
09:01
Every week, religious extremists take another African village.
138
541000
4000
ทุกอาทิตย์ คนเคร่งศาสนาหัวรุนแรงเข้าไปมีบทบาทในหมู่บ้านที่แอฟริกา
09:06
They're attempting to bring order to chaos.
139
546000
2000
พวกเขาตั้งใจเปลี่ยนความสงบไปสู่ความโกลาหล
09:08
Well, why aren't we?
140
548000
2000
แล้วทำไมเราถึงไม่
09:11
Poverty breeds despair. We know this.
141
551000
2000
เรารู้ว่า ความยากจนเป็นบ่อเกิดของความสิ้นหวัง
09:13
Despair breeds violence. We know this.
142
553000
3000
และเราก็รู้ว่า ความสิ้นหวังเป็นบ่อเกิดของความรุนแรง
09:16
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter,
143
556000
4000
ในช่วงเวลาโกลาหล มันไม่ถูกกว่า ฉลาดกว่า หรอกหรือครับ
09:20
to make friends out of potential enemies
144
560000
3000
ที่จะผูกมิตรกับคนที่อาจจะกลายเป็นศัตรูกับคุณในอนาคต
09:23
than to defend yourself against them later?
145
563000
3000
แทนที่จะต้องมาสู้รบกับคนเหล่านั้นในภายหลัง
09:27
"The war against terror is bound up in the war against poverty."
146
567000
5000
สงครามก่อการร้ายนั้นผูกติดอยู่กับสงครามความยากจน
09:34
And I didn't say that. Colin Powell said that.
147
574000
3000
ผมไม่ใช่คนที่พูดคำนี้นะครับ คอลิน พาวล์ เป็นคนกล่าวไว้
09:37
Now when the military are telling us that this is a war
148
577000
3000
และในขณะที่ทหารกำลังบอกเราว่า นี่เป็นสงคราม
09:40
that cannot be won by military might alone,
149
580000
3000
ที่ไม่สามารถพิชิตได้โดยกำลังทางทหารเพียงอย่างเดียว
09:43
maybe we should listen.
150
583000
2000
บางทีเราก็ควรจะฟังบ้าง
09:46
There's an opportunity here, and it's real.
151
586000
3000
โอกาสอยู่ที่นี่ และมันมีจริง
09:49
It's not spin. It's not wishful thinking.
152
589000
2000
มันไม่ใช่การมองโลกในแง่ดีหรือมองโลกแบบฉวยโอกาสหรืออย่างไร
09:52
The problems facing the developing world
153
592000
2000
ปัญหาที่ประเทศที่กำลังพัฒนากำลังประสบอยู่ในขณะนี้
09:54
afford us in the developed world
154
594000
2000
หยิบยื่นโอกาสให้ประเทศที่พัฒนาแล้ว
09:56
a chance to re-describe ourselves to the world.
155
596000
4000
ได้อธิบายบทบาทของเราใหม่ต่อโลก
10:02
We will not only transform other people's lives,
156
602000
2000
เราจะไม่ใช่แค่เพียงเปลี่ยนชีวิตของคนอื่น
10:04
but we will also transform the way those other lives see us.
157
604000
4000
แต่เราจะเปลี่ยนมุมมองที่คนเหล่านั้นมีต่อเรา
10:08
And that might be smart in these nervous, dangerous times.
158
608000
4000
และนี่อาจจะเป็นสิ่งที่ฉลาดในช่วงเวลาน่าสิ่วน่าขวานเช่นนี้
10:13
Don't you think that on a purely commercial level,
159
613000
5000
หรือคุณไม่คิดว่าอย่างน้อยในแง่ของธุรกิจ
10:18
that anti-retroviral drugs are great advertisements
160
618000
4000
ยา anti-retroviral จะเป็นโฆษณาชิ้นเยี่ยม
10:22
for Western ingenuity and technology?
161
622000
3000
ที่บ่งบอกเทคโนโลยีและความสามารถของโลกตะวันตกเหรอครับ?
10:25
Doesn't compassion look well on us?
162
625000
2000
การแสดงออกถึงความเมตตา จะส่งผลต่อภาพพจน์ที่ดีของเรา ไม่ใช่หรือครับ?
10:27
And let's cut the crap for a second.
163
627000
4000
และถ้าเรามาพูดตรงประเด็นกันจริงๆ
10:31
In certain quarters of the world, brand EU, brand USA,
164
631000
6000
ในหลายๆที่บนโลก แบรนด์ EU หรือแบรนด์ USA
10:37
is not at its shiniest.
165
637000
2000
ก็ไม่ได้เป็นที่ปรารถนานัก
10:41
The neon sign is fizzing and cracking.
166
641000
2000
ป้ายไฟนีออนกำลังแตกพร่า
10:44
Someone's put a brick through the window.
167
644000
3000
เหมือนมีคนมาวางก้อนอิฐกั้นไว้ที่หน้าต่าง
10:47
The regional branch managers are getting nervous.
168
647000
3000
ผู้จัดการสาขาหลายๆคนต่างรู้สึกประหม่า
10:51
Never before have we in the west been so scrutinized.
169
651000
3000
เพราะประเทศแถบตะวันตกไม่เคยถูกจับตามองมากขนาดนี้
10:55
Our values: do we have any?
170
655000
2000
คุณค่าของเรา: เราพอจะมีมั๊ย?
10:57
Our credibility?
171
657000
2000
เครดิตความน่าเชื่อมั่นล่ะ?
10:59
These things are under attack around the world.
172
659000
2000
สิ่งเหล่านี้กำลังถูกโจมตีจากทั่วโลก
11:01
Brand USA could use some polishing.
173
661000
4000
แบรนด์ USA สามารถฉวยโอกาสนี้ปรับภาพลักษณ์
11:06
And I say that as a fan, you know?
174
666000
2000
นี่ผมพูดด้วยมุมมองของแฟนคลับนะครับ
11:08
As a person who buys the products.
175
668000
2000
ในฐานะผู้บริโภคของแบรนด์
11:10
But think about it.
176
670000
2000
แต่ลองคิดดูสิครับ
11:12
More anti-retrovirals make sense.
177
672000
3000
การเพิ่มยาต้าน retrovirals คือตรรกกะที่ถูกต้อง
11:16
But that's just the easy part, or ought to be.
178
676000
3000
แต่นั่นเป็นส่วนที่ง่าย หรือควรจะเป็นส่วนที่ง่าย
11:19
But equality for Africa --
179
679000
3000
แต่ความเสมอภาคของแอฟริกานั้น
11:24
that's a big, expensive idea.
180
684000
3000
เป็นความคิดที่ใหญ่และแพง
11:28
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference.
181
688000
4000
เห็นมั๊ยครับว่าระดับความทรมานชาความรู้สึกของเรา จนเราเลิกรู้สึก
11:32
What on earth can we all do about this?
182
692000
4000
แล้วมันจะมีอะไรในโลกที่เราพอจะแก้ไขมันได้มั๊ย?
11:37
Well, much more than we think.
183
697000
2000
มีมากกว่าที่พวกเราคิดไว้มาก
11:39
We can't fix every problem, but the ones we can,
184
699000
3000
เราไม่สามารถแก้ไขทุกปัญหาได้ แต่ปัญหาที่เราแก้ไขได้
11:42
I want to argue, we must.
185
702000
2000
ผมขอแย้งว่า เราต้องแก้ไข
11:44
And because we can, we must.
186
704000
2000
และเพราะเราสามารถที่จะแก้ไขมันได้ เราจึงต้องแก้ไข
11:48
This is the straight truth, the righteous truth.
187
708000
5000
นี่คือความจริงตรงไปตรงมา คือความจริงที่ถูกต้อง
11:53
It is not a theory.
188
713000
2000
และมันก็ไม่ใช่ทฤษฏี
11:55
The fact is that ours is the first generation
189
715000
3000
ประเด็นอยู่ที่ว่า เราเป็นกลุ่มคนรุ่นแรก
11:58
that can look disease and extreme poverty in the eye,
190
718000
4000
ที่สามารถมองโรคระบาดและความจนขั้นรุนแรงเบื้องหน้าตรงๆ
12:02
look across the ocean to Africa, and say this, and mean it:
191
722000
4000
มองผ่านมหาสมุทรไปถึงทวีปแอฟริกา และพูดอย่างนี้ หมายความอย่างนี้
12:06
we do not have to stand for this.
192
726000
3000
เราไม่จำเป็นต้องยินยอมต่อสิ่งนี้
12:09
A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
193
729000
5000
การที่ทวีปทั้งทวีปถูกมองข้าม - เราไม่จำเป็นต้องยินยอมต่อสิ่งนี้
12:14
(Applause)
194
734000
10000
(ปรบมือ)
12:24
And let me say this without a trace of irony --
195
744000
5000
และขอผมพูดโดยไม่ประชดประชันใดๆนะครับ
12:30
before I back it up to a bunch of ex-hippies.
196
750000
3000
ก่อนที่ผมจะหนุนคำพูดนี้ด้วยสาวกกลุ่มอดีตชาวฮิปปี้
12:33
Forget the '60s. We can change the world.
197
753000
4000
เราไม่จำเป็นต้องมาจากยุคปี 60 เราสามารถเปลี่ยนโลกนี้ได้
12:38
I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
198
758000
6000
ผมเปลี่ยนมันไม่ได้ คุณเปลี่ยนมันไม่ได้ ในฐานะปัจเจกชน แต่พวกเราเปลี่ยนโลกนี้ได้
12:44
I really believe that, the people in this room.
199
764000
2000
ผมเชื่ออย่างนั้นจริง คนที่อยู่ในห้องนี้
12:46
Look at the Gates Foundation.
200
766000
2000
ลองมองดูมูลนิธิเกตส์สิครับ
12:48
They've done incredible stuff, unbelievable stuff.
201
768000
3000
พวกเขาทำสิ่งที่น่าทึ่งและสุดยอดหลายอย่าง
12:51
But working together, we can actually change the world.
202
771000
4000
ถ้าเราร่วมมือกัน เราสามารถที่จะเปลี่ยนโลกนี้ได้จริงๆ
12:55
We can turn the inevitable outcomes,
203
775000
3000
เราสามารถพลิกสถานการณ์ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
12:58
and transform the quality of life for millions of lives
204
778000
7000
และยกระดับคุณภาพชีวิตอีกหลายล้านชีวิต
13:05
who look and feel rather like us, when you're up close.
205
785000
4000
ของคนที่ดูคล้ายกับเรา และมีความรู้สึกคล้ายกับเรา เวลาที่เรามองเขาใกล้ๆ
13:11
I'm sorry to laugh here, but you do look so different
206
791000
4000
ผมขอโทษที่หัวเราะ แต่คุณดูเปลี่ยนไปมาก
13:15
than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
207
795000
4000
เมื่อเทียบกับสมัยเฮยท์-แอชเบอร์รี่ในยุคปี60
13:19
(Laughter)
208
799000
3000
(หัวเราะ)
13:22
But I want to argue that this is the moment that you are designed for.
209
802000
6000
แต่ผมขอแย้งว่าคุณถูกส่งมาเพื่อช่วงเวลานี้
13:28
It is the flowering of the seeds you planted
210
808000
3000
มันคือเวลาที่ดอกไม้จะเบ่งบานจากเมล็ดที่ถูกเพาะไว้
13:31
in earlier, headier days.
211
811000
2000
ในสมัยก่อน ช่วงเวลาที่เคยมัวเมามาก่อน
13:35
Ideas that you gestated in your youth.
212
815000
3000
ความคิดที่เคยถูกฝังรากมาสมัยวัยเยาว์
13:39
This is what excites me.
213
819000
2000
และนี่คือสิ่งที่ทำให้ผมตื่นเต้น
13:41
This room was born for this moment,
214
821000
3000
ห้องนี้ถือกำเนิดมาเพื่อช่วงเวลานี้
13:45
is really what I want to say to you tonight.
215
825000
2000
และนี่คือสิ่งที่ผมอยากจะบอกกับคุณ
13:47
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
216
827000
3000
พวกคุณส่วนมากเริ่มต้นด้วยการอยากจะเปลี่ยนโลกใบนี้ ใช่มั๊ยครับ
13:51
Most of you did, the digital world.
217
831000
3000
และพวกคุณส่วนมากได้ทำเช่นนั้น คุณเปลี่ยนโลกดิจิตัล
13:54
Well, now, actually because of you,
218
834000
3000
และเพราะพวกคุณนี่แหละ
13:57
it is possible to change the physical world.
219
837000
2000
ที่ทำให้มันเป็นไปได้ที่จะเปลี่ยนโลกภูมิศาสตร์เช่นกัน
14:00
It's a fact.
220
840000
1000
นี่คือความจริง
14:01
Economists confirm it, and they know much more than I do.
221
841000
5000
นักเศรษฐกิจได้ยืนยันแล้ว พวกเขารู้อะไรมากกว่าผมหลายเท่านัก
14:06
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
222
846000
7000
เพราะฉะนั้น แล้วทำไมพวกเราถึงยังไม่เรียกร้องอะไร?
14:13
Probably because when we admit we can do something about it,
223
853000
4000
อาจจะเป็นเพราะเมื่อพวกเรายอมรับว่าเราทำอะไรกับมันได้
14:17
we've got to do something about it.
224
857000
3000
เราจะต้องเริ่มทำอะไรกับมันซักอย่าง
14:21
It is a pain in the arse.
225
861000
3000
ซึ่งมันก็เป็นเรื่องปวดสมอง
14:24
This equality business is actually a pain in the arse.
226
864000
4000
เรื่องของความเสมอภาคนี้จริงๆแล้วเป็นเรื่องที่ชวนปวดหัว
14:28
But for the first time in history, we have the technology;
227
868000
5000
แต่มันเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ที่เรามีเทคโนโลยี
14:33
we have the know-how; we have the cash;
228
873000
2000
ที่เรามีคนที่มีคุณสมบัติพร้อม ที่เรามีเงินถึง
14:35
we have the life-saving drugs.
229
875000
2000
ที่เรามียารักษาโรคที่ช่วยชีวิตคนได้
14:39
Do we have the will?
230
879000
2000
แล้วเรามีความตั้งใจนั้นมั๊ย?
14:41
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
231
881000
5000
ผมหวังว่าคุณจะเห็นได้ว่าผมไม่เป็นฮิปปี้
14:47
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
232
887000
3000
และผมก็ไม่ใช่คนที่นิยมความรู้สึกอุ่นหรืออะไรที่คิกขุทั้งหลาย
14:50
I do not have flowers in my hair.
233
890000
3000
ผมไม่ได้มีดอกไม้ติดหัว
14:53
Actually, I come from punk rock.
234
893000
2000
ในทางกลับกัน ผมมาจากสายดนตรีพังค์ร็อค
14:56
The Clash wore big army boots, not sandals.
235
896000
3000
เดอะ แคลช ใส่บู้ธทหาร ไม่ใช่รองเท้าแตะ
15:01
But I know toughness when I see it.
236
901000
3000
แต่ผมรู้สึกได้ถึงความทนทานเวลาที่ผมเห็นมัน
15:04
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
237
904000
3000
และสำหรับความรักและสันติภาพที่เราพูดถึงกันมาทั้งหมดในฝั่งตะวันตกของอเมริกา
15:07
there was muscle to the movement that started out here.
238
907000
6000
มันเป็นกล้ามเนื้อคอยส่งแรงให้เกิดความเคลื่อนไหวที่เริ่มต้นขึ้นจากที่นี่
15:14
You see, idealism detached from action is just a dream.
239
914000
5000
อุดมการณ์ที่ขาดการกระทำมันเป็นเพียงแค่ความฝัน
15:20
But idealism allied with pragmatism,
240
920000
4000
แต่อุดมการณ์เมื่อรวมตัวกับการปฏิบัติ
15:24
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
241
924000
3000
เมื่อคุณถลกแขนเสื้อขึ้นและบิดโลกใบนี้เล็กน้อย
15:27
is very exciting. It's very real. It's very strong.
242
927000
4000
มันเป็นเรื่องที่น่าตื่นเต้นมาก เป็นสิ่งที่จริงแท้ และมีพลัง
15:32
And it's very present in a crowd like you.
243
932000
4000
และมันก็เป็นสิ่งที่สัมผัสได้ในกลุ่มคนเช่นคุณ
15:39
Last year at DATA, this organization I helped set up,
244
939000
4000
ปีที่แล้วที่ DATA องค์กรที่ผมช่วยตั้งขึ้น
15:44
we launched a campaign to summon this spirit
245
944000
3000
เราริเริ่มแคมเปญเพื่อเรียกร้องจิตวิญญาณนี้
15:47
in the fight against AIDS and extreme poverty.
246
947000
3000
เพื่อต่อต้านโรค AIDS และความยากจนขั้นวิกฤต
15:50
We're calling it the ONE Campaign.
247
950000
3000
เราเรียกมันว่าแคมเปญ ONE
15:53
It's based on our belief that the action of one person
248
953000
4000
ซึ่งได้พื้นฐานมาจากความเชื่อที่ว่าการกระทำของคนหนึ่งคน
15:57
can change a lot,
249
957000
2000
สามารถเปลี่ยนอะไรได้หลายอย่าง
15:59
but the actions of many coming together as one
250
959000
4000
แต่การกระทำของกลุ่มคนที่มารวมกันเป็นหนึ่งเดียว
16:03
can change the world.
251
963000
2000
สามารถพลิกโลกนี้ได้
16:05
Well, we feel that now is the time to prove we're right.
252
965000
5000
และนี่เป็นเวลาที่เราจะพิสูจน์สิ่งที่เรากำลังรู้สึกนี้
16:11
There are moments in history when civilization redefines itself.
253
971000
4000
มันมีช่วงเวลาอื่นในประวัติศาสตร์ที่อารยธรรมถูกบัญญัติขึ้นใหม่
16:16
We believe this is one.
254
976000
2000
เราเชื่อว่านี่เป็นหนึ่งในช่วงเวลานั้น
16:18
We believe that this could be the time when the world finally decides
255
978000
4000
เราเชื่อว่านี่อาจจะเป็นอีกครั้งหนึ่งที่โลกตัดสินใจว่าในที่สุด
16:22
that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
256
982000
4000
ภาวะชาวแอฟริกันล้มตายกันเป็นเบือนั้น ไม่สามารถเป็นที่ยอมรับได้อีกต่อไป
16:27
This could be the time that we finally get serious
257
987000
3000
และนี่อาจจะเป็นเวลาที่เราจะหันมาทำอะไรจริงจังกับมัน
16:30
about changing the future for most people who live on planet Earth.
258
990000
6000
ในการเปลี่ยนแปลงอนาคตของคนส่วนมากที่อาศัยอยู่บนโลกใบนี้
16:37
Momentum has been building.
259
997000
2000
มันเป็นแรงผลักดันที่ก่อตัวขึ้นเรื่อยๆ
16:40
Lurching a little, but it's building.
260
1000000
2000
อาจจะสะดุดบ้าง แต่ไม่หยุด
16:43
This year is a test for us all,
261
1003000
2000
และปีนี้คือปีแห่งการพิสูจน์
16:45
especially the leaders of the G8 nations,
262
1005000
4000
โดยเฉพาะสำหรับผู้นำประเทศกลุ่ม G8
16:49
who really are on the line here,
263
1009000
2000
ที่กำลังอยู่พร้อมกัน
16:51
with all the world in history watching.
264
1011000
3000
ในช่วงที่ทั้งโลกกำลังจับจ้อง
16:54
I have been, of late, disappointed with the Bush Administration.
265
1014000
5000
ในช่วงหลัง ผมรู้สึกผิดหวังกับรัฐบาลบุช
16:59
They started out with such promise on Africa.
266
1019000
3000
ที่ได้เริ่มเทอมทำงานด้วยคำสัญญาต่างๆแก่แอฟริกา
17:02
They made some really great promises,
267
1022000
3000
พวกเขาให้สัญญาที่น่าตื่นเต้นหลายอย่าง
17:05
and actually have fulfilled a lot of them.
268
1025000
3000
และก็ได้ทำตามคำสัญญาที่ให้ไว้หลายอย่าง
17:08
But some of them they haven't.
269
1028000
2000
แต่ยังมีหลายสิ่งที่ตกเว้นไป
17:11
They don't feel the push from the ground, is the truth.
270
1031000
4000
พวกเขาไม่รู้สึกถึงแรงผลักจากคนอเมริกันทั่วไป นี่คือความจริง
17:17
But my disappointment has much more perspective
271
1037000
4000
แต่ความผิดหวังนี้มีมาจากหลายมุมมอง
17:21
when I talk to American people,
272
1041000
2000
เวลาที่ผมพูดกับคนอเมริกัน
17:23
and I hear their worries about the deficit,
273
1043000
3000
และผมได้ยินพวกเขาบ่นถึงการขาดดุล
17:26
and the fiscal well being of their country.
274
1046000
2000
และสภาพการเงินของประเทศ
17:28
I understand that.
275
1048000
2000
ผมเข้าใจ
17:30
But there's much more push from the ground than you'd think,
276
1050000
4000
แต่มันจะมีแรงผลักจากคนทั่วไปมากกว่านี้
17:35
if we got organized.
277
1055000
2000
ถ้าเราร่วมมือกัน
17:37
What I try to communicate, and you can help me if you agree,
278
1057000
4000
สิ่งที่ผมกำลังพยายามสื่อ และคุณก็สามารถช่วยผมได้ถ้าคุณเห็นด้วย
17:41
is that aid for Africa is just great value for money
279
1061000
4000
ก็คือ ความช่วยเหลือแก่แอฟริกาเป็นการลงทุนทางการเงินที่ยอดเยี่ยม
17:45
at a time when America really needs it.
280
1065000
3000
ในเวลาที่อเมริกาต้องการมันที่สุด
17:48
Putting it in the crassest possible terms,
281
1068000
3000
เพื่อที่จะใช้มันในภาวะที่ย่ำแย่ที่สุด
17:51
the investment reaps huge returns.
282
1071000
4000
มันคือการลงทุนที่จะให้ผลตอบแทนมหาศาล
17:55
Not only in lives saved, but in goodwill, stability
283
1075000
4000
ไม่ใช่แค่เพียงการช่วยชีวิต แต่ชีวิตที่มั่นคงราบรื่น
17:59
and security that we'll gain.
284
1079000
4000
และเสถียรภาพที่เราจะได้มาจากมัน
18:05
So this is what I hope that you will do, if I could be so bold,
285
1085000
4000
และนี่คือสิ่งที่ผมหวังว่าคุณจะทำ ถ้าผมกล้าพอที่จะขออะไรเช่นนี้
18:09
and not have it deducted from my number of wishes.
286
1089000
5000
และไม่ถูกหักลบไปจากจำนวนพรที่ผมสามารถขอได้
18:14
(Laughter)
287
1094000
3000
(หัวเราะ)
18:17
What I hope is that beyond individual merciful acts,
288
1097000
6000
สิ่งที่ผมหวังเป็นสิ่งที่เกินไปกว่าความเมตตาส่วนบุคคล
18:23
that you will tell the politicians to do right by Africa,
289
1103000
5000
ว่าคุณจะบอกนักการเมืองของคุณให้ทำสิ่งที่ถูกต้องแก่แอฟริกา
18:28
by America and by the world.
290
1108000
3000
โดยอเมริกาและประเทศอื่นทั่วโลก
18:31
Give them permission, if you like,
291
1111000
2000
อนุญาตแอฟริกา - ถ้าคุณยอม
18:33
to spend their political capital and your financial capital,
292
1113000
5000
ที่จะให้แอฟริกาใช้ทุนทางการเมืองของมันและทุนทางการเงินของคุณ
18:38
your national purse on saving the lives of millions of people.
293
1118000
3000
ใช้กระเป๋าตังค์ของประเทศคุณเพื่อช่วยชีวิตหลายล้านชีวิต
18:41
That's really what I would like you to do.
294
1121000
3000
นั่นคือสิ่งที่ผมอยากให้คุณทำจริงๆ
18:45
Because we also need your intellectual capital:
295
1125000
4000
เพราะเราต้องการทุนสมองของคุณ
18:49
your ideas, your skills, your ingenuity.
296
1129000
3000
ทุนความคิด ทักษะ และทุนความฉลาดของคุณ
18:53
And you, at this conference, are in a unique position.
297
1133000
3000
และคุณ ที่อยู่ในห้องนี้ ล้วนอยู่ในจุดที่พิเศษ
18:57
Some of the technologies we've been talking about, you invented them,
298
1137000
3000
เพราะเทคโนโลยีบางอย่างที่เราได้พูดถึงนี้ คุณเป็นคนคิดค้นขึ้น
19:00
or at least revolutionized the way that they're used.
299
1140000
3000
หรืออย่างน้อยก็เป็นผู้ปฏิวัติวิธีที่เราใช้งานมัน
19:04
Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,
300
1144000
4000
พวกคุณได้เปลี่ยนจิตวิญญาณของยุคอะนาล็อคสู่ยุคดิจิตัล
19:08
and pushed the boundaries.
301
1148000
3000
และผลักขอบเขตให้กว้างออกไป
19:12
And we'd like you to give us that energy.
302
1152000
5000
และผมอยากขอให้คุณถ่ายทอดพลังงานนี้
19:17
Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
303
1157000
3000
ให้ฝันเช่นนั้นแก่พวกเรา ความสามารถแบบนั้น
19:20
As I say, there're two things on the line here.
304
1160000
2000
อย่างที่ผมพูด มันมีสองสิ่งที่อยู่เบื้องหน้า
19:22
There's the continent Africa.
305
1162000
2000
อย่างแรกคือทวีปแอฟริกา
19:26
But there's also our sense of ourselves.
306
1166000
2000
และก็ยังมีความรู้สึกตัวตนของพวกเรา
19:29
People are starting to figure this out.
307
1169000
2000
ผู้คนกำลังเริ่มรู้สึกถึงสิ่งนี้
19:31
Movements are springing up.
308
1171000
1000
การขับเคลื่อนกำลังคุกกรุ่น
19:32
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs,
309
1172000
3000
นักศิลปะ นักการเมือง นักร้อง นักเทศน์ ประธานบริษัท
19:35
NGOs, mothers' unions, student unions.
310
1175000
3000
องค์กรอิสระ สหภาพมารดา สหภาพนักเรียน
19:40
A lot of people are getting together, and working
311
1180000
2000
คนจำนวนมากกำลังมารวมกัน และเริ่มทำงานด้วยกัน
19:42
under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign.
312
1182000
4000
ภายใต้องค์กรที่ผมกล่าวให้คุณฟังก่อนหน้านี้ แคมเปญ ONE
19:47
I think they just have one idea in their mind,
313
1187000
7000
ผมคิดว่าพวกเขามีความคิดอยู่อย่างหนึ่ง
19:54
which is, where you live in the world
314
1194000
4000
ซึ่งคือ ที่ๆคุณอาศัยอยู่
19:58
should not determine whether you live in the world.
315
1198000
5000
ไม่ควรเป็นตัวตัดสินว่าคุณจะมีชีวิตอยู่รอดได้หรือไม่บนโลกใบนี้
20:03
(Applause)
316
1203000
4000
(ปรบมือ)
20:07
History, like God, is watching what we do.
317
1207000
4000
ประวัติศาสตร์ เช่นเดียวกับพระเจ้า กำลังมองพวกเราอยู่
20:12
When the history books get written,
318
1212000
2000
และเวลาที่หนังสือประวัติศาสตร์ถูกเขียนถึง
20:14
I think our age will be remembered for three things.
319
1214000
4000
ผมคิดว่ายุคของเราจะถูกรำลึกด้วยสามสิ่ง
20:18
Really, it's just three things this whole age will be remembered for.
320
1218000
4000
จริงๆนะ มันมีเพียงแค่สามสิ่งที่ยุคนี้จะเป็นที่จดจำถึง
20:22
The digital revolution, yes.
321
1222000
3000
ปฏิวัติดิจิตัล
20:25
The war against terror, yes.
322
1225000
3000
สงครามต่อต้านการก่อการร้าย
20:28
And what we did or did not do to put out the fires in Africa.
323
1228000
6000
และสิ่งที่เราทำ หรือไม่ทำเพื่อดับไฟแอฟริกา
20:35
Some say we can't afford to. I say we can't afford not to.
324
1235000
7000
มีใครบางคนบอกว่า เราไม่สามารถจัดหาได้ แต่ผมแย้งว่า นี่คือสิ่งที่เราไม่ทำไม่ได้
20:43
Thank you, thank you very much.
325
1243000
2000
ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก
20:45
(Applause)
326
1245000
7000
(ปรบมือ)
20:52
Okay, my three wishes.
327
1252000
1000
เอาล่ะ สำหรับความปรารถนาสามประการของผม
20:55
The ones that TED has offered to grant.
328
1255000
3000
ความปรารถนาที่ TED เสนอจะมอบให้
21:01
You see, if this is true, and I believe it is,
329
1261000
2000
เห็นมั๊ยครับว่า ถ้ามันเกิดขึ้นจริง และผมเชื่อว่ามันจะเกิดขึ้นสมปรารถนา
21:03
that the digital world you all created has uncoupled
330
1263000
6000
ว่าโลกดิจิตัลที่คุณทั้งหลายสร้างขึ้นจะแยก
21:09
the creative imagination from the physical constraints of matter,
331
1269000
5000
จินตนาการล้ำเลิศออกจากข้อจำกัดทางกายภาพ
21:15
this should be a piece of piss.
332
1275000
1000
นี่ควรจะเป็นอะไรที่ง่ายแบบขี้ๆ
21:17
(Laughter)
333
1277000
3000
(เสียงหัวเราะ)
21:21
I should add that this started out as a much longer list of wishes.
334
1281000
3000
ผมควรจะบอกด้วยว่า แรกเริ่ม ความปรารถนาของผมนั้นยาวเป็นหางว่าว
21:24
Most of them impossible, some of them impractical
335
1284000
2000
ส่วนมากเป็นไม่ได้ บางอย่างดูเพ้อฝัน
21:26
and one or two of them certainly immoral.
336
1286000
4000
และมีอย่างหรือสองอย่างที่ผิดศีลธรรมแน่นอน
21:30
(Laughter)
337
1290000
4000
(เสียงหัวเราะ)
21:34
This business, it gets to be addictive, you know what I mean,
338
1294000
4000
ธุรกิจนี้มันทำให้เราติด คุณเข้าใจที่ผมหมายความใช่มั๊ย
21:38
when somebody else is picking up the tab.
339
1298000
2000
เวลาที่คนอื่นจัดการให้เรา
21:41
Anyway, here's number one.
340
1301000
2000
โอเค ความประสงค์อย่างแรกคือ
21:44
I wish for you to help build a social movement
341
1304000
7000
ผมขอให้คุณช่วยริเริ่มแรงขับทางสังคม
21:51
of more than one million American activists for Africa.
342
1311000
7000
โดยผู้เรียกร้องสิทธิชาวอเมริกันมากกว่าหนึ่งล้านคนเพื่อแอฟริกา
21:58
That is my first wish.
343
1318000
2000
นี่คือความปรารถนาข้อแรกของผม
22:00
I believe it's possible.
344
1320000
2000
ผมเชื่อว่ามันเป็นไปได้
22:02
A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up.
345
1322000
5000
เมื่อไม่กี่นาทีที่แล้ว ผมเพิ่งพูดถึงแคมเปญต่างๆที่กำลังผุดขึ้น
22:07
You know, there's lots out there.
346
1327000
2000
อย่างที่คุณรู้ว่ามันมีมากเหลือเกิน
22:09
And with this one campaign as our umbrella,
347
1329000
3000
และภายใต้แกนนำของแคมเปญ ONE
22:12
my organization, DATA, and other groups,
348
1332000
3000
องค์กรของผม, DATA, และกลุ่มอื่นๆ
22:15
have been tapping into the energy and the enthusiasm
349
1335000
4000
ที่ได้พยายามสร้างกระแสพลังงานและความกระตือรือร้น
22:19
that's out there from Hollywood into the heartland of America.
350
1339000
4000
ไม่ว่าจะเป็นที่ฮอลลีวู้ดไปจนถึงใจกลางประเทศอเมริกา
22:23
We know there's more than enough energy to power this movement.
351
1343000
4000
เรารู้ว่าพลังงานต่อความเคลื่อนไหวนี้มีเพียงพอ
22:27
We just need your help in making it happen.
352
1347000
3000
เราเพียงแค่ต้องการความช่วยเหลือของคุณที่จะทำให้มันเกิดขึ้น
22:31
We want all of you here, church America, corporate America,
353
1351000
2000
เราต้องการให้คุณทุกคน องค์กรศาสนาอเมริกัน บริษัทอเมริกัน
22:33
Microsoft America, Apple America, Coke America,
354
1353000
3000
ไมโครซอฟท์อเมริกัน แอ้ปเปิ้ลอเมริกัน โค้กอเมริกัน
22:36
Pepsi America, nerd America, noisy America.
355
1356000
3000
เป๊ปซี่อเมริกัน คนอเมริกันคงแก่เรียน คนอเมริกันที่เสียงดัง
22:39
We can't afford to be cool and sit this one out.
356
1359000
4000
เราไม่สามารถที่จะทำเท่ห์แล้วก็ปล่อยเรื่องนี้ให้ผ่านไปได้
22:43
I do believe if we build a movement that's one million Americans strong,
357
1363000
5000
ผมเชื่อว่าถ้าเราสร้างขบวนการนี้ที่มาจากหนึ่งล้านพลังเข้มแข็งของอเมริกา
22:48
we're not going to be denied.
358
1368000
3000
เราจะไม่ถูกปฏิเสธ
22:51
We will have the ear of Congress.
359
1371000
2000
สภานิติบัญญัติจะฟังพวกเรา
22:56
We'll be the first page in Condi Rice's briefing book,
360
1376000
3000
พวกเราจะอยู่ในหน้าแรกของหนังสือยื่นเสนอของคอนดิ ไรซ์
22:59
and right into the Oval Office.
361
1379000
3000
เจาะเข้าไปที่ห้องทำงานของประธานาธิบดีสหรัฐ
23:02
If there's one million Americans -- and I really know this --
362
1382000
3000
ถ้าเรามีหนึ่งล้านเสียงของชาวอเมริกัน และผมรู้จริงๆ
23:05
who are ready to make phone calls,
363
1385000
2000
คนที่พร้อมที่จะต่อสายโทรศัพท์
23:07
who are ready to be on email,
364
1387000
2000
คนที่พร้อมที่จะส่งอีเมล
23:09
I am absolutely sure that we can actually change
365
1389000
4000
ผมเชื่อมั่นอย่างที่สุดว่าเราสามารถที่จะ
23:13
the course of history, literally, for the continent of Africa.
366
1393000
6000
พลิกหน้าประวัติศาสตร์ และพลิกทวีปแอฟริกา
23:19
Anyway, so I'd like your help in getting that signed up.
367
1399000
3000
เอาละครับ เพราะฉะนั้นผมขอให้คุณช่วยริเริ่มพลังขับเคลื่อนนี้
23:23
I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this,
368
1403000
4000
ผมรู้ว่า จอห์น เกจ และ Sun Microsystems ยินดีที่จะร่วมมือแล้ว
23:27
but there's lots of you we'd like to talk to.
369
1407000
3000
แต่มันยังมีอะไรอีกหลายอย่างที่เราอยากจะเริ่มพูดถึง
23:30
Right, my second wish, number two.
370
1410000
4000
โอเค สำหรับความปรารถนาข้อที่สองของผม
23:38
I would like one media hit for every person on the planet
371
1418000
5000
ผมอยากให้สื่อรายงานถึงทุกคนบนโลกนี้
23:43
who is living on less than one dollar a day.
372
1423000
4000
ที่ใช้ชีวิตโดยใช้เงินน้อยกว่า 1ดอลล่าร์ต่อวัน
23:48
That's one billion media hits.
373
1428000
3000
และนั่นคือ 1พันล้านรายงานจากสื่อ
23:51
Could be on Google, could be on AOL.
374
1431000
3000
ซึ่งอาจจะทำผ่านกูเกิ้ล ผ่าน AOL
23:54
Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already.
375
1434000
5000
ผ่านสตีฟ เคส, แลร์รี่, เซอร์กี้ ซึ่งพวกเขาก็ได้เริ่มทำมามากแล้ว
24:00
It could be NBC. It could be ABC.
376
1440000
2000
มันอาจจะผ่าน NBC หรือ ABC ก็ได้
24:02
Actually we're talking to ABC today about the Oscars.
377
1442000
3000
จริงๆแล้ววันนี้เรากำลังเจรจากับ ABC เกี่ยวกับเรื่องออสการ์
24:05
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media.
378
1445000
5000
เรามีหนังที่สร้างโดย จอน เคเมน แห่ง Radical Media
24:11
But you know, we want, we need some airtime for our ideas.
379
1451000
4000
แต่อย่างที่คุณรู้ สิ่งที่เราต้องการคือ เวลาออกอากาศที่เราจะสามารถถ่ายทอดความคิดนี้
24:15
We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people.
380
1455000
4000
เราต้องการกระจายตัวเลข สถิติต่างๆ ไปสู่ชาวอเมริกัน
24:19
I really believe that old Truman line,
381
1459000
3000
ผมเชื่อคำพูดของทรูแมนที่สุดว่า
24:22
that if you give the American people the facts,
382
1462000
3000
ถ้าคุณมอบข้อมูลให้แก่ชาวอเมริกัน
24:25
they'll do the right thing.
383
1465000
2000
พวกเขาจะทำในสิ่งที่ถูกต้อง
24:27
And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers.
384
1467000
4000
และอีกอย่างที่สำคัญก็คือ นี่มันไม่ใช่แซลลี่ ซธัทเธอร์ส
24:31
This has to be described as an adventure, not a burden.
385
1471000
5000
นี่คือสิ่งที่เราต้องการถ่ายทอดว่าเป็นเรื่องที่น่าตื่นเต้น ไม่ใช่ภาระ
24:36
(Video): One by one they step forward,
386
1476000
2000
(วีดีโอ): พวกเขาค่อยๆก้าวออกมาข้างหน้าทีละคน
24:38
a nurse, a teacher, a homemaker,
387
1478000
2000
พยาบาลหนึ่งคน ครูหนึ่งคน แม่บ้านหนึ่งคน
24:40
and lives are saved.
388
1480000
2000
เพื่อช่วยหลายชีวิต
24:42
The problem is enormous.
389
1482000
2000
ปัญหานี้ใหญ่หลวงนัก
24:44
Every three seconds one person dies.
390
1484000
3000
ทุกสามวินาที มีหนึ่งคนที่เสียชีวิต
24:47
Another three seconds, one more.
391
1487000
3000
สามวินาทีถัดไป อีกหนึ่งชีวิต
24:50
The situation is so desperate in parts of Africa,
392
1490000
3000
สถานการณ์ปัจจุบันสาหัสมากในหลายพื้นที่ที่แอฟริกา
24:53
Asia, even America,
393
1493000
2000
เอเชีย หรือแม้กระทั่งอเมริกา
24:55
that aid groups, just as they did for the tsunami,
394
1495000
3000
องค์กรช่วยเหลือภัยพิบัติ เช่นเดียวกับสิ่งที่พวกเขาได้ทำให้กับอุทกภัยสึนามิ
24:58
are uniting as one, acting as one.
395
1498000
4000
กำลังรวมตัวกันเป็นหนึ่ง และแสดงตัวเป็นหนึ่งเดียว
25:02
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS.
396
1502000
4000
เราสามารถพิชิตความจนแสนสาหัส ความอดอยาก โรคเอดส์ได้
25:06
But we need your help.
397
1506000
2000
แต่เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
25:08
One more person, letter, voice
398
1508000
2000
คนหนึ่งคน จดหมายหนึ่งฉบับ เสียงหนึ่งเสียง
25:10
will mean the difference between life and death
399
1510000
3000
มีความหมายมากต่อความแตกต่างระหว่างความเป็นหรือความตาย
25:13
for millions of people.
400
1513000
2000
ของหลายล้านชีวิต
25:16
Please join us by working together.
401
1516000
2000
ร่วมกับเราที่จะทำงานด้วยกัน
25:18
Americans have an unprecedented opportunity.
402
1518000
3000
ชาวอเมริกันกำลังได้รับโอกาสที่ไม่เคยมีมาก่อน
25:21
We can make history.
403
1521000
2000
เราสามารถสร้างประวัติศาสตร์
25:23
We can start to make poverty history.
404
1523000
2000
เราสามารถทำให้ความยากจนกลายเป็นประวัติศาสตร์
25:26
One, by one, by one.
405
1526000
2000
ทีละคน ทีละคน
25:28
Please visit ONE at this address.
406
1528000
3000
โปรดแวะชม ONE ที่เว็บไซด์นี้
25:31
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
407
1531000
3000
เราไม่ได้ขอเงินของคุณ เราขอเสียงของคุณ
25:36
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information,
408
1536000
8000
โบโน: เอาละครับ ผมขอให้ TED แสดงพลังข้อมูลอย่างแท้จริง
25:44
its power to rewrite the rules and transform lives,
409
1544000
5000
พลังที่จะสามารถเปลี่ยนกฏเกณฑ์และเปลี่ยนชีวิตคน
25:49
by connecting every hospital, health clinic and school
410
1549000
6000
โดยการเชื่อมทุกโรงพยาบาล คลีนิคสุขภาพ และโรงเรียน
25:55
in one African country.
411
1555000
3000
ในประเทศแอฟริกันหนึ่งประเทศ
25:59
And I would like it to be Ethiopia.
412
1559000
3000
ซึ่งผมอยากจะให้เป็นเอธิโอเปีย
26:02
I believe we can connect every school in Ethiopia,
413
1562000
4000
ผมเชื่อว่าเราสามารถเชื่อมทุกโรงเรียนที่เอธิโอเปีย
26:06
every health clinic, every hospital --
414
1566000
3000
ทุกคลินิคสุขภาพ ทุกโรงพยาบาล
26:09
we can connect to the Internet.
415
1569000
3000
เข้ากับอินเตอร์เน็ต
26:12
That is my wish, my third wish.
416
1572000
2000
นั่นคือความปรารถนาข้อที่สามของผม
26:14
I think it's possible.
417
1574000
1000
ผมเชื่อว่ามันเป็นจริงได้
26:15
I think we have the money and brains in the room to do that.
418
1575000
3000
และผมเชื่อว่าเรามีเงินและสมองมากพอในห้องนี้ที่จะทำให้มันเกิดขึ้น
26:18
And that would be a mind-blowing wish to come true.
419
1578000
6000
และนั่นจะเป็นอะไรที่สุดยอดมากๆ หากความปรารถนานี้เป็นจริง
26:24
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
420
1584000
3000
อย่างที่ผมบอก ผมเคยไปเอธิโอเปียมา
26:27
It's actually where it all started for me.
421
1587000
3000
นั่นคือสถานที่ๆบันดาลให้เกิดสิ่งนี้ขึ้นกับผม
26:34
The idea that the Internet, which changed all of our lives,
422
1594000
4000
ความคิดที่ว่าอินเตอร์เน็ท ที่เปลี่ยนชีวิตของพวกเราทุกคน
26:38
can transform a country -- and a continent
423
1598000
4000
จะสามารถเปลี่ยนประเทศ และทวีป
26:42
that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
424
1602000
6000
ที่ๆยังต้องดิ้นรนให้เข้าสู่ยุคอะนาล็อค ไม่ต้องพูดถึงยุคดิจิตัล ความคิดนี้มันสุดยอดมาก
26:49
But it didn't start out that way.
425
1609000
2000
แต่มันไม่ได้เริ่มต้นเช่นนั้น
26:52
The first long-distance line from Boston to New York
426
1612000
3000
ครั้งแรกที่มีการติดต่อทางไกลระหว่างบอสตันกับนิวยอร์ก
26:55
was used in 1885 on the phone.
427
1615000
5000
เกิดขึ้นในปี 1885 ทางโทรศัพท์
27:01
It was just nine years later that Addis Ababa
428
1621000
4000
และแค่เก้าปีให้หลังเท่านั้นที่แอดดิส อบาบา
27:05
was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
429
1625000
5000
สามารถต่อสายโทรศัพท์ระหว่างฮาราเร ซึ่งอยู่ห่างออกไป 500 กิโลเมตร
27:12
Since then, not that much has changed.
430
1632000
2000
หลังจากนั้น ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไปมากมายนัก
27:15
The average waiting time to get a landline in Ethiopia
431
1635000
4000
เวลาเฉลี่ยในการรอที่จะติดตั้งสายโทรศัพท์ที่เอธิโอเปีย
27:19
is actually about seven or eight years.
432
1639000
2000
คือประมาณ 7-8 ปี
27:23
But wireless technology wasn't dreamt up then.
433
1643000
5000
แต่เทคโนโลยีไร้สายยังไม่ถูกฝันถึง
27:29
Anyway, I'm Irish, and as you can see,
434
1649000
2000
อย่างที่คุณรู้ ผมเป็นคนไอริช
27:31
I know how important talking is.
435
1651000
3000
และผมรู้ว่าการพูดมันสำคัญขนาดไหน
27:35
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
436
1655000
4000
การสื่อสารเป็นสิ่งที่สำคัญมาก มันจะเปลี่ยนประเทศนั้น
27:39
Nurses getting better training,
437
1659000
2000
พยาบาลจะได้รับการอบรมที่ดีขึ้น
27:41
pharmacists being able to order supplies,
438
1661000
2000
เภสัชกรจะสามารถสั่งของได้
27:43
doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
439
1663000
4000
แพทย์จะสามารถแลกเปลี่ยนความรู้ทุกด้านทางการแพทย์
27:48
It's a very, very good idea to get them wired.
440
1668000
3000
มันเป็นเรื่องดีมากๆที่จะเชื่อมพวกเขาเหล่านี้เข้าถึงกัน
27:52
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
441
1672000
4000
และนี่คือความปรารถนาข้อสุดท้ายที่ผมมอบให้แก่คุณที่การประชุม TED นี้
27:56
Thank you very much once again.
442
1676000
2000
ขอบคุณมากอีกครั้งครับ
27:58
(Applause)
443
1678000
2000
(ปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7