Bono: Action for Africa

66,470 views ・ 2007-01-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ina Diana Ropotica Corector: Dragos Mitrica
00:27
Well, as Alexander Graham Bell famously said
0
27000
4000
Ei bine, dupã cum a spus Alexander Graham Bell în binecunoscuta,
00:31
on his first successful telephone call,
1
31000
3000
prima sa conversaţie telefonică de succes
00:34
"Hello, is that Domino's Pizza?"
2
34000
3000
“Alo, sunteţi Pizza Domino?”
00:37
(Laughter)
3
37000
2000
(Râsete)
00:39
I just really want to thank you very much.
4
39000
4000
Vreau doar sã vã mulţumesc foarte mult.
00:43
As another famous man, Jerry Garcia, said,
5
43000
2000
Şi dupã cum a spus o altã celebritate, Jerry Garcia,
00:45
"What a strange, long trip."
6
45000
4000
“Ce cãlãtorie lungã şi neobişnuitã.”
00:49
And he should have said,
7
49000
2000
Şi ar fi trebuit sã spunã:
00:51
"What a strange, long trip it's about to become."
8
51000
3000
“Ce cãlãtorie lungã şi neobişnuitã urmeazã sã devinã.”
00:54
At this very moment, you are viewing my upper half.
9
54000
4000
În acest moment urmãriţi jumãtatea superioarã a corpului meu,
00:58
My lower half is appearing at a different conference
10
58000
3000
Jumãtatea inferioarã se aflã acum la o altã conferinţã,
01:01
(Laughter)
11
61000
2000
(Râsete)
01:03
in a different country.
12
63000
2000
într-o altã ţarã.
01:07
You can, it turns out, be in two places at once.
13
67000
4000
Se poate, dupã cum se pare, sã fii în douã locuri în acelaşi timp.
01:12
But still, I'm sorry I can't be with you in person.
14
72000
3000
Totuşi, îmi pare rãu cã nu mã aflu în persoanã, alãturi de voi.
01:15
I'll explain at another time.
15
75000
2000
Vã voi explica altă dată.
01:17
And though I'm a rock star,
16
77000
2000
Şi cu toate cã sunt o vedetã rock,
01:19
I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub.
17
79000
5000
vreau sã vã asigur cã nici una din dorinţele mele nu va include un jacuzzi.
01:24
But what really turns me on about technology
18
84000
3000
Ceea ce mã atrage cel mai mult la tehnologie
01:27
is not just the ability to get more songs on MP3 players.
19
87000
4000
nu este posibilitatea de a pune cât mai multe melodii pe un mp3 player.
01:32
The revolution -- this revolution -- is much bigger than that.
20
92000
5000
Revoluţia, aceastã revoluţie, e mult mai mult decât atât.
01:37
I hope, I believe.
21
97000
2000
Sper, am încredere.
01:40
What turns me on about the digital age,
22
100000
3000
Ceea ce mã atrage la aceastã epocã digitalã,
01:43
what excites me personally,
23
103000
2000
ceea ce mã atrage, personal,
01:45
is that you have closed the gap between dreaming and doing.
24
105000
6000
este cã nu mai existã limite între a visa şi a face.
01:52
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song,
25
112000
3000
Înainte, dacã voiai sã scoţi un disc cu o nouã melodie
01:55
you needed a studio and a producer.
26
115000
4000
aveai nevoie de un studio şi de un producãtor.
02:00
Now, you need a laptop.
27
120000
2000
Acum ai nevoie de un laptop.
02:02
If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment
28
122000
4000
Dacã voiai sã faci un film aveai nevoie de o mulţime de aparaturã
02:06
and a Hollywood budget.
29
126000
2000
şi un buget de la Hollywood.
02:08
Now, you need a camera that fits in your palm,
30
128000
4000
Acum ai nevoie de o camerã care îţi încape într-o palmã
02:12
and a couple of bucks for a blank DVD.
31
132000
3000
şi vreo doi dolari pentru un DVD neinscripţionat.
02:15
Imagination has been decoupled from the old constraints.
32
135000
5000
Imaginaţia s-a eliberat de vechile constrângeri
02:20
And that really, really excites me.
33
140000
3000
şi asta chiar mã încântă.
02:23
I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
34
143000
5000
Mă încântă când întrezãresc acest mod de a gândi scris cu majuscule.
02:28
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints.
35
148000
7000
Ceea ce mi-ar plãcea sã vãd este idealismul eliberat de orice fel de constrângeri:
02:36
Political, economic, psychological, whatever.
36
156000
3000
politice, economice, psihologice şi tot restul.
02:40
The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world.
37
160000
5000
Universul geopolitic mai are multe de învãţat de la universul digital.
02:45
From the ease with which you swept away obstacles
38
165000
3000
De la uşurinţa cu care ai eliminat obstacole
02:48
that no one knew could even be budged.
39
168000
3000
de care nimeni nu a ştiut nici mãcar cã pot fi clintite.
02:51
And that's actually what I'd like to talk about today.
40
171000
3000
Şi despre asta aş vrea, de fapt, sã vã vorbesc astãzi.
02:56
First, though, I should probably explain why, and how,
41
176000
5000
Pentru început, însã, ar trebui probabil sã vã explic de ce şi cum
03:01
I got to this place.
42
181000
2000
am ajuns aici.
03:05
It's a journey that started 20 years ago.
43
185000
4000
E o cãlãtorie care a început acum 20 de ani.
03:12
You may remember that song, "We Are the World,"
44
192000
2000
Vã mai aduceţi aminte, probabil, de melodia “We Are the World”
03:14
or, "Do They Know It's Christmas?"
45
194000
2000
sau “Do They Know It's Christmas?”
03:16
Band Aid, Live Aid.
46
196000
2000
Grupul Band Aid şi concertul de caritate Live Aid pentru Etiopia.
03:18
Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof,
47
198000
5000
Un alt star rock foarte înalt şi grizonat, prietenul meu Sir Bob Geldof,
03:23
issued a challenge to "feed the world."
48
203000
4000
face publicã încercarea de a strânge resurse pentru “ a hrãni lumea neajutoratã”.
03:28
It was a great moment, and it utterly changed my life.
49
208000
4000
A fost un moment extraordinar şi mi-a schimbat viaţa complet.
03:33
That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia.
50
213000
4000
Vara aceea, eu şi soţia mea Ali am plecat în Etiopia.
03:39
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
51
219000
3000
Am mers, pe ascuns, cu scopul de a vedea cu ochii noştri ce se întâmplã.
03:43
We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
52
223000
3000
Am stat în Etiopia o lunã, timp în care am lucrat într-un orfelinat.
03:47
The children had a name for me.
53
227000
2000
Copiii mi-au dat un nume.
03:49
They called me, "The girl with the beard."
54
229000
3000
Mã strigau: “Fata cu barbã.”
03:52
(Laughter)
55
232000
2000
(Râsete)
03:54
Don't ask.
56
234000
2000
Fãrã comentarii.
03:57
Anyway, we found Africa to be a magical place.
57
237000
3000
În orice caz, Africa ni s-a pãrut un loc magic.
04:00
Big skies, big hearts, big, shining continent.
58
240000
4000
Ceruri înalte, inimi mari, un continent mare și luminos.
04:04
Beautiful, royal people.
59
244000
2000
Oamenii frumoşi, nobili.
04:07
Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back.
60
247000
4000
Oricine care a dat cât de puţin Africii a primit mult mai mult în schimb.
04:11
Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind.
61
251000
6000
Etiopia a fãcut nu numai ca mintea sã-mi stea în loc ci mi-a și deschis-o.
04:18
Anyway, on our last day at this orphanage
62
258000
3000
Totuși, în ultima zi pe care am petrecut-o la orfelinat
04:21
a man handed me his baby and said,
63
261000
4000
un bãrbat mi-a dat copilul sãu în braţe şi mi-a spus:
04:25
"Would you take my son with you?"
64
265000
4000
“N-ai vrea sã-l iei pe fiul meu cu tine?”
04:31
He knew, in Ireland, that his son would live,
65
271000
3000
Ştia cã în Irlanda fiul sãu ar fi supravieţuit
04:34
and that in Ethiopia, his son would die.
66
274000
4000
şi cã în Etiopia fiul sãu urma sã moarã.
04:38
It was the middle of that awful famine.
67
278000
3000
Era în mijlocul acelei foamete îngrozitoare.
04:42
Well, I turned him down.
68
282000
3000
Ei bine, l-am refuzat.
04:47
And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down.
69
287000
7000
Am avut un fel de sentiment ciudat de dezgust şi cu toate astea l-am refuzat.
04:54
And it's a feeling I can't ever quite forget.
70
294000
4000
Şi e un sentiment pe care nu am reuşit niciodatã sã îl uit în totalitate.
04:58
And in that moment, I started this journey.
71
298000
3000
Şi în acel moment am început aceastã cãlãtorie.
05:02
In that moment, I became the worst thing of all:
72
302000
4000
În acel moment am devenit cel mai rãu lucru dintre toate:
05:06
I became a rock star with a cause. (Laughter)
73
306000
2000
Am devenit o vedetã rock cu o cauzã.
05:10
Except this isn't the cause, is it?
74
310000
3000
Doar cã aceasta nu e o cauzã, aşa-i?
05:15
Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS --
75
315000
4000
Şase mii cinci sute de africani mor în fiecare zi de SIDA,
05:19
a preventable, treatable disease --
76
319000
2000
boalã care poate fi prevenitã şi tratatã,
05:21
for lack of drugs we can get in any pharmacy.
77
321000
3000
din cauza lipsei de medicamente, pe care le putem gãsi în orice farmacie.
05:25
That's not a cause. That's an emergency.
78
325000
4000
Asta nu e o cauzã, e o urgenţã.
05:29
11 million AIDS orphans in Africa,
79
329000
2000
11 milioane de copii africani rămaşi orfani din cauza bolii SIDA,
05:31
20 million by the end of the decade.
80
331000
2000
20 de milioane până la sfârşitul acestei decade.
05:33
That's not a cause. That's an emergency.
81
333000
3000
Asta nu e o cauzã, e o urgenţã.
05:36
Today, every day, 9,000 more Africans
82
336000
5000
Astăzi, în fiecare zi, încă 9000 de africani
05:41
will catch HIV because of stigmatization and lack of education.
83
341000
5000
vor fi infectați cu virusul HIV din cauza stigmatizării şi a lipsei de educație.
05:46
That's not a cause. That's an emergency.
84
346000
4000
Asta nu e o cauzã, e o urgenţã.
05:51
So what we're talking about here is human rights.
85
351000
4000
Aşadar, vorbim aici despre drepturile omului.
05:56
The right to live like a human.
86
356000
2000
Dreptul de a trăi ca o ființă umană.
05:59
The right to live, period.
87
359000
3000
Dreptul de a trăi, atât.
06:02
And what we're facing in Africa is
88
362000
2000
Cu ceea ce ne confruntăm astăzi în Africa este
06:04
an unprecedented threat to human dignity and equality.
89
364000
4000
o amenințare fără precedent asupra demnității şi egalității între oameni.
06:10
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is,
90
370000
3000
Ceea ce aş vrea să mai stabilim clar astăzi este ce constituie o problemă
06:13
and what this problem isn't.
91
373000
3000
şi ce nu constituie o problemă.
06:17
Because this is not all about charity.
92
377000
2000
Pentru că aici nu este vorba doar de caritate.
06:20
This is about justice. Really.
93
380000
3000
Este vorba de dreptate. Cu adevărat vă spun.
06:24
This is not about charity. This is about justice.
94
384000
3000
Aici nu e vorba de caritate. E vorba de dreptate.
06:28
That's right.
95
388000
2000
Asta e.
06:30
And that's too bad, because we're very good at charity.
96
390000
3000
Şi e păcat pentru că suntem foarte buni când e vorba de caritate.
06:33
Americans, like Irish people, are good at it.
97
393000
4000
Americanii, ca şi irlandezii, sunt foarte buni la actele de caritate.
06:37
Even the poorest neighborhoods give more than they can afford.
98
397000
4000
Până şi cartierele cele mai sărace dau mai mult decât îşi pot permite.
06:41
We like to give, and we give a lot.
99
401000
2000
Ne place să dăm şi dăm cât de mult.
06:43
Look at the response to the tsunami -- it's inspiring.
100
403000
3000
Uitați-vă la reacția de după tsunami, e impresionant.
06:47
But justice is a tougher standard than charity.
101
407000
4000
Dreptatea este însă un standard mult mai ridicat decât caritatea.
06:52
You see, Africa makes a fool of our idea of justice.
102
412000
4000
Vedeți voi, Africa râde de idea noastră despre dreptate.
06:57
It makes a farce of our idea of equality.
103
417000
3000
Ridiculizează ideea noastră despre egalitate.
07:00
It mocks our pieties. It doubts our concern.
104
420000
3000
Sfidează pietatea noastră. Se îndoieşte de preocuparea noastră.
07:03
It questions our commitment.
105
423000
2000
Pune la îndoială angajamentul nostru.
07:06
Because there is no way we can look at what's happening in Africa,
106
426000
4000
Pentru că e imposibil să privim la ceea ce se întâmplă astăzi în Africa,
07:10
and if we're honest,
107
430000
2000
oneşti fiind,
07:12
conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
108
432000
3000
şi să tragem concluzia că asta ar putea să mai fie permis să se întâmple pe undeva în lume.
07:15
As you heard in the film, anywhere else, not here.
109
435000
3000
După cum ați auzit în film, pe oriunde în lume, dar nu aici.
07:18
Not here, not in America, not in Europe.
110
438000
3000
Nu aici, nu în America, nu în Europa.
07:22
In fact, a head of state that you're all familiar with
111
442000
5000
De fapt, un şef de stat pe care îl cunoaşteți cu toții
07:27
admitted this to me. And it's really true.
112
447000
5000
a afirmat următoarele. Şi asta chiar e adevărat.
07:32
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life
113
452000
4000
E imposibil ca o astfel de pierdere de vieți omeneşti
07:36
would be accepted anywhere else other than Africa.
114
456000
3000
să fie permisă oriunde altundeva în afară de Africa.
07:41
Africa is a continent in flames.
115
461000
3000
Africa e un continent în flăcări.
07:45
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us,
116
465000
3000
Şi în adâncul conştiinței noastre, dacă am accepta într-adevăr că africanii sunt egalii noştri,
07:48
we would all do more to put the fire out.
117
468000
3000
am face mai mult ca să stingem focul.
07:51
We're standing around with watering cans,
118
471000
3000
Stăm pe lângă cu stropitorile în mână
07:54
when what we really need is the fire brigade.
119
474000
3000
când în realitate avem nevoie de o brigadă întreagă de pompieri.
07:57
You see, it's not as dramatic as the tsunami.
120
477000
4000
Vedeți voi, nu e la fel de dramatic ca şi tsunami-ul,
08:03
It's crazy, really, when you think about it.
121
483000
3000
E o nebunie, într-adevăr, dacă stai să te gândeşti.
08:06
Does stuff have to look like an action movie these days
122
486000
3000
Chiar trebuie ca lucrurile să arate ca într-un film de acțiune
08:09
to exist in the front of our brain?
123
489000
2000
ca să ne dăm seama care e realitatea.
08:12
The slow extinguishing of countless lives
124
492000
3000
Stingerea lentă a nenumărate vieți
08:15
is just not dramatic enough, it would appear.
125
495000
2000
nu e suficient de dramatică, s-ar părea.
08:19
Catastrophes that we can avert
126
499000
2000
Catastrofele pe care le-am putea evita
08:21
are not as interesting as ones we could avert.
127
501000
4000
nu sunt la fel de interesante ca şi cele pe care le-am fi putut evita.
08:26
Funny, that.
128
506000
2000
Amuzant, nu?
08:28
Anyway, I believe that that kind of thinking
129
508000
3000
În orice caz, eu cred că un astfel de mod de a gândi
08:31
offends the intellectual rigor in this room.
130
511000
4000
jigneşte rigurozitatea intelectuală din această sală.
08:37
Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis,
131
517000
5000
Şase mii cinci sute de oameni ce mor zilnic în Africa ar putea fi rezultatul unei crize africane,
08:42
but the fact that it's not on the nightly news,
132
522000
3000
dar faptul că asta nu se transmite la ştirile din fiecare seară,
08:45
that we in Europe, or you in America,
133
525000
2000
faptul că noi în Europa sau voi în America,
08:47
are not treating it like an emergency --
134
527000
2000
nu tratăm asta ca pe o urgență...
08:49
I want to argue with you tonight that that's our crisis.
135
529000
3000
Vreau să argumentez în această seară că aceasta este criza noastră.
08:53
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror,
136
533000
6000
Vreau să argumentez că deşi Africa nu este linia de front în războiul împotriva terorii,
08:59
it could be soon.
137
539000
2000
ar putea deveni curând.
09:01
Every week, religious extremists take another African village.
138
541000
4000
În fiecare săptămână grupuri religioase extremiste ocupă încă un sat african.
09:06
They're attempting to bring order to chaos.
139
546000
2000
Încearcă să stabilească ordinea peste haos.
09:08
Well, why aren't we?
140
548000
2000
Ei bine, de ce nu suntem noi aceştia.
09:11
Poverty breeds despair. We know this.
141
551000
2000
Sărăcia cultivă disperare. Noi ştim asta.
09:13
Despair breeds violence. We know this.
142
553000
3000
Disperarea cultivă violență. Şi noi ştim asta.
09:16
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter,
143
556000
4000
În vremuri de nelinişte nu este mai ieftin şi mai inteligent,
09:20
to make friends out of potential enemies
144
560000
3000
să ni-i facem prieteni pe potențialii duşmani
09:23
than to defend yourself against them later?
145
563000
3000
decât să ne apărăm împotriva lor mai târziu?
09:27
"The war against terror is bound up in the war against poverty."
146
567000
5000
Războiul împotriva terorii e strâns legat de războiul împotriva sărăciei.
09:34
And I didn't say that. Colin Powell said that.
147
574000
3000
Şi nu am spus eu asta. Colin Powell a spus asta.
09:37
Now when the military are telling us that this is a war
148
577000
3000
Acum când forțele armate ne spun că acesta este un război
09:40
that cannot be won by military might alone,
149
580000
3000
care nu poate fi câştigat doar de puterea militară,
09:43
maybe we should listen.
150
583000
2000
poate ar trebui să ascultăm.
09:46
There's an opportunity here, and it's real.
151
586000
3000
Există o oportunitate aici, şi e reală.
09:49
It's not spin. It's not wishful thinking.
152
589000
2000
Nu e doar o răstălmăcire. Nu e doar gândire optimistă.
09:52
The problems facing the developing world
153
592000
2000
Problemele cu care se confruntă țările în curs de dezvoltare
09:54
afford us in the developed world
154
594000
2000
ne aduc în țările dezvoltate
09:56
a chance to re-describe ourselves to the world.
155
596000
4000
o şansă de a ne prezenta altfel, pe noi înşine, întregii lumi.
10:02
We will not only transform other people's lives,
156
602000
2000
Nu doar vom transforma viața altora,
10:04
but we will also transform the way those other lives see us.
157
604000
4000
dar vom transforma felul în care suntem văzuți de către ceilalți.
10:08
And that might be smart in these nervous, dangerous times.
158
608000
4000
Şi asta ar putea fi o mişcare inteligentă în aceste vremuri de nelinişte şi pericol.
10:13
Don't you think that on a purely commercial level,
159
613000
5000
Nu credeți că numai din punct de vedere comercial
10:18
that anti-retroviral drugs are great advertisements
160
618000
4000
acele medicamente împotriva retrovirusurilor sunt o publicitate excelentă
10:22
for Western ingenuity and technology?
161
622000
3000
pentru ingenuitatea şi tehnologia vestică?
10:25
Doesn't compassion look well on us?
162
625000
2000
Aşa-i că această compasiune ne face să arătam bine?
10:27
And let's cut the crap for a second.
163
627000
4000
Haideți să lăsăm tâmpeniile astea la o parte pentru un moment.
10:31
In certain quarters of the world, brand EU, brand USA,
164
631000
6000
În anumite colţuri ale lumii, mărcile UE şi USA,
10:37
is not at its shiniest.
165
637000
2000
nu sunt în cele mai bune condiții.
10:41
The neon sign is fizzing and cracking.
166
641000
2000
Neonul face scurtcircuit şi se crapă.
10:44
Someone's put a brick through the window.
167
644000
3000
Cineva aruncă o cărămidă în geam.
10:47
The regional branch managers are getting nervous.
168
647000
3000
Directorii sucursalei regionale devin nervoşi.
10:51
Never before have we in the west been so scrutinized.
169
651000
3000
Niciodată nu am fost scrutinizați astfel în vest.
10:55
Our values: do we have any?
170
655000
2000
Valorile noastre... avem, oare, vreuna?
10:57
Our credibility?
171
657000
2000
Credibilitatea noastră?
10:59
These things are under attack around the world.
172
659000
2000
Toate acestea sunt atacate în lume.
11:01
Brand USA could use some polishing.
173
661000
4000
Mărcii americane nu i-ar lipsi nişte îmbunănătățiri?
11:06
And I say that as a fan, you know?
174
666000
2000
Şi spun asta ca şi fan, să ştiți.
11:08
As a person who buys the products.
175
668000
2000
Ca persoană care cumpără această marcă.
11:10
But think about it.
176
670000
2000
Dar gândiți-vă la asta.
11:12
More anti-retrovirals make sense.
177
672000
3000
Mai multe medicamente împotriva retrovirusurilor ar avea sens.
11:16
But that's just the easy part, or ought to be.
178
676000
3000
Dar asta e doar partea cea mai uşoară sau ar trebui să fie.
11:19
But equality for Africa --
179
679000
3000
Dar egalitatea pentru Africa-
11:24
that's a big, expensive idea.
180
684000
3000
asta este o idee măreață şi scumpă.
11:28
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference.
181
688000
4000
Vedeți voi, dimensiunea suferinței ne amorțeşte şi ne induce într-o stare de indiferență.
11:32
What on earth can we all do about this?
182
692000
4000
Ce Dumnezeu am putea face cu toții să schimbăm asta?
11:37
Well, much more than we think.
183
697000
2000
Ei bine, mult mai mult decât am crede.
11:39
We can't fix every problem, but the ones we can,
184
699000
3000
Nu putem rezolva toate problemele, dar acelea pe care putem rezolva,
11:42
I want to argue, we must.
185
702000
2000
susțin că trebuie să le rezolvăm.
11:44
And because we can, we must.
186
704000
2000
Şi tocmai pentru că putem, trebuie să le rezolvăm.
11:48
This is the straight truth, the righteous truth.
187
708000
5000
Ăcesta este marele adevăr, adevărul moral.
11:53
It is not a theory.
188
713000
2000
Nu e o teorie.
11:55
The fact is that ours is the first generation
189
715000
3000
Realitatea este că generația noastră este prima generație
11:58
that can look disease and extreme poverty in the eye,
190
718000
4000
care poate privi boala şi sărăcia extremă direct în ochi,
12:02
look across the ocean to Africa, and say this, and mean it:
191
722000
4000
poate privi peste ocean la Africa şi spune cu sinceritate:
12:06
we do not have to stand for this.
192
726000
3000
Nu putem lăsa să se întâmple asta .
12:09
A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
193
729000
5000
Un întreg continent şters în totalitate- nu putem lăsa ca asta să se întâmple.
12:14
(Applause)
194
734000
10000
(Aplauze)
12:24
And let me say this without a trace of irony --
195
744000
5000
Şi lăsați-mă să spun toate acestea, fără nici o urmă de ironie,
12:30
before I back it up to a bunch of ex-hippies.
196
750000
3000
înainte de a o atribui unui grup de foşti hipioți.
12:33
Forget the '60s. We can change the world.
197
753000
4000
Uitați de anii 60’! Noi putem schimba lumea.
12:38
I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
198
758000
6000
Eu nu pot, tu nu poți, ca şi indivizi, dar împreună putem schimba lumea.
12:44
I really believe that, the people in this room.
199
764000
2000
Chiar cred că oamenii din sala asta pot.
12:46
Look at the Gates Foundation.
200
766000
2000
Uitați-vă la Fundația Gates.
12:48
They've done incredible stuff, unbelievable stuff.
201
768000
3000
Au făcut lucruri incredibile, de necrezut.
12:51
But working together, we can actually change the world.
202
771000
4000
Lucrând împreună chiar putem schimba lumea.
12:55
We can turn the inevitable outcomes,
203
775000
3000
Putem schimba rezultatele inevitabile
12:58
and transform the quality of life for millions of lives
204
778000
7000
şi transforma calitatea vieții a milioane de oameni
13:05
who look and feel rather like us, when you're up close.
205
785000
4000
care, dacă privim de aproape, arată şi simt la fel ca noi.
13:11
I'm sorry to laugh here, but you do look so different
206
791000
4000
Scuzați-mă, îmi vine să râd, dar arătați cu totul altfel
13:15
than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
207
795000
4000
față de cum arătați în Haight- Ashbury în anii 60’.
13:19
(Laughter)
208
799000
3000
(Râsete)
13:22
But I want to argue that this is the moment that you are designed for.
209
802000
6000
Ceea ce vreau să vă spun este că ați fost destinați pentru acest moment.
13:28
It is the flowering of the seeds you planted
210
808000
3000
Este momentul înfloririi semințelor pe care le-ați plantat
13:31
in earlier, headier days.
211
811000
2000
cu mult timp în urmă.
13:35
Ideas that you gestated in your youth.
212
815000
3000
Idei pe care voi le-aţi plantat în tinerețea voastră.
13:39
This is what excites me.
213
819000
2000
Asta e ceea ce mă entuziasmează.
13:41
This room was born for this moment,
214
821000
3000
Această sală s-a născut pentru acest moment,
13:45
is really what I want to say to you tonight.
215
825000
2000
asta e ceea ce vroiam să vă spun în această seară.
13:47
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
216
827000
3000
Majoritatea dintre voi ați început din dorința de a schimba lumea, nu-i aşa?
13:51
Most of you did, the digital world.
217
831000
3000
Mulți dintre voi ați schimbat-o prin lumea digitală.
13:54
Well, now, actually because of you,
218
834000
3000
Ei bine, acum, tocmai cu ajutorul vostru
13:57
it is possible to change the physical world.
219
837000
2000
este posibil să schimbăm lumea fizică.
14:00
It's a fact.
220
840000
1000
E un fapt real.
14:01
Economists confirm it, and they know much more than I do.
221
841000
5000
Economiştii confirmă acestea şi ei ştiu mai bine decât mine.
14:06
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
222
846000
7000
Atunci de ce nu ne arătăm victorioşi?
14:13
Probably because when we admit we can do something about it,
223
853000
4000
Probabil pentru că atunci când recunoaştem că putem aduce schimbări,
14:17
we've got to do something about it.
224
857000
3000
trebuie să facem ceva în direcţia asta.
14:21
It is a pain in the arse.
225
861000
3000
E o mare durere de cap.
14:24
This equality business is actually a pain in the arse.
226
864000
4000
Toată afacera asta cu egalitatea e o mare durere de cap.
14:28
But for the first time in history, we have the technology;
227
868000
5000
Dar pentru prima dată în istorie avem tehnologia necesară,
14:33
we have the know-how; we have the cash;
228
873000
2000
avem acel “know how”, avem banii necesari,
14:35
we have the life-saving drugs.
229
875000
2000
avem medicamentele care salvează vieţi.
14:39
Do we have the will?
230
879000
2000
Avem voința necesară ?
14:41
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
231
881000
5000
Sper că este evident. Eu nu sunt hipiot.
14:47
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
232
887000
3000
Şi nici nu sunt genul de persoană caldă, nostalgică.
14:50
I do not have flowers in my hair.
233
890000
3000
Nu port flori în păr.
14:53
Actually, I come from punk rock.
234
893000
2000
De fapt vin din punk rock.
14:56
The Clash wore big army boots, not sandals.
235
896000
3000
The Clash purtau bocanci militari mari, nu sandale.
15:01
But I know toughness when I see it.
236
901000
3000
Dar ştiu ce înseamnă duritatea când o întâlnesc.
15:04
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
237
904000
3000
Şi în legãturã cu aceastã discuţie despre pace şi dragoste de pe Coasta de Vest
15:07
there was muscle to the movement that started out here.
238
907000
6000
a fost nevoie de multă determinare pentru a începe această mişcare.
15:14
You see, idealism detached from action is just a dream.
239
914000
5000
Vedeți voi, idealismul separat de acțiune e doar un vis.
15:20
But idealism allied with pragmatism,
240
920000
4000
Dar idealismul aliat cu pragmatismul,
15:24
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
241
924000
3000
cu suflecarea mânecilor pentru a face ca lumea să se încline puțin,
15:27
is very exciting. It's very real. It's very strong.
242
927000
4000
e incredibil, e foarte real. Şi foarte puternic.
15:32
And it's very present in a crowd like you.
243
932000
4000
Şi acest idealism e prezent aici, în această mulțime.
15:39
Last year at DATA, this organization I helped set up,
244
939000
4000
Anul trecut, în cadrul DATA, o organizație înființată cu ajutorul meu,
15:44
we launched a campaign to summon this spirit
245
944000
3000
am lansat o campanie pentru a trezi acest spirit
15:47
in the fight against AIDS and extreme poverty.
246
947000
3000
în lupta împotriva SIDA şi a sărăciei extreme.
15:50
We're calling it the ONE Campaign.
247
950000
3000
O numim campania ONE.
15:53
It's based on our belief that the action of one person
248
953000
4000
Se bazează pe convingerea noastră că prin atitudinea luată de o persoană
15:57
can change a lot,
249
957000
2000
se pot schimba multe,
15:59
but the actions of many coming together as one
250
959000
4000
dar prin atitudinea luată de mai multe persone, ca şi grup,
16:03
can change the world.
251
963000
2000
se poate schimba întreaga lume.
16:05
Well, we feel that now is the time to prove we're right.
252
965000
5000
Ei bine, credem că a venit momentul să demonstrăm că avem dreptate.
16:11
There are moments in history when civilization redefines itself.
253
971000
4000
Există momente de-a lungul istoriei când civilizația se redefineşte pe sine.
16:16
We believe this is one.
254
976000
2000
Acesta este unul dintre aceste momente.
16:18
We believe that this could be the time when the world finally decides
255
978000
4000
Credem că acesta ar putea fi momentul în care lumea ar decide, în sfârşit,
16:22
that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
256
982000
4000
că pierderea gratuită de vieți în Africa nu mai poate fi acceptată.
16:27
This could be the time that we finally get serious
257
987000
3000
Acesta ar putea fi momentul în care, în sfârşit, ne-am putea gândi cu seriozitate la
16:30
about changing the future for most people who live on planet Earth.
258
990000
6000
idea de a schimba viitorul pentru majoritatea oamenilor ce trăiesc pe planeta Pământ.
16:37
Momentum has been building.
259
997000
2000
Acest trend a fost construit continuu până acum.
16:40
Lurching a little, but it's building.
260
1000000
2000
S-a clătinat adeasea dar se construieşte.
16:43
This year is a test for us all,
261
1003000
2000
Acest an este un test pentru noi toți
16:45
especially the leaders of the G8 nations,
262
1005000
4000
dar mai ales pentru liderii țărilor membre ale Grupului celor Opt,
16:49
who really are on the line here,
263
1009000
2000
care se află în nesiguranță
16:51
with all the world in history watching.
264
1011000
3000
sub privirea atentă a întregii lumi.
16:54
I have been, of late, disappointed with the Bush Administration.
265
1014000
5000
Am fost dezamăgit, în ultima perioadă, de administrația Bush.
16:59
They started out with such promise on Africa.
266
1019000
3000
Începuseră atât de promițător în Africa.
17:02
They made some really great promises,
267
1022000
3000
Au făcut nişte promisiuni nemaipomenite
17:05
and actually have fulfilled a lot of them.
268
1025000
3000
şi de altfel au şi îndeplinit multe dintre acestea.
17:08
But some of them they haven't.
269
1028000
2000
Dar pe câteva dintre ele nu le-au îndeplinit.
17:11
They don't feel the push from the ground, is the truth.
270
1031000
4000
Nu simt acel impuls. Acesta e adevărul.
17:17
But my disappointment has much more perspective
271
1037000
4000
Dar dezamăgirea mea capătă o altă perspectivă
17:21
when I talk to American people,
272
1041000
2000
când vorbesc cu cetățeni americani
17:23
and I hear their worries about the deficit,
273
1043000
3000
care se plâng de deficitul financiar
17:26
and the fiscal well being of their country.
274
1046000
2000
şi de bunăstarea sistemului fiscal al țării lor.
17:28
I understand that.
275
1048000
2000
Înțeleg asta.
17:30
But there's much more push from the ground than you'd think,
276
1050000
4000
Dar impulsul ar fi mult mai puternic decât v-ați imagina
17:35
if we got organized.
277
1055000
2000
dacă ne-am organiza.
17:37
What I try to communicate, and you can help me if you agree,
278
1057000
4000
Ceea ce încerc să vă transmit, şi mă puteți ajuta dacă sunteți de accord,
17:41
is that aid for Africa is just great value for money
279
1061000
4000
este că ajutorul oferit Africii este rentabil
17:45
at a time when America really needs it.
280
1065000
3000
într-un moment în care America are mare nevoie de rentabilitate.
17:48
Putting it in the crassest possible terms,
281
1068000
3000
Cu alte cuvinte, nu tocmai cele mai apropiate,
17:51
the investment reaps huge returns.
282
1071000
4000
această investiție promite recolte bogate.
17:55
Not only in lives saved, but in goodwill, stability
283
1075000
4000
Nu numai prin viețile salvate dar şi prin bunăvoința, stabilitatea
17:59
and security that we'll gain.
284
1079000
4000
şi siguranța pe care le-am câştigăm cu toții.
18:05
So this is what I hope that you will do, if I could be so bold,
285
1085000
4000
Deci asta este ceea ce sper că veţi face, dacă aş putea îndrăzi
18:09
and not have it deducted from my number of wishes.
286
1089000
5000
să nu consider aceasta ca pe o dorință ce trebuie dedusă din cele pe care le mai am.
18:14
(Laughter)
287
1094000
3000
(Râsete)
18:17
What I hope is that beyond individual merciful acts,
288
1097000
6000
Ceea ce sper este ca pe lângă acele acte compătimitoare ale fiecăruia,
18:23
that you will tell the politicians to do right by Africa,
289
1103000
5000
să le spuneți politicienilor să aibă grijă de Africa,
18:28
by America and by the world.
290
1108000
3000
de America şi de restul lumii.
18:31
Give them permission, if you like,
291
1111000
2000
Acordați-le permisiunea, dacă vreți,
18:33
to spend their political capital and your financial capital,
292
1113000
5000
să cheltuie capitalul lor politic şi capitalul vostru financiar,
18:38
your national purse on saving the lives of millions of people.
293
1118000
3000
punga cu bani a țării voatre pentru a salva viețile a milioane de persoane.
18:41
That's really what I would like you to do.
294
1121000
3000
Asta este ceea ce eu mi-aş dori cu adevărat ca voi să faceți.
18:45
Because we also need your intellectual capital:
295
1125000
4000
Pentru că avem nevoie şi de capitalul vostru intelectual:
18:49
your ideas, your skills, your ingenuity.
296
1129000
3000
de ideile voastre, de abilitățile voastre, de ingenuitatea voastră.
18:53
And you, at this conference, are in a unique position.
297
1133000
3000
Şi voi, la această conferință, vă aflați într-o poziție unică.
18:57
Some of the technologies we've been talking about, you invented them,
298
1137000
3000
Parte din tehnologia despre care am vorbit până acum ați inventat-o voi
19:00
or at least revolutionized the way that they're used.
299
1140000
3000
sau măcar ați revoluționat felul în care aceasta se foloseşte.
19:04
Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,
300
1144000
4000
Împreună ați schimbat tehnologia analoagă în digitală,
19:08
and pushed the boundaries.
301
1148000
3000
ați mutat granițele.
19:12
And we'd like you to give us that energy.
302
1152000
5000
Ne-ar plăcea să ne transmiteți această energie.
19:17
Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
303
1157000
3000
Să ne ajutați să realizăm un astfel de vis, să facem ceva asemănător.
19:20
As I say, there're two things on the line here.
304
1160000
2000
După cum am spus există două lucruri de care trebuie să ținem cont.
19:22
There's the continent Africa.
305
1162000
2000
E continetul Africa, pe de o parte,
19:26
But there's also our sense of ourselves.
306
1166000
2000
dar şi felul în care ne vedem pe noi înşine.
19:29
People are starting to figure this out.
307
1169000
2000
Oamenii au început să-şi dea seama de asta.
19:31
Movements are springing up.
308
1171000
1000
Se nasc tot felul de mişcări.
19:32
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs,
309
1172000
3000
Artişti, politicieni, vedete pop, preoți, directori
19:35
NGOs, mothers' unions, student unions.
310
1175000
3000
organizații non-guvernamentale, asociații de mame, uniuni studențeşti.
19:40
A lot of people are getting together, and working
311
1180000
2000
Mulți oameni organizează întruniri şi lucrează
19:42
under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign.
312
1182000
4000
sub acest nume, ONE, campanie de care v-am vorbit mai devreme.
19:47
I think they just have one idea in their mind,
313
1187000
7000
Şi cred că au o singură idee în minte
19:54
which is, where you live in the world
314
1194000
4000
şi anume: locul în care trăieşti în lume
19:58
should not determine whether you live in the world.
315
1198000
5000
nu ar trebui să determine dacă trăieşti sau nu.
20:03
(Applause)
316
1203000
4000
(Aplauze)
20:07
History, like God, is watching what we do.
317
1207000
4000
Istoria, ca şi Dumnezeu, e cu ochii pe noi.
20:12
When the history books get written,
318
1212000
2000
Când se vor scrie cărțile de istorie
20:14
I think our age will be remembered for three things.
319
1214000
4000
cred că generația noastră va fi ținută minte pentru trei lucruri.
20:18
Really, it's just three things this whole age will be remembered for.
320
1218000
4000
Cu adevărat, vor fi trei lucruri ce vor aminti de generația noastră.
20:22
The digital revolution, yes.
321
1222000
3000
Revoluția digitală, da.
20:25
The war against terror, yes.
322
1225000
3000
Războiul împotriva terorii, da.
20:28
And what we did or did not do to put out the fires in Africa.
323
1228000
6000
Şi ceea ce am făcut sau ce nu am făcut pentru a stinge focurile din Africa.
20:35
Some say we can't afford to. I say we can't afford not to.
324
1235000
7000
Unii spun că nu ne putem permite. Eu spun că nu ne putem permite să nu o facem.
20:43
Thank you, thank you very much.
325
1243000
2000
Vă mulțumesc. Vă mulțumesc mult.
20:45
(Applause)
326
1245000
7000
(Aplauze)
20:52
Okay, my three wishes.
327
1252000
1000
Ei bine, cele trei dorințe ale mele.
20:55
The ones that TED has offered to grant.
328
1255000
3000
Acelea pe care TED s-a oferit să le garanteze.
21:01
You see, if this is true, and I believe it is,
329
1261000
2000
Vedeți, dacă e adevărat, şi chiar cred că e adevărat,
21:03
that the digital world you all created has uncoupled
330
1263000
6000
şi anume că lumea digitală pe care ați creat-o cu toții a deconectat
21:09
the creative imagination from the physical constraints of matter,
331
1269000
5000
imaginația creativă de constrângerile fizice ale materiei.
21:15
this should be a piece of piss.
332
1275000
1000
Atunci asta ar trebui să fie floare la ureche.
21:17
(Laughter)
333
1277000
3000
(Râsete)
21:21
I should add that this started out as a much longer list of wishes.
334
1281000
3000
Ar trebui, de asemenea, să adaug că această listă de dorințe a fost mult mai lungă.
21:24
Most of them impossible, some of them impractical
335
1284000
2000
Majoritatea dintre ele imposibil de realizat, altele greu de pus în practică
21:26
and one or two of them certainly immoral.
336
1286000
4000
şi una sau două cu siguranță imorale.
21:30
(Laughter)
337
1290000
4000
(Râsete)
21:34
This business, it gets to be addictive, you know what I mean,
338
1294000
4000
Această treabă a început să dea dependenţă, înțelegeți,
21:38
when somebody else is picking up the tab.
339
1298000
2000
când altcineva plăteşte nota de plată.
21:41
Anyway, here's number one.
340
1301000
2000
Oricum, iată care e prima dorință.
21:44
I wish for you to help build a social movement
341
1304000
7000
Aş vrea să ajutaţi la organizarea unei mişcări sociale
21:51
of more than one million American activists for Africa.
342
1311000
7000
alcătuită din mai mult de un milion de activişti americani pentru Africa.
21:58
That is my first wish.
343
1318000
2000
Asta este prima mea dorință.
22:00
I believe it's possible.
344
1320000
2000
Cred că se poate realiza.
22:02
A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up.
345
1322000
5000
Acum câteva minute am vorbit despre toate acele campanii populare care au început să apară.
22:07
You know, there's lots out there.
346
1327000
2000
Ştiți, sunt foarte multe peste tot.
22:09
And with this one campaign as our umbrella,
347
1329000
3000
Şi cu această campanie ONE ca şi activitate principală,
22:12
my organization, DATA, and other groups,
348
1332000
3000
organizația mea, DATA, şi alte grupuri
22:15
have been tapping into the energy and the enthusiasm
349
1335000
4000
am reuşit să folosim din plin energia şi entuziasmul
22:19
that's out there from Hollywood into the heartland of America.
350
1339000
4000
de acolo, de la Hollywood până în inima Americii.
22:23
We know there's more than enough energy to power this movement.
351
1343000
4000
Ştim că există energie, mai mult decât suficientă, pentru a alimenta această mişcare.
22:27
We just need your help in making it happen.
352
1347000
3000
Avem nevoie doar de ajutorul vostru pentru a face ca asta să devină realitate.
22:31
We want all of you here, church America, corporate America,
353
1351000
2000
Avem nevoie de voi toți de aici: America religioasă, America corporatistă,
22:33
Microsoft America, Apple America, Coke America,
354
1353000
3000
America Microsoft, America Apple, America Coke,
22:36
Pepsi America, nerd America, noisy America.
355
1356000
3000
America Pepsi, America tocilarilor, America gălăgioasă.
22:39
We can't afford to be cool and sit this one out.
356
1359000
4000
Nu ne putem permite să stăm relaxați şi să lăsăm să se întâmple aşa ceva.
22:43
I do believe if we build a movement that's one million Americans strong,
357
1363000
5000
Cred cu tărie că dacă inițiem o mişcare care să aibă puterea unui milion de americani,
22:48
we're not going to be denied.
358
1368000
3000
nu vom fi refuzați.
22:51
We will have the ear of Congress.
359
1371000
2000
Vom avea atenţia Congresului.
22:56
We'll be the first page in Condi Rice's briefing book,
360
1376000
3000
Vom fi prima pagină în agenda secretarei de stat Condi Rice
22:59
and right into the Oval Office.
361
1379000
3000
şi vom intra direct în Biroul Oval.
23:02
If there's one million Americans -- and I really know this --
362
1382000
3000
Asta dacă sunt un milion de americani - şi sunt sigur de asta -
23:05
who are ready to make phone calls,
363
1385000
2000
care să fie dispuşi să dea telefoane,
23:07
who are ready to be on email,
364
1387000
2000
să trimită emailuri.
23:09
I am absolutely sure that we can actually change
365
1389000
4000
Sunt ferm convins că putem cu adevărat să schimbăm
23:13
the course of history, literally, for the continent of Africa.
366
1393000
6000
cursul istoriei, literalmente, pentru continentul african.
23:19
Anyway, so I'd like your help in getting that signed up.
367
1399000
3000
Aş cere, aşadar, ajutorul vostru pentru a realiza acestea.
23:23
I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this,
368
1403000
4000
Ştiu că John Gage şi Sun Microsystems sunt deja în fruntea acestei operațiuni
23:27
but there's lots of you we'd like to talk to.
369
1407000
3000
dar mai sunt mulți dintre voi cu care am dori să vorbim.
23:30
Right, my second wish, number two.
370
1410000
4000
Aşa, a doua dorință, numărul doi.
23:38
I would like one media hit for every person on the planet
371
1418000
5000
Aş dori o mediatizare de success pentru fiecare persoană de pe planetă
23:43
who is living on less than one dollar a day.
372
1423000
4000
care trăieşte din mai puțin de un dolar pe zi.
23:48
That's one billion media hits.
373
1428000
3000
Asta ar constitui un miliard de mediatizări de succes.
23:51
Could be on Google, could be on AOL.
374
1431000
3000
Acestea ar putea fi făcute pe Google, pe AOL.
23:54
Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already.
375
1434000
5000
Steve Case, Larry, Sergey- au făcut deja multe.
24:00
It could be NBC. It could be ABC.
376
1440000
2000
Ar putea fi NBC, pe ABC.
24:02
Actually we're talking to ABC today about the Oscars.
377
1442000
3000
De fapt astăzi la ABC vom vorbi despre premiile Oscar.
24:05
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media.
378
1445000
5000
Avem un film, produs de Jon Kamen de la Radical Media.
24:11
But you know, we want, we need some airtime for our ideas.
379
1451000
4000
Dar ştiți voi, vrem, avem nevoie de mai mult timp de difuzare pentru ideile noatre.
24:15
We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people.
380
1455000
4000
Avem nevoie să facem calcule, să obținem statistici de la poporul American.
24:19
I really believe that old Truman line,
381
1459000
3000
Chiar cred în ceea ce spunea Truman mai demult
24:22
that if you give the American people the facts,
382
1462000
3000
şi anume că dacă dai americanilor fapte
24:25
they'll do the right thing.
383
1465000
2000
vor face ceea ce trebuie făcut.
24:27
And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers.
384
1467000
4000
Şi o altă chestiune importantă e că asta nu e Sally Struthers.
24:31
This has to be described as an adventure, not a burden.
385
1471000
5000
Asta trebuie să fie descrisă ca o aventură şi nu ca o povară.
24:36
(Video): One by one they step forward,
386
1476000
2000
(Video:) Unul câte unul îşi fac apariția,
24:38
a nurse, a teacher, a homemaker,
387
1478000
2000
o asistentă medicală, un profesor, o casnică,
24:40
and lives are saved.
388
1480000
2000
şi vieţi sunt salvate.
24:42
The problem is enormous.
389
1482000
2000
Problema e enormă.
24:44
Every three seconds one person dies.
390
1484000
3000
La fiecare trei secunde, o persoană moare.
24:47
Another three seconds, one more.
391
1487000
3000
Peste alte trei secunde, o alta.
24:50
The situation is so desperate in parts of Africa,
392
1490000
3000
Situația e atât de disperată în anumite părți ale Africii,
24:53
Asia, even America,
393
1493000
2000
ale Asiei, chiar şi ale Americii,
24:55
that aid groups, just as they did for the tsunami,
394
1495000
3000
încât grupuri de ajutor, la fel cum au făcut şi pentru tsunami,
24:58
are uniting as one, acting as one.
395
1498000
4000
se unesc şi acționează împreună.
25:02
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS.
396
1502000
4000
Putem învinge sărăcia extremă, foametea, SIDA.
25:06
But we need your help.
397
1506000
2000
Dar avem nevoie de ajutorul vostru.
25:08
One more person, letter, voice
398
1508000
2000
Fiecare persoană în plus, fiecare scrisoare, fiecare voce în plus
25:10
will mean the difference between life and death
399
1510000
3000
va distinge între viață şi moarte
25:13
for millions of people.
400
1513000
2000
pentru milioane de oameni.
25:16
Please join us by working together.
401
1516000
2000
Vă rog alăturaţi-vă nouă lucrând împreună.
25:18
Americans have an unprecedented opportunity.
402
1518000
3000
Americanii au o oportunitate fără precedent.
25:21
We can make history.
403
1521000
2000
Putem face istorie.
25:23
We can start to make poverty history.
404
1523000
2000
Putem face ca sărăcia să devină istorie.
25:26
One, by one, by one.
405
1526000
2000
Unul, câte unul, câte unul.
25:28
Please visit ONE at this address.
406
1528000
3000
Vă rog vizitați ONE la această adresă.
25:31
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
407
1531000
3000
Nu avem nevoie de banii voştri. Ci de vocea voastră.
25:36
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information,
408
1536000
8000
Bono: Ei bine, îmi doresc ca TED să arate adevărata putere a informației,
25:44
its power to rewrite the rules and transform lives,
409
1544000
5000
puterea sa de a rescrie regulile şi de a transforma viețile
25:49
by connecting every hospital, health clinic and school
410
1549000
6000
prin conectarea fiecărui spital, policlinică, şcoală
25:55
in one African country.
411
1555000
3000
dintr-o țară africană.
25:59
And I would like it to be Ethiopia.
412
1559000
3000
Şi mi-aş dori ca aceasta să fie Etiopia.
26:02
I believe we can connect every school in Ethiopia,
413
1562000
4000
Cred că putem conecta toate şcolile din Etiopia,
26:06
every health clinic, every hospital --
414
1566000
3000
toate policlinicile, spitalele.
26:09
we can connect to the Internet.
415
1569000
3000
Putem să le conectăm la internet.
26:12
That is my wish, my third wish.
416
1572000
2000
Asta e dorința mea, cea de-a treia dorință.
26:14
I think it's possible.
417
1574000
1000
Cred că e posibil.
26:15
I think we have the money and brains in the room to do that.
418
1575000
3000
Cred că avem banii şi inteligența necesară în această sală pentru a realiza asta.
26:18
And that would be a mind-blowing wish to come true.
419
1578000
6000
Şi aceasta ar fi o dorință de neimaginat care ar deveni realitate.
26:24
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
420
1584000
3000
Am fost în Etiopia, aşa cum spuneam mai devreme.
26:27
It's actually where it all started for me.
421
1587000
3000
De fapt acolo a început totul pentru mine.
26:34
The idea that the Internet, which changed all of our lives,
422
1594000
4000
Ideea că internetul, care ne-a schimbat viețile tuturor,
26:38
can transform a country -- and a continent
423
1598000
4000
poate transforma o țară şi un continent
26:42
that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
424
1602000
6000
care abia a ajuns să cunoască conexiunile analoage - mă lasă perplex.
26:49
But it didn't start out that way.
425
1609000
2000
Dar nu a început aşa.
26:52
The first long-distance line from Boston to New York
426
1612000
3000
Prima linie de lungă distanţă între Boston şi New York
26:55
was used in 1885 on the phone.
427
1615000
5000
a fost o linie telefonică folosită în 1885.
27:01
It was just nine years later that Addis Ababa
428
1621000
4000
Şi numai nouă ani mai târziu Addis Ababa
27:05
was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
429
1625000
5000
era conectată telefonic de Harare, care e la 500 km distanţă.
27:12
Since then, not that much has changed.
430
1632000
2000
De atunci nu s-au schimbat multe.
27:15
The average waiting time to get a landline in Ethiopia
431
1635000
4000
Timpul mediu de aşteptare pentru o linie de telefonie fixă în Etiopia
27:19
is actually about seven or eight years.
432
1639000
2000
este de aproximativ şapte sau opt ani.
27:23
But wireless technology wasn't dreamt up then.
433
1643000
5000
Dar pe atunci nimeni nu visa la tehnologia wireless.
27:29
Anyway, I'm Irish, and as you can see,
434
1649000
2000
Oricum, sunt irlandez şi după cum vă puteți da seama
27:31
I know how important talking is.
435
1651000
3000
ştiu cât de important e să vorbeşti.
27:35
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
436
1655000
4000
Comunicarea este foarte importantă în Etiopia - va transforma această țară.
27:39
Nurses getting better training,
437
1659000
2000
Asistentele medicale vor primi o pregătire mai bună,
27:41
pharmacists being able to order supplies,
438
1661000
2000
farmaciştii vor putea să se aprovizioneze,
27:43
doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
439
1663000
4000
medicii vor putea răspândi cunoştințele în toate domeniile medicinei.
27:48
It's a very, very good idea to get them wired.
440
1668000
3000
E o idee foarte, foarte bună să-i conectăm pe toți.
27:52
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
441
1672000
4000
Şi aceasta este cea de a treia şi ultima mea dorință pentru voi la conferința TED.
27:56
Thank you very much once again.
442
1676000
2000
Încă o dată, vă mulțumesc foarte mult.
27:58
(Applause)
443
1678000
2000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7