Bono: Action for Africa

66,905 views ・ 2007-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Leesiah ng 審譯者: Christina Yu
00:27
Well, as Alexander Graham Bell famously said
0
27000
4000
就像電話發明人貝爾
00:31
on his first successful telephone call,
1
31000
3000
在打通了第一通電話後說的:
00:34
"Hello, is that Domino's Pizza?"
2
34000
3000
「您好,是達美樂披薩嗎?」
00:37
(Laughter)
3
37000
2000
(笑聲)
00:39
I just really want to thank you very much.
4
39000
4000
我非常感謝你們。
00:43
As another famous man, Jerry Garcia, said,
5
43000
2000
正如另一位名人傑瑞•加西亞所說:
00:45
"What a strange, long trip."
6
45000
4000
「多麼奇異、漫長的旅程。」
00:49
And he should have said,
7
49000
2000
其實他應該說:
00:51
"What a strange, long trip it's about to become."
8
51000
3000
「更奇異、漫長的旅程才正要展開。」
00:54
At this very moment, you are viewing my upper half.
9
54000
4000
此時此刻,你正看著我的上半身。
00:58
My lower half is appearing at a different conference
10
58000
3000
我的下半身正出席著另一個會議 –
01:01
(Laughter)
11
61000
2000
(笑聲)
01:03
in a different country.
12
63000
2000
是在另一個國家的會議。
01:07
You can, it turns out, be in two places at once.
13
67000
4000
原來一個人,可以同時在兩個地方出現。
01:12
But still, I'm sorry I can't be with you in person.
14
72000
3000
儘管如此,我還是很抱歉沒能到現場。
01:15
I'll explain at another time.
15
75000
2000
以後有機會再向各位解釋。
01:17
And though I'm a rock star,
16
77000
2000
我也想向你們保證,雖然我是個搖滾明星,
01:19
I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub.
17
79000
5000
但我的願望並不包括按摩浴缸。
01:24
But what really turns me on about technology
18
84000
3000
科技讓我興奮之處不只是
01:27
is not just the ability to get more songs on MP3 players.
19
87000
4000
能在 MP3 播放器裡放入更多首歌。
01:32
The revolution -- this revolution -- is much bigger than that.
20
92000
5000
革命 — 這個革命 — 不只如此。
01:37
I hope, I believe.
21
97000
2000
我希望,我相信。
01:40
What turns me on about the digital age,
22
100000
3000
數位時代真正讓我興奮的,
01:43
what excites me personally,
23
103000
2000
讓我欣喜若狂的,
01:45
is that you have closed the gap between dreaming and doing.
24
105000
6000
是各位已經將夢想與實踐的距離消除了。
01:52
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song,
25
112000
3000
以前,若想錄製一首歌,
01:55
you needed a studio and a producer.
26
115000
4000
你需要一間錄音室,和一位製作人。
02:00
Now, you need a laptop.
27
120000
2000
現在,你需要的僅是一台手提電腦。
02:02
If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment
28
122000
4000
如果要製作電影,你需要大量的器材
02:06
and a Hollywood budget.
29
126000
2000
和好萊塢級的資金。
02:08
Now, you need a camera that fits in your palm,
30
128000
4000
現在你只需要一架掌上型攝影機,
02:12
and a couple of bucks for a blank DVD.
31
132000
3000
和購買空白 DVD 碟片的幾塊錢。
02:15
Imagination has been decoupled from the old constraints.
32
135000
5000
想像力已經掙脫過去的束縛。
02:20
And that really, really excites me.
33
140000
3000
那讓我特別興奮。
02:23
I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
34
143000
5000
每當我看見那種想法顯現,我都無比欣喜。
02:28
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints.
35
148000
7000
我更想看到理想主義掙脫所有的束縛。
02:36
Political, economic, psychological, whatever.
36
156000
3000
政治,經濟,心理,等等。
02:40
The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world.
37
160000
5000
地緣政治界有許多該向數位世界學習的。
02:45
From the ease with which you swept away obstacles
38
165000
3000
你們能輕輕鬆鬆地將沒人知道怎麼處理的
02:48
that no one knew could even be budged.
39
168000
3000
障礙掃到一旁去。
02:51
And that's actually what I'd like to talk about today.
40
171000
3000
這就是我今天想談的。
02:56
First, though, I should probably explain why, and how,
41
176000
5000
也許我該先解釋我為什麼,怎麼會,
03:01
I got to this place.
42
181000
2000
走到這一步。
03:05
It's a journey that started 20 years ago.
43
185000
4000
這是二十年前開始的旅程。
03:12
You may remember that song, "We Are the World,"
44
192000
2000
你也許記得這首歌,“We Are the World,"
03:14
or, "Do They Know It's Christmas?"
45
194000
2000
或“Do They Know It's Christmas?"
03:16
Band Aid, Live Aid.
46
196000
2000
Band Aid, Live Aid (樂團援助現場演唱會)。
03:18
Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof,
47
198000
5000
一位非常高大、頭髮斑白的搖滾巨星,也是我的好友
03:23
issued a challenge to "feed the world."
48
203000
4000
鮑伯格耳多夫爵士,挑戰我來「餵養世界」。
03:28
It was a great moment, and it utterly changed my life.
49
208000
4000
那是很重要的一刻,徹底地改變了我的一生。
03:33
That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia.
50
213000
4000
那年夏天,我和我太太艾麗去了衣索比亞。
03:39
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
51
219000
3000
我們悄悄地去了解那邊的情況。
03:43
We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
52
223000
3000
我們在衣索比亞住了一個月,在一所孤兒院裡工作。
03:47
The children had a name for me.
53
227000
2000
那裡的小孩給我取了個名字。
03:49
They called me, "The girl with the beard."
54
229000
3000
他們叫我,「那個留著鬍子的女孩」。
03:52
(Laughter)
55
232000
2000
(笑聲)
03:54
Don't ask.
56
234000
2000
別問我為什麼。
03:57
Anyway, we found Africa to be a magical place.
57
237000
3000
我們發現非洲充滿魔力。
04:00
Big skies, big hearts, big, shining continent.
58
240000
4000
廣闊的天空,開闊的心胸,光亮的大陸。
04:04
Beautiful, royal people.
59
244000
2000
美麗,高貴的人。
04:07
Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back.
60
247000
4000
任何曾為非洲付出過的人,都得到更多的回報。
04:11
Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind.
61
251000
6000
衣索比亞不只震撼了我的心靈,她更打開了我的心扉。
04:18
Anyway, on our last day at this orphanage
62
258000
3000
我們在孤兒院的最後一天,
04:21
a man handed me his baby and said,
63
261000
4000
有個男人把他的嬰兒交給我說,
04:25
"Would you take my son with you?"
64
265000
4000
「你能把我的兒子一起帶走嗎?」
04:31
He knew, in Ireland, that his son would live,
65
271000
3000
他知道,在愛爾蘭,他的兒子就能活下去,
04:34
and that in Ethiopia, his son would die.
66
274000
4000
在衣索比亞,他的兒子就會死去。
04:38
It was the middle of that awful famine.
67
278000
3000
當時正處於可怕的飢荒期間。
04:42
Well, I turned him down.
68
282000
3000
我拒絕了他。
04:47
And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down.
69
287000
7000
那是一種很奇怪的不舒服的感覺,可是我還是拒絕了他。
04:54
And it's a feeling I can't ever quite forget.
70
294000
4000
而且我一直無法忘記那種感覺。
04:58
And in that moment, I started this journey.
71
298000
3000
就在那一刻,我開始了這趟旅程。
05:02
In that moment, I became the worst thing of all:
72
302000
4000
就在那一刻,我成了最糟糕的一樣東西:
05:06
I became a rock star with a cause. (Laughter)
73
306000
2000
我成了有主張的搖滾明星。
05:10
Except this isn't the cause, is it?
74
310000
3000
不過這根本不是什麼主張嘛,是嗎?
05:15
Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS --
75
315000
4000
每一天,6,500 名非洲人死於愛滋病—
05:19
a preventable, treatable disease --
76
319000
2000
一種可以預防,可以治療的疾病—
05:21
for lack of drugs we can get in any pharmacy.
77
321000
3000
只因為他們缺乏我們在藥房就能買到的藥。
05:25
That's not a cause. That's an emergency.
78
325000
4000
這不是什麼主張。這是緊急危難。
05:29
11 million AIDS orphans in Africa,
79
329000
2000
非洲有 1,100 萬個愛滋孤兒,
05:31
20 million by the end of the decade.
80
331000
2000
到了 2010 年預計有 2,000 萬個。
05:33
That's not a cause. That's an emergency.
81
333000
3000
這不是什麼主張。這是緊急危難。
05:36
Today, every day, 9,000 more Africans
82
336000
5000
今天,每一天,又有 9,000 名非洲人會
05:41
will catch HIV because of stigmatization and lack of education.
83
341000
5000
因為歧視和缺乏教育而感染 HIV 病毒。
05:46
That's not a cause. That's an emergency.
84
346000
4000
這不是什麼主張。這是緊急危難。
05:51
So what we're talking about here is human rights.
85
351000
4000
所以,我們在討論的是人權。
05:56
The right to live like a human.
86
356000
2000
像個人一樣活著的權利。
05:59
The right to live, period.
87
359000
3000
活著的權利。僅此而已。
06:02
And what we're facing in Africa is
88
362000
2000
在非洲,我們所面對的,
06:04
an unprecedented threat to human dignity and equality.
89
364000
4000
是對人性尊嚴、平等理念的前所未有的威脅。
06:10
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is,
90
370000
3000
接著,我必須清楚地說明問題的本質,
06:13
and what this problem isn't.
91
373000
3000
並澄清問題。
06:17
Because this is not all about charity.
92
377000
2000
因為這不完全是慈善。
06:20
This is about justice. Really.
93
380000
3000
這其實有關正義。真的。
06:24
This is not about charity. This is about justice.
94
384000
3000
這不是做慈善,這是伸張正義。
06:28
That's right.
95
388000
2000
正是。
06:30
And that's too bad, because we're very good at charity.
96
390000
3000
但那很可惜,因為我們很會做慈善。
06:33
Americans, like Irish people, are good at it.
97
393000
4000
美國人,跟愛爾蘭人一樣,都很會做慈善。
06:37
Even the poorest neighborhoods give more than they can afford.
98
397000
4000
就連最貧窮的鄰里都捐多於自己所能負擔的。
06:41
We like to give, and we give a lot.
99
401000
2000
我們愛捐,並且捐很多。
06:43
Look at the response to the tsunami -- it's inspiring.
100
403000
3000
看看大家對海嘯的回應,那很振奮人心。
06:47
But justice is a tougher standard than charity.
101
407000
4000
可是正義,比慈善更難拿捏。
06:52
You see, Africa makes a fool of our idea of justice.
102
412000
4000
非洲使我們所謂的正義顯得可笑。
06:57
It makes a farce of our idea of equality.
103
417000
3000
她使我們所謂的平等顯得荒唐。
07:00
It mocks our pieties. It doubts our concern.
104
420000
3000
我們的虔誠被嘲笑。我們的關心被懷疑。
07:03
It questions our commitment.
105
423000
2000
我們的承諾被質問。
07:06
Because there is no way we can look at what's happening in Africa,
106
426000
4000
因為,如果我們捫心自問,我們必須承認,
07:10
and if we're honest,
107
430000
2000
現在在非洲所發生的事情,
07:12
conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
108
432000
3000
不可能被允許發生在其他任何地方。
07:15
As you heard in the film, anywhere else, not here.
109
435000
3000
就如你在影片裡所聽到的,其他任何地方。
07:18
Not here, not in America, not in Europe.
110
438000
3000
不在這裡,不在美國,不在歐洲。
07:22
In fact, a head of state that you're all familiar with
111
442000
5000
你們熟悉的一位國家元首
07:27
admitted this to me. And it's really true.
112
447000
5000
向我承認了這一點。這是事實。
07:32
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life
113
452000
4000
這種人命大量的流失不可能
07:36
would be accepted anywhere else other than Africa.
114
456000
3000
在任何一個地方被接受,除了非洲。
07:41
Africa is a continent in flames.
115
461000
3000
非洲是正被火焰吞噬的一個大陸。
07:45
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us,
116
465000
3000
如果我們由衷地相信非洲人與我們是平等的,
07:48
we would all do more to put the fire out.
117
468000
3000
我們會更積極地去滅火。
07:51
We're standing around with watering cans,
118
471000
3000
我們都站在一旁,拿著水桶,
07:54
when what we really need is the fire brigade.
119
474000
3000
但我們真正需要的是救火隊。
07:57
You see, it's not as dramatic as the tsunami.
120
477000
4000
這不像海嘯那麼戲劇化。
08:03
It's crazy, really, when you think about it.
121
483000
3000
這太瘋狂了,如果你仔細想想。
08:06
Does stuff have to look like an action movie these days
122
486000
3000
這個時代,是不是什麼都要看起來像動作片,
08:09
to exist in the front of our brain?
123
489000
2000
才不會被我們拋諸腦後?
08:12
The slow extinguishing of countless lives
124
492000
3000
無數人命慢慢地熄滅,
08:15
is just not dramatic enough, it would appear.
125
495000
2000
好像還不夠戲劇化似的。
08:19
Catastrophes that we can avert
126
499000
2000
我們現在還能避免的災難,
08:21
are not as interesting as ones we could avert.
127
501000
4000
不比無法避免的災難引人注意。
08:26
Funny, that.
128
506000
2000
真是很可笑。
08:28
Anyway, I believe that that kind of thinking
129
508000
3000
不過,我相信這種想法,
08:31
offends the intellectual rigor in this room.
130
511000
4000
會讓在場的知識份子很反感。
08:37
Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis,
131
517000
5000
每天有 6,500 個非洲人死去也許是非洲的危機,
08:42
but the fact that it's not on the nightly news,
132
522000
3000
但是這件事沒有出現在我們的晚間新聞,
08:45
that we in Europe, or you in America,
133
525000
2000
歐洲的我們,或在美國的你們,
08:47
are not treating it like an emergency --
134
527000
2000
都沒有把這視為當務之急 --
08:49
I want to argue with you tonight that that's our crisis.
135
529000
3000
今晚我想指出,這正表示,這是我們的危機。
08:53
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror,
136
533000
6000
雖然目前的反恐戰爭中,非洲並非位於前線,
08:59
it could be soon.
137
539000
2000
但我認為,也許就快了。
09:01
Every week, religious extremists take another African village.
138
541000
4000
每個星期都有非洲村莊被宗教極端份子佔領。
09:06
They're attempting to bring order to chaos.
139
546000
2000
他們正嘗試在混亂中帶來秩序。
09:08
Well, why aren't we?
140
548000
2000
為什麼我們不去做?
09:11
Poverty breeds despair. We know this.
141
551000
2000
貧困會帶來絕望。我們清楚知道。
09:13
Despair breeds violence. We know this.
142
553000
3000
絕望會衍生暴力。我們清楚知道。
09:16
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter,
143
556000
4000
在亂世,若能化敵為友,
09:20
to make friends out of potential enemies
144
560000
3000
那不是比未來需要提防他們
09:23
than to defend yourself against them later?
145
563000
3000
更便宜,更聰明嗎?
09:27
"The war against terror is bound up in the war against poverty."
146
567000
5000
反恐戰爭和鏟除貧困是息息相關的。
09:34
And I didn't say that. Colin Powell said that.
147
574000
3000
那不是我說的。是美國前參謀首長鮑爾說的。
09:37
Now when the military are telling us that this is a war
148
577000
3000
如果連軍方都告訴我們這不是一場
09:40
that cannot be won by military might alone,
149
580000
3000
光靠軍事力量就能打贏的仗,
09:43
maybe we should listen.
150
583000
2000
也許我們該聽他們的。
09:46
There's an opportunity here, and it's real.
151
586000
3000
現在機會已經到來,而且是真實的。
09:49
It's not spin. It's not wishful thinking.
152
589000
2000
這不是在編故事。這也不是痴心妄想。
09:52
The problems facing the developing world
153
592000
2000
開發中國家所面臨的問題,
09:54
afford us in the developed world
154
594000
2000
正是我們身在已開發國家的人們
09:56
a chance to re-describe ourselves to the world.
155
596000
4000
重新向世界介紹自己的機會。
10:02
We will not only transform other people's lives,
156
602000
2000
我們不只會改變他們的生活,
10:04
but we will also transform the way those other lives see us.
157
604000
4000
也會轉變他們對我們的看法。
10:08
And that might be smart in these nervous, dangerous times.
158
608000
4000
在這緊張、危險的時代,那也許是明智之舉。
10:13
Don't you think that on a purely commercial level,
159
613000
5000
若以純商業角度來看,你們難道不覺得
10:18
that anti-retroviral drugs are great advertisements
160
618000
4000
抗逆轉錄病毒藥物(抑制愛滋病的藥物)能夠很棒地推銷
10:22
for Western ingenuity and technology?
161
622000
3000
西方的創造性和科技嗎?
10:25
Doesn't compassion look well on us?
162
625000
2000
憐憫之心難道不會讓我們的形象更好?
10:27
And let's cut the crap for a second.
163
627000
4000
讓我們進入正題。
10:31
In certain quarters of the world, brand EU, brand USA,
164
631000
6000
在世界上的一些區域,「歐盟」品牌和「 USA 」品牌
10:37
is not at its shiniest.
165
637000
2000
名聲已經大不如前了。
10:41
The neon sign is fizzing and cracking.
166
641000
2000
招牌上的霓虹燈正發出嘶嘶聲,開始碎裂了。
10:44
Someone's put a brick through the window.
167
644000
3000
有人用磚頭在窗口砸了一個洞。
10:47
The regional branch managers are getting nervous.
168
647000
3000
區域品牌經理已經開始不安。
10:51
Never before have we in the west been so scrutinized.
169
651000
3000
我們西方從來不曾如此被詳細檢驗過。
10:55
Our values: do we have any?
170
655000
2000
我們所重視的價值,還在嗎?
10:57
Our credibility?
171
657000
2000
我們的信用呢?
10:59
These things are under attack around the world.
172
659000
2000
這些東西在世界各地受到抨擊。
11:01
Brand USA could use some polishing.
173
661000
4000
「 USA 」品牌需要拋光了。
11:06
And I say that as a fan, you know?
174
666000
2000
我是以一個粉絲的身份說的,
11:08
As a person who buys the products.
175
668000
2000
以一個產品愛用者的身份。
11:10
But think about it.
176
670000
2000
可是想想看,
11:12
More anti-retrovirals make sense.
177
672000
3000
提供更多的抗逆轉錄病毒藥物是不錯,
11:16
But that's just the easy part, or ought to be.
178
676000
3000
但那只是最簡單的部分,至少應該是的。
11:19
But equality for Africa --
179
679000
3000
可是平等對待非洲,
11:24
that's a big, expensive idea.
180
684000
3000
那是一個昂貴的主意。
11:28
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference.
181
688000
4000
非洲的痛苦規模之大,已經讓我們麻痺,變得冷漠不在乎。
11:32
What on earth can we all do about this?
182
692000
4000
我們到底還能做些什麼?
11:37
Well, much more than we think.
183
697000
2000
其實,比我們想像的多。
11:39
We can't fix every problem, but the ones we can,
184
699000
3000
我們不能解決所有的問題,但是我們能夠解決的那些,
11:42
I want to argue, we must.
185
702000
2000
我要強調,我們一定要解決。
11:44
And because we can, we must.
186
704000
2000
因為我們能夠解決,所以我們一定要解決。
11:48
This is the straight truth, the righteous truth.
187
708000
5000
這是直接的真相,正義的真相。
11:53
It is not a theory.
188
713000
2000
這不是個理論。
11:55
The fact is that ours is the first generation
189
715000
3000
事實是,我們是有史以來第一代,
11:58
that can look disease and extreme poverty in the eye,
190
718000
4000
能直視疾病和極度的貧困,
12:02
look across the ocean to Africa, and say this, and mean it:
191
722000
4000
直視著非洲所發生的,並且認真地說,
12:06
we do not have to stand for this.
192
726000
3000
我們沒有必要忍受這一切。
12:09
A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
193
729000
5000
整個大陸被抹殺 -- 我們沒有必要忍受。
12:14
(Applause)
194
734000
10000
(掌聲)
12:24
And let me say this without a trace of irony --
195
744000
5000
讓我不帶任何諷刺地說 --
12:30
before I back it up to a bunch of ex-hippies.
196
750000
3000
在我讓你回想起嬉皮之前。
12:33
Forget the '60s. We can change the world.
197
753000
4000
忘了六十年代。我們能改變世界。
12:38
I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
198
758000
6000
我不能,你不能,單靠個人不能;可是我們一起能改變世界。
12:44
I really believe that, the people in this room.
199
764000
2000
我真的相信在座的各位能。
12:46
Look at the Gates Foundation.
200
766000
2000
看看蓋茨基金會。
12:48
They've done incredible stuff, unbelievable stuff.
201
768000
3000
他們做了一些不可思議,難以置信的事。
12:51
But working together, we can actually change the world.
202
771000
4000
我們的合作,真的可以改變這個世界。
12:55
We can turn the inevitable outcomes,
203
775000
3000
我們能逆轉原本不能避免的,
12:58
and transform the quality of life for millions of lives
204
778000
7000
轉變數百萬人的生活品質,
13:05
who look and feel rather like us, when you're up close.
205
785000
4000
這些人的樣貌和感受跟我們一樣,如果你靠近一點看。
13:11
I'm sorry to laugh here, but you do look so different
206
791000
4000
抱歉,我想笑,因為你們的確和
13:15
than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
207
795000
4000
六十年代在Haight-Ashbury時很不一樣。
13:19
(Laughter)
208
799000
3000
(笑聲)
13:22
But I want to argue that this is the moment that you are designed for.
209
802000
6000
但我要說的是,你們正是為了這一刻而設計的。
13:28
It is the flowering of the seeds you planted
210
808000
3000
這是你們年少輕狂時所種下的種子
13:31
in earlier, headier days.
211
811000
2000
開花結果。
13:35
Ideas that you gestated in your youth.
212
815000
3000
是你們年輕時孕育的理想。
13:39
This is what excites me.
213
819000
2000
這讓我興奮。
13:41
This room was born for this moment,
214
821000
3000
這房間是為了這一刻而誕生的。
13:45
is really what I want to say to you tonight.
215
825000
2000
這正是我今晚想要說的。
13:47
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
216
827000
3000
你們不是一直都想改變世界嗎?
13:51
Most of you did, the digital world.
217
831000
3000
是的,你們的確改變了數位世界。
13:54
Well, now, actually because of you,
218
834000
3000
而現在,正因為有你們,
13:57
it is possible to change the physical world.
219
837000
2000
我們有能力改變真實的世界。
14:00
It's a fact.
220
840000
1000
這是事實。
14:01
Economists confirm it, and they know much more than I do.
221
841000
5000
經濟學家證實過,而且他們懂得比我多。
14:06
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
222
846000
7000
那麼為什麼我們沒有實際行動呢?
14:13
Probably because when we admit we can do something about it,
223
853000
4000
可能當我們承認有什麼是我們能做的時候,
14:17
we've got to do something about it.
224
857000
3000
我們就得有所行動。
14:21
It is a pain in the arse.
225
861000
3000
那讓人很困擾。
14:24
This equality business is actually a pain in the arse.
226
864000
4000
平等理念實在很讓人很困擾。
14:28
But for the first time in history, we have the technology;
227
868000
5000
但是,有史以來,我們第一次有技術,
14:33
we have the know-how; we have the cash;
228
873000
2000
有知識,有資金,
14:35
we have the life-saving drugs.
229
875000
2000
有能拯救生命的藥物。
14:39
Do we have the will?
230
879000
2000
可是我們有意志力嗎?
14:41
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
231
881000
5000
我希望答案很明顯,但我不是個嬉皮。
14:47
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
232
887000
3000
我並不特別喜歡那模糊溫暖的感覺。
14:50
I do not have flowers in my hair.
233
890000
3000
我頭上也沒插花。
14:53
Actually, I come from punk rock.
234
893000
2000
其實,我來自龐克搖滾界。
14:56
The Clash wore big army boots, not sandals.
235
896000
3000
The Clash 樂團穿的是大軍靴,不是涼鞋。
15:01
But I know toughness when I see it.
236
901000
3000
但是我看得出真正的韌性。
15:04
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
237
904000
3000
在 West Coast 關於愛與和平的談論,
15:07
there was muscle to the movement that started out here.
238
907000
6000
都發展成為有力的運動。
15:14
You see, idealism detached from action is just a dream.
239
914000
5000
理想主義如果脫離了實際行動,就只是夢想。
15:20
But idealism allied with pragmatism,
240
920000
4000
可是理想主義加上實務精神,
15:24
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
241
924000
3000
捲起袖子,設法讓世界稍稍彎折,
15:27
is very exciting. It's very real. It's very strong.
242
927000
4000
非常振奮人心。那很真實,很有力。
15:32
And it's very present in a crowd like you.
243
932000
4000
對你們來說應該很有共鳴。
15:39
Last year at DATA, this organization I helped set up,
244
939000
4000
去年,在我協助成立的組織 DATA,
15:44
we launched a campaign to summon this spirit
245
944000
3000
我們推展了一項運動,呼籲對抗愛滋病
15:47
in the fight against AIDS and extreme poverty.
246
947000
3000
以及極度貧窮。
15:50
We're calling it the ONE Campaign.
247
950000
3000
我們叫它 One (一) 運動。
15:53
It's based on our belief that the action of one person
248
953000
4000
因為我們深信一個人的行動
15:57
can change a lot,
249
957000
2000
有很大的改變的力量。
15:59
but the actions of many coming together as one
250
959000
4000
而許多人的行動,合而為一,
16:03
can change the world.
251
963000
2000
足以改變世界。
16:05
Well, we feel that now is the time to prove we're right.
252
965000
5000
我們認為到了驗證這個想法的時候了。
16:11
There are moments in history when civilization redefines itself.
253
971000
4000
歷史總有些讓文明世界重新定義自己的時機。
16:16
We believe this is one.
254
976000
2000
我們相信現在正是時候。
16:18
We believe that this could be the time when the world finally decides
255
978000
4000
我們相信,可能就在這一刻,世界終於決定
16:22
that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
256
982000
4000
不再忍受對非洲的肆虐。
16:27
This could be the time that we finally get serious
257
987000
3000
這一刻可能是我們終於願意嚴肅地
16:30
about changing the future for most people who live on planet Earth.
258
990000
6000
去影響多數地球人的未來。
16:37
Momentum has been building.
259
997000
2000
動力在增加。
16:40
Lurching a little, but it's building.
260
1000000
2000
還有些不穩健,但持續在增加。
16:43
This year is a test for us all,
261
1003000
2000
今年是考驗的一年,
16:45
especially the leaders of the G8 nations,
262
1005000
4000
尤其八大工業國的領袖,
16:49
who really are on the line here,
263
1009000
2000
在這關鍵性的一刻,
16:51
with all the world in history watching.
264
1011000
3000
世界的焦點都在他們的身上。
16:54
I have been, of late, disappointed with the Bush Administration.
265
1014000
5000
最近,我對布希政府感到失望。
16:59
They started out with such promise on Africa.
266
1019000
3000
他們一開始對非洲做出那麼大的承諾。
17:02
They made some really great promises,
267
1022000
3000
他們做出非常棒的承諾,
17:05
and actually have fulfilled a lot of them.
268
1025000
3000
其實也履行了不少。
17:08
But some of them they haven't.
269
1028000
2000
但是有一些卻沒有履行。
17:11
They don't feel the push from the ground, is the truth.
270
1031000
4000
事實是,美國民間沒有讓他們感受到壓力。
17:17
But my disappointment has much more perspective
271
1037000
4000
我的失望變得比較客觀,是因為
17:21
when I talk to American people,
272
1041000
2000
當我和美國人談話,
17:23
and I hear their worries about the deficit,
273
1043000
3000
我聽見他們對赤字的擔心,
17:26
and the fiscal well being of their country.
274
1046000
2000
對國家經濟的擔憂,
17:28
I understand that.
275
1048000
2000
這些我可以理解。
17:30
But there's much more push from the ground than you'd think,
276
1050000
4000
可是來自民間的推動力比你想像的更大,
17:35
if we got organized.
277
1055000
2000
只要我們能組織起來。
17:37
What I try to communicate, and you can help me if you agree,
278
1057000
4000
我想傳達的是,如果你同意,你可以協助我,
17:41
is that aid for Africa is just great value for money
279
1061000
4000
援助非洲非常划算,
17:45
at a time when America really needs it.
280
1065000
3000
而這正是美國最需要的時候。
17:48
Putting it in the crassest possible terms,
281
1068000
3000
以最庸俗的方法說,
17:51
the investment reaps huge returns.
282
1071000
4000
這是一項利潤豐厚的投資。
17:55
Not only in lives saved, but in goodwill, stability
283
1075000
4000
不只能救人,我們還能得到信譽,
17:59
and security that we'll gain.
284
1079000
4000
穩定,以及安全保障。
18:05
So this is what I hope that you will do, if I could be so bold,
285
1085000
4000
所以我冒昧的希望各位這樣去做,
18:09
and not have it deducted from my number of wishes.
286
1089000
5000
而且不要從我的三個願望裡扣除。
18:14
(Laughter)
287
1094000
3000
(笑聲)
18:17
What I hope is that beyond individual merciful acts,
288
1097000
6000
我希望除了個人的善行,
18:23
that you will tell the politicians to do right by Africa,
289
1103000
5000
你能告訴你的政治家,不要對不起非洲,
18:28
by America and by the world.
290
1108000
3000
不要對不起美國,不要對不起世界。
18:31
Give them permission, if you like,
291
1111000
2000
如果你願意,允許他們,
18:33
to spend their political capital and your financial capital,
292
1113000
5000
讓他們用他們的政治經費,你的資金,
18:38
your national purse on saving the lives of millions of people.
293
1118000
3000
你的國庫來救數百萬人的性命。
18:41
That's really what I would like you to do.
294
1121000
3000
那是我希望你能做的。
18:45
Because we also need your intellectual capital:
295
1125000
4000
因為我們還需要你的智力資本:
18:49
your ideas, your skills, your ingenuity.
296
1129000
3000
你的想法,你的技能,你的創造力。
18:53
And you, at this conference, are in a unique position.
297
1133000
3000
在場的各位,你們佔有很特別的位置。
18:57
Some of the technologies we've been talking about, you invented them,
298
1137000
3000
我們討論的一些科技,是你們發明的,
19:00
or at least revolutionized the way that they're used.
299
1140000
3000
或改革了它們的用法。
19:04
Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,
300
1144000
4000
你們將時代精神從類比轉變為數位,
19:08
and pushed the boundaries.
301
1148000
3000
並且推動了極限。
19:12
And we'd like you to give us that energy.
302
1152000
5000
我們希望你們給予我們這樣的能量。
19:17
Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
303
1157000
3000
給予我們夢想的能力,實踐的能力。
19:20
As I say, there're two things on the line here.
304
1160000
2000
如我所說,我們要考慮的事情有兩件。
19:22
There's the continent Africa.
305
1162000
2000
一個是非洲大陸,
19:26
But there's also our sense of ourselves.
306
1166000
2000
另一個是我們的自我意識。
19:29
People are starting to figure this out.
307
1169000
2000
許多人開始了解這點。
19:31
Movements are springing up.
308
1171000
1000
很多運動崛起。
19:32
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs,
309
1172000
3000
藝人,政治家,偶像,神父,總裁,
19:35
NGOs, mothers' unions, student unions.
310
1175000
3000
非政府組織,母親聯盟,學生聯盟。
19:40
A lot of people are getting together, and working
311
1180000
2000
很多人正聚集在一起,一同合作,
19:42
under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign.
312
1182000
4000
就在我先前提到的 ONE 運動架構之下。
19:47
I think they just have one idea in their mind,
313
1187000
7000
我認為他們腦子裡只有一個想法,
19:54
which is, where you live in the world
314
1194000
4000
就是,你出生在世界上的什麼地方,
19:58
should not determine whether you live in the world.
315
1198000
5000
不應該決定你是否能在世界上生存下去。
20:03
(Applause)
316
1203000
4000
(掌聲)
20:07
History, like God, is watching what we do.
317
1207000
4000
歷史,就像上帝,正在看著我們的一舉一動。
20:12
When the history books get written,
318
1212000
2000
當他們在記載歷史時
20:14
I think our age will be remembered for three things.
319
1214000
4000
我認為我們的時代會因為三件事而留名。
20:18
Really, it's just three things this whole age will be remembered for.
320
1218000
4000
這整個時代,就三件事。
20:22
The digital revolution, yes.
321
1222000
3000
數位革命,是的。
20:25
The war against terror, yes.
322
1225000
3000
反恐戰爭,是的。
20:28
And what we did or did not do to put out the fires in Africa.
323
1228000
6000
以及我們面對非洲的危機時,所做的,或沒做的。
20:35
Some say we can't afford to. I say we can't afford not to.
324
1235000
7000
有人說我們沒辦法幫忙。我說我們沒辦法不幫忙。
20:43
Thank you, thank you very much.
325
1243000
2000
謝謝,非常感謝你們。
20:45
(Applause)
326
1245000
7000
(掌聲)
20:52
Okay, my three wishes.
327
1252000
1000
好的,我的三個願望。
20:55
The ones that TED has offered to grant.
328
1255000
3000
TED 答應實現的願望。
21:01
You see, if this is true, and I believe it is,
329
1261000
2000
如果這是真的,而我相信是的,
21:03
that the digital world you all created has uncoupled
330
1263000
6000
你們所創造的數位世界已讓
21:09
the creative imagination from the physical constraints of matter,
331
1269000
5000
創意想像脫離真實世界的束縛。
21:15
this should be a piece of piss.
332
1275000
1000
那這應該是易如反掌。
21:17
(Laughter)
333
1277000
3000
(笑聲)
21:21
I should add that this started out as a much longer list of wishes.
334
1281000
3000
必須讓你們知道,我的願望清單原本比這個長得多。
21:24
Most of them impossible, some of them impractical
335
1284000
2000
大多數的願望不可能實現,有些不實際,
21:26
and one or two of them certainly immoral.
336
1286000
4000
更有一兩個是不道德的。
21:30
(Laughter)
337
1290000
4000
(笑聲)
21:34
This business, it gets to be addictive, you know what I mean,
338
1294000
4000
這玩意兒,很容易上癮,
21:38
when somebody else is picking up the tab.
339
1298000
2000
當你知道有人要為你結帳的時候。
21:41
Anyway, here's number one.
340
1301000
2000
好了,這是我的第一個願望。
21:44
I wish for you to help build a social movement
341
1304000
7000
我希望你們能幫非洲建立一個社會運動,
21:51
of more than one million American activists for Africa.
342
1311000
7000
有超過一百萬名美國社會行動者參與。
21:58
That is my first wish.
343
1318000
2000
那是我的第一個願望。
22:00
I believe it's possible.
344
1320000
2000
我相信這是有可能的。
22:02
A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up.
345
1322000
5000
幾分鐘前,我談到蓬勃發展的公民運動。
22:07
You know, there's lots out there.
346
1327000
2000
真的有好多。
22:09
And with this one campaign as our umbrella,
347
1329000
3000
在ONE運動的涵蓋下,
22:12
my organization, DATA, and other groups,
348
1332000
3000
我的機構 DATA , 和其他的組織,
22:15
have been tapping into the energy and the enthusiasm
349
1335000
4000
已在支取從好萊塢一直到
22:19
that's out there from Hollywood into the heartland of America.
350
1339000
4000
美國內陸地區的能量與熱忱。
22:23
We know there's more than enough energy to power this movement.
351
1343000
4000
我們知道有足夠的能量發起這項運動。
22:27
We just need your help in making it happen.
352
1347000
3000
我們只差你們的協助,使它成真。
22:31
We want all of you here, church America, corporate America,
353
1351000
2000
我們要在場的所有的人,教會美國,企業美國,
22:33
Microsoft America, Apple America, Coke America,
354
1353000
3000
微軟美國,蘋果美國,可樂美國,
22:36
Pepsi America, nerd America, noisy America.
355
1356000
3000
百事美國,書呆的美國,吵鬧的美國。
22:39
We can't afford to be cool and sit this one out.
356
1359000
4000
我們不能坐在一旁裝酷。
22:43
I do believe if we build a movement that's one million Americans strong,
357
1363000
5000
我相信如果我們能建起一個超過一百萬美國人的運動,
22:48
we're not going to be denied.
358
1368000
3000
我們不會被拒絕。
22:51
We will have the ear of Congress.
359
1371000
2000
我們會讓國會聆聽。
22:56
We'll be the first page in Condi Rice's briefing book,
360
1376000
3000
我們會出現在美國國務卿萊斯的簡報的第一頁,
22:59
and right into the Oval Office.
361
1379000
3000
直接進入美國總統的橢圓形辦公室。
23:02
If there's one million Americans -- and I really know this --
362
1382000
3000
如果有一百萬美國人-- 我知道真的有 --
23:05
who are ready to make phone calls,
363
1385000
2000
準備好撥電話,
23:07
who are ready to be on email,
364
1387000
2000
準備好發出電子郵件。
23:09
I am absolutely sure that we can actually change
365
1389000
4000
我絕對確信我們能改寫歷史,
23:13
the course of history, literally, for the continent of Africa.
366
1393000
6000
真正的,改寫非洲的歷史。
23:19
Anyway, so I'd like your help in getting that signed up.
367
1399000
3000
我需要你們幫忙聯絡他們。
23:23
I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this,
368
1403000
4000
我知道約翰•蓋奇與Sun Microsystems已決定參與,
23:27
but there's lots of you we'd like to talk to.
369
1407000
3000
可是我們還想跟更多的人溝通。
23:30
Right, my second wish, number two.
370
1410000
4000
我的第二個願望。
23:38
I would like one media hit for every person on the planet
371
1418000
5000
我希望能為地球上每一名每天收入低於一美元
23:43
who is living on less than one dollar a day.
372
1423000
4000
的人,換來一次媒體點擊。
23:48
That's one billion media hits.
373
1428000
3000
那就是十億次媒體點擊。
23:51
Could be on Google, could be on AOL.
374
1431000
3000
可以在 Google, 可以在 AOL.
23:54
Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already.
375
1434000
5000
史蒂芬•凱斯、賴利、謝爾蓋 -- 他們已經做了很多。
24:00
It could be NBC. It could be ABC.
376
1440000
2000
可以在 NBC, 可以在 ABC. 。
24:02
Actually we're talking to ABC today about the Oscars.
377
1442000
3000
其實今天我們正在和ABC討論奧斯卡獎。
24:05
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media.
378
1445000
5000
我們有個影片,由 Radical Media 的喬恩•卡門所製作。
24:11
But you know, we want, we need some airtime for our ideas.
379
1451000
4000
可是我們的構想需要一些播放時間。
24:15
We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people.
380
1455000
4000
我們需要把這些統計數字播放給美國人看。
24:19
I really believe that old Truman line,
381
1459000
3000
我相信杜魯門說過的,
24:22
that if you give the American people the facts,
382
1462000
3000
如果你提供美國人事實,
24:25
they'll do the right thing.
383
1465000
2000
他們就會做正確的事。
24:27
And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers.
384
1467000
4000
另一件重要的事,這不是莎麗•斯特拉瑟斯。
24:31
This has to be described as an adventure, not a burden.
385
1471000
5000
這必須被形容為一趟冒險旅程,不是個負擔。
24:36
(Video): One by one they step forward,
386
1476000
2000
(影片):一個接著一個,他們向前邁進一步,
24:38
a nurse, a teacher, a homemaker,
387
1478000
2000
一個護士,一個教師,
24:40
and lives are saved.
388
1480000
2000
一個家庭主婦,生命獲救了。
24:42
The problem is enormous.
389
1482000
2000
問題很龐大。
24:44
Every three seconds one person dies.
390
1484000
3000
每三秒有一個人死去。
24:47
Another three seconds, one more.
391
1487000
3000
過了三秒,又多一個。
24:50
The situation is so desperate in parts of Africa,
392
1490000
3000
情況非常危急,在非洲,
24:53
Asia, even America,
393
1493000
2000
亞洲,甚至美洲,
24:55
that aid groups, just as they did for the tsunami,
394
1495000
3000
以至於援助組織,就像海嘯時那樣
24:58
are uniting as one, acting as one.
395
1498000
4000
聯合為一,行動一致。
25:02
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS.
396
1502000
4000
我們可以擊敗極度貧困,飢餓,愛滋病。
25:06
But we need your help.
397
1506000
2000
可是我們需要您的幫忙。
25:08
One more person, letter, voice
398
1508000
2000
多一個人,一封信,一把聲音,
25:10
will mean the difference between life and death
399
1510000
3000
就能改變生死,
25:13
for millions of people.
400
1513000
2000
影響數百萬人。
25:16
Please join us by working together.
401
1516000
2000
請加入我們,一同合作。
25:18
Americans have an unprecedented opportunity.
402
1518000
3000
美國人有個前所未有的機會。
25:21
We can make history.
403
1521000
2000
我們能改寫歷史。
25:23
We can start to make poverty history.
404
1523000
2000
我們能讓貧困成為歷史。
25:26
One, by one, by one.
405
1526000
2000
一個,接著一個,接著一個。
25:28
Please visit ONE at this address.
406
1528000
3000
請到此網址探訪 ONE.
25:31
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
407
1531000
3000
我們要的不是你的錢,我們要的是你的聲音。
25:36
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information,
408
1536000
8000
好的,我希望 TED 能展現資訊的威力。
25:44
its power to rewrite the rules and transform lives,
409
1544000
5000
改寫條規,轉變生命的威力,
25:49
by connecting every hospital, health clinic and school
410
1549000
6000
把一個非洲國家裡的所有的醫院,診所,和學校
25:55
in one African country.
411
1555000
3000
連結起來。
25:59
And I would like it to be Ethiopia.
412
1559000
3000
我希望那個國家是衣索比亞。
26:02
I believe we can connect every school in Ethiopia,
413
1562000
4000
我相信我們能把衣索比亞的每一所學校,
26:06
every health clinic, every hospital --
414
1566000
3000
每一間診所,每一家醫院連線起來。
26:09
we can connect to the Internet.
415
1569000
3000
我們可以連上網際網路。
26:12
That is my wish, my third wish.
416
1572000
2000
那是我的心願,第三個心願。
26:14
I think it's possible.
417
1574000
1000
我認為有可能的。
26:15
I think we have the money and brains in the room to do that.
418
1575000
3000
我認為現場有足夠的資金和智力來完成這件事。
26:18
And that would be a mind-blowing wish to come true.
419
1578000
6000
若那能實現,那會很振奮人心。
26:24
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
420
1584000
3000
如我先前說的,我到過衣索比亞。
26:27
It's actually where it all started for me.
421
1587000
3000
我的旅程正是從那裡開始的。
26:34
The idea that the Internet, which changed all of our lives,
422
1594000
4000
已改變我們所有人的生活的網際網路,
26:38
can transform a country -- and a continent
423
1598000
4000
能夠徹底改變一個國家,一個大洲,
26:42
that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
424
1602000
6000
一個還沒到類比時代,更別說數位時代的大洲 -- 那讓我很興奮。
26:49
But it didn't start out that way.
425
1609000
2000
可是不是一開始就這樣的。
26:52
The first long-distance line from Boston to New York
426
1612000
3000
第一通從波士頓到紐約的長途電話
26:55
was used in 1885 on the phone.
427
1615000
5000
是在1885年通上的。
27:01
It was just nine years later that Addis Ababa
428
1621000
4000
短短九年後,便能從阿迪斯阿貝巴
27:05
was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
429
1625000
5000
打電話到五百公里外的哈拉雷。
27:12
Since then, not that much has changed.
430
1632000
2000
從那時便沒什麼進展。
27:15
The average waiting time to get a landline in Ethiopia
431
1635000
4000
在衣索比亞,申請市內電話線的平均等候時間
27:19
is actually about seven or eight years.
432
1639000
2000
是七至八年。
27:23
But wireless technology wasn't dreamt up then.
433
1643000
5000
可是當時沒有無線科技。
27:29
Anyway, I'm Irish, and as you can see,
434
1649000
2000
如你所見,我是愛爾蘭人,
27:31
I know how important talking is.
435
1651000
3000
我知道說話的重要性。
27:35
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
436
1655000
4000
通訊對衣索比亞非常重要 -- 能轉變整個國家。
27:39
Nurses getting better training,
437
1659000
2000
護士能得到更好的訓練,
27:41
pharmacists being able to order supplies,
438
1661000
2000
藥劑師能訂購藥物,
27:43
doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
439
1663000
4000
醫生能分享醫療資訊。
27:48
It's a very, very good idea to get them wired.
440
1668000
3000
把他們都連結起來是個很好很好的主意。
27:52
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
441
1672000
4000
那是我的第三個願望,也是我在 TED 會議最後的一個願望。
27:56
Thank you very much once again.
442
1676000
2000
再次感謝各位。
27:58
(Applause)
443
1678000
2000
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog