Bono: Action for Africa

65,855 views ・ 2007-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Leesiah ng 審譯者: Christina Yu
00:27
Well, as Alexander Graham Bell famously said
0
27000
4000
就像電話發明人貝爾
00:31
on his first successful telephone call,
1
31000
3000
在打通了第一通電話後說的:
00:34
"Hello, is that Domino's Pizza?"
2
34000
3000
「您好,是達美樂披薩嗎?」
00:37
(Laughter)
3
37000
2000
(笑聲)
00:39
I just really want to thank you very much.
4
39000
4000
我非常感謝你們。
00:43
As another famous man, Jerry Garcia, said,
5
43000
2000
正如另一位名人傑瑞•加西亞所說:
00:45
"What a strange, long trip."
6
45000
4000
「多麼奇異、漫長的旅程。」
00:49
And he should have said,
7
49000
2000
其實他應該說:
00:51
"What a strange, long trip it's about to become."
8
51000
3000
「更奇異、漫長的旅程才正要展開。」
00:54
At this very moment, you are viewing my upper half.
9
54000
4000
此時此刻,你正看著我的上半身。
00:58
My lower half is appearing at a different conference
10
58000
3000
我的下半身正出席著另一個會議 –
01:01
(Laughter)
11
61000
2000
(笑聲)
01:03
in a different country.
12
63000
2000
是在另一個國家的會議。
01:07
You can, it turns out, be in two places at once.
13
67000
4000
原來一個人,可以同時在兩個地方出現。
01:12
But still, I'm sorry I can't be with you in person.
14
72000
3000
儘管如此,我還是很抱歉沒能到現場。
01:15
I'll explain at another time.
15
75000
2000
以後有機會再向各位解釋。
01:17
And though I'm a rock star,
16
77000
2000
我也想向你們保證,雖然我是個搖滾明星,
01:19
I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub.
17
79000
5000
但我的願望並不包括按摩浴缸。
01:24
But what really turns me on about technology
18
84000
3000
科技讓我興奮之處不只是
01:27
is not just the ability to get more songs on MP3 players.
19
87000
4000
能在 MP3 播放器裡放入更多首歌。
01:32
The revolution -- this revolution -- is much bigger than that.
20
92000
5000
革命 — 這個革命 — 不只如此。
01:37
I hope, I believe.
21
97000
2000
我希望,我相信。
01:40
What turns me on about the digital age,
22
100000
3000
數位時代真正讓我興奮的,
01:43
what excites me personally,
23
103000
2000
讓我欣喜若狂的,
01:45
is that you have closed the gap between dreaming and doing.
24
105000
6000
是各位已經將夢想與實踐的距離消除了。
01:52
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song,
25
112000
3000
以前,若想錄製一首歌,
01:55
you needed a studio and a producer.
26
115000
4000
你需要一間錄音室,和一位製作人。
02:00
Now, you need a laptop.
27
120000
2000
現在,你需要的僅是一台手提電腦。
02:02
If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment
28
122000
4000
如果要製作電影,你需要大量的器材
02:06
and a Hollywood budget.
29
126000
2000
和好萊塢級的資金。
02:08
Now, you need a camera that fits in your palm,
30
128000
4000
現在你只需要一架掌上型攝影機,
02:12
and a couple of bucks for a blank DVD.
31
132000
3000
和購買空白 DVD 碟片的幾塊錢。
02:15
Imagination has been decoupled from the old constraints.
32
135000
5000
想像力已經掙脫過去的束縛。
02:20
And that really, really excites me.
33
140000
3000
那讓我特別興奮。
02:23
I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
34
143000
5000
每當我看見那種想法顯現,我都無比欣喜。
02:28
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints.
35
148000
7000
我更想看到理想主義掙脫所有的束縛。
02:36
Political, economic, psychological, whatever.
36
156000
3000
政治,經濟,心理,等等。
02:40
The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world.
37
160000
5000
地緣政治界有許多該向數位世界學習的。
02:45
From the ease with which you swept away obstacles
38
165000
3000
你們能輕輕鬆鬆地將沒人知道怎麼處理的
02:48
that no one knew could even be budged.
39
168000
3000
障礙掃到一旁去。
02:51
And that's actually what I'd like to talk about today.
40
171000
3000
這就是我今天想談的。
02:56
First, though, I should probably explain why, and how,
41
176000
5000
也許我該先解釋我為什麼,怎麼會,
03:01
I got to this place.
42
181000
2000
走到這一步。
03:05
It's a journey that started 20 years ago.
43
185000
4000
這是二十年前開始的旅程。
03:12
You may remember that song, "We Are the World,"
44
192000
2000
你也許記得這首歌,“We Are the World,"
03:14
or, "Do They Know It's Christmas?"
45
194000
2000
或“Do They Know It's Christmas?"
03:16
Band Aid, Live Aid.
46
196000
2000
Band Aid, Live Aid (樂團援助現場演唱會)。
03:18
Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof,
47
198000
5000
一位非常高大、頭髮斑白的搖滾巨星,也是我的好友
03:23
issued a challenge to "feed the world."
48
203000
4000
鮑伯格耳多夫爵士,挑戰我來「餵養世界」。
03:28
It was a great moment, and it utterly changed my life.
49
208000
4000
那是很重要的一刻,徹底地改變了我的一生。
03:33
That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia.
50
213000
4000
那年夏天,我和我太太艾麗去了衣索比亞。
03:39
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
51
219000
3000
我們悄悄地去了解那邊的情況。
03:43
We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
52
223000
3000
我們在衣索比亞住了一個月,在一所孤兒院裡工作。
03:47
The children had a name for me.
53
227000
2000
那裡的小孩給我取了個名字。
03:49
They called me, "The girl with the beard."
54
229000
3000
他們叫我,「那個留著鬍子的女孩」。
03:52
(Laughter)
55
232000
2000
(笑聲)
03:54
Don't ask.
56
234000
2000
別問我為什麼。
03:57
Anyway, we found Africa to be a magical place.
57
237000
3000
我們發現非洲充滿魔力。
04:00
Big skies, big hearts, big, shining continent.
58
240000
4000
廣闊的天空,開闊的心胸,光亮的大陸。
04:04
Beautiful, royal people.
59
244000
2000
美麗,高貴的人。
04:07
Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back.
60
247000
4000
任何曾為非洲付出過的人,都得到更多的回報。
04:11
Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind.
61
251000
6000
衣索比亞不只震撼了我的心靈,她更打開了我的心扉。
04:18
Anyway, on our last day at this orphanage
62
258000
3000
我們在孤兒院的最後一天,
04:21
a man handed me his baby and said,
63
261000
4000
有個男人把他的嬰兒交給我說,
04:25
"Would you take my son with you?"
64
265000
4000
「你能把我的兒子一起帶走嗎?」
04:31
He knew, in Ireland, that his son would live,
65
271000
3000
他知道,在愛爾蘭,他的兒子就能活下去,
04:34
and that in Ethiopia, his son would die.
66
274000
4000
在衣索比亞,他的兒子就會死去。
04:38
It was the middle of that awful famine.
67
278000
3000
當時正處於可怕的飢荒期間。
04:42
Well, I turned him down.
68
282000
3000
我拒絕了他。
04:47
And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down.
69
287000
7000
那是一種很奇怪的不舒服的感覺,可是我還是拒絕了他。
04:54
And it's a feeling I can't ever quite forget.
70
294000
4000
而且我一直無法忘記那種感覺。
04:58
And in that moment, I started this journey.
71
298000
3000
就在那一刻,我開始了這趟旅程。
05:02
In that moment, I became the worst thing of all:
72
302000
4000
就在那一刻,我成了最糟糕的一樣東西:
05:06
I became a rock star with a cause. (Laughter)
73
306000
2000
我成了有主張的搖滾明星。
05:10
Except this isn't the cause, is it?
74
310000
3000
不過這根本不是什麼主張嘛,是嗎?
05:15
Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS --
75
315000
4000
每一天,6,500 名非洲人死於愛滋病—
05:19
a preventable, treatable disease --
76
319000
2000
一種可以預防,可以治療的疾病—
05:21
for lack of drugs we can get in any pharmacy.
77
321000
3000
只因為他們缺乏我們在藥房就能買到的藥。
05:25
That's not a cause. That's an emergency.
78
325000
4000
這不是什麼主張。這是緊急危難。
05:29
11 million AIDS orphans in Africa,
79
329000
2000
非洲有 1,100 萬個愛滋孤兒,
05:31
20 million by the end of the decade.
80
331000
2000
到了 2010 年預計有 2,000 萬個。
05:33
That's not a cause. That's an emergency.
81
333000
3000
這不是什麼主張。這是緊急危難。
05:36
Today, every day, 9,000 more Africans
82
336000
5000
今天,每一天,又有 9,000 名非洲人會
05:41
will catch HIV because of stigmatization and lack of education.
83
341000
5000
因為歧視和缺乏教育而感染 HIV 病毒。
05:46
That's not a cause. That's an emergency.
84
346000
4000
這不是什麼主張。這是緊急危難。
05:51
So what we're talking about here is human rights.
85
351000
4000
所以,我們在討論的是人權。
05:56
The right to live like a human.
86
356000
2000
像個人一樣活著的權利。
05:59
The right to live, period.
87
359000
3000
活著的權利。僅此而已。
06:02
And what we're facing in Africa is
88
362000
2000
在非洲,我們所面對的,
06:04
an unprecedented threat to human dignity and equality.
89
364000
4000
是對人性尊嚴、平等理念的前所未有的威脅。
06:10
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is,
90
370000
3000
接著,我必須清楚地說明問題的本質,
06:13
and what this problem isn't.
91
373000
3000
並澄清問題。
06:17
Because this is not all about charity.
92
377000
2000
因為這不完全是慈善。
06:20
This is about justice. Really.
93
380000
3000
這其實有關正義。真的。
06:24
This is not about charity. This is about justice.
94
384000
3000
這不是做慈善,這是伸張正義。
06:28
That's right.
95
388000
2000
正是。
06:30
And that's too bad, because we're very good at charity.
96
390000
3000
但那很可惜,因為我們很會做慈善。
06:33
Americans, like Irish people, are good at it.
97
393000
4000
美國人,跟愛爾蘭人一樣,都很會做慈善。
06:37
Even the poorest neighborhoods give more than they can afford.
98
397000
4000
就連最貧窮的鄰里都捐多於自己所能負擔的。
06:41
We like to give, and we give a lot.
99
401000
2000
我們愛捐,並且捐很多。
06:43
Look at the response to the tsunami -- it's inspiring.
100
403000
3000
看看大家對海嘯的回應,那很振奮人心。
06:47
But justice is a tougher standard than charity.
101
407000
4000
可是正義,比慈善更難拿捏。
06:52
You see, Africa makes a fool of our idea of justice.
102
412000
4000
非洲使我們所謂的正義顯得可笑。
06:57
It makes a farce of our idea of equality.
103
417000
3000
她使我們所謂的平等顯得荒唐。
07:00
It mocks our pieties. It doubts our concern.
104
420000
3000
我們的虔誠被嘲笑。我們的關心被懷疑。
07:03
It questions our commitment.
105
423000
2000
我們的承諾被質問。
07:06
Because there is no way we can look at what's happening in Africa,
106
426000
4000
因為,如果我們捫心自問,我們必須承認,
07:10
and if we're honest,
107
430000
2000
現在在非洲所發生的事情,
07:12
conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
108
432000
3000
不可能被允許發生在其他任何地方。
07:15
As you heard in the film, anywhere else, not here.
109
435000
3000
就如你在影片裡所聽到的,其他任何地方。
07:18
Not here, not in America, not in Europe.
110
438000
3000
不在這裡,不在美國,不在歐洲。
07:22
In fact, a head of state that you're all familiar with
111
442000
5000
你們熟悉的一位國家元首
07:27
admitted this to me. And it's really true.
112
447000
5000
向我承認了這一點。這是事實。
07:32
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life
113
452000
4000
這種人命大量的流失不可能
07:36
would be accepted anywhere else other than Africa.
114
456000
3000
在任何一個地方被接受,除了非洲。
07:41
Africa is a continent in flames.
115
461000
3000
非洲是正被火焰吞噬的一個大陸。
07:45
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us,
116
465000
3000
如果我們由衷地相信非洲人與我們是平等的,
07:48
we would all do more to put the fire out.
117
468000
3000
我們會更積極地去滅火。
07:51
We're standing around with watering cans,
118
471000
3000
我們都站在一旁,拿著水桶,
07:54
when what we really need is the fire brigade.
119
474000
3000
但我們真正需要的是救火隊。
07:57
You see, it's not as dramatic as the tsunami.
120
477000
4000
這不像海嘯那麼戲劇化。
08:03
It's crazy, really, when you think about it.
121
483000
3000
這太瘋狂了,如果你仔細想想。
08:06
Does stuff have to look like an action movie these days
122
486000
3000
這個時代,是不是什麼都要看起來像動作片,
08:09
to exist in the front of our brain?
123
489000
2000
才不會被我們拋諸腦後?
08:12
The slow extinguishing of countless lives
124
492000
3000
無數人命慢慢地熄滅,
08:15
is just not dramatic enough, it would appear.
125
495000
2000
好像還不夠戲劇化似的。
08:19
Catastrophes that we can avert
126
499000
2000
我們現在還能避免的災難,
08:21
are not as interesting as ones we could avert.
127
501000
4000
不比無法避免的災難引人注意。
08:26
Funny, that.
128
506000
2000
真是很可笑。
08:28
Anyway, I believe that that kind of thinking
129
508000
3000
不過,我相信這種想法,
08:31
offends the intellectual rigor in this room.
130
511000
4000
會讓在場的知識份子很反感。
08:37
Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis,
131
517000
5000
每天有 6,500 個非洲人死去也許是非洲的危機,
08:42
but the fact that it's not on the nightly news,
132
522000
3000
但是這件事沒有出現在我們的晚間新聞,
08:45
that we in Europe, or you in America,
133
525000
2000
歐洲的我們,或在美國的你們,
08:47
are not treating it like an emergency --
134
527000
2000
都沒有把這視為當務之急 --
08:49
I want to argue with you tonight that that's our crisis.
135
529000
3000
今晚我想指出,這正表示,這是我們的危機。
08:53
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror,
136
533000
6000
雖然目前的反恐戰爭中,非洲並非位於前線,
08:59
it could be soon.
137
539000
2000
但我認為,也許就快了。
09:01
Every week, religious extremists take another African village.
138
541000
4000
每個星期都有非洲村莊被宗教極端份子佔領。
09:06
They're attempting to bring order to chaos.
139
546000
2000
他們正嘗試在混亂中帶來秩序。
09:08
Well, why aren't we?
140
548000
2000
為什麼我們不去做?
09:11
Poverty breeds despair. We know this.
141
551000
2000
貧困會帶來絕望。我們清楚知道。
09:13
Despair breeds violence. We know this.
142
553000
3000
絕望會衍生暴力。我們清楚知道。
09:16
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter,
143
556000
4000
在亂世,若能化敵為友,
09:20
to make friends out of potential enemies
144
560000
3000
那不是比未來需要提防他們
09:23
than to defend yourself against them later?
145
563000
3000
更便宜,更聰明嗎?
09:27
"The war against terror is bound up in the war against poverty."
146
567000
5000
反恐戰爭和鏟除貧困是息息相關的。
09:34
And I didn't say that. Colin Powell said that.
147
574000
3000
那不是我說的。是美國前參謀首長鮑爾說的。
09:37
Now when the military are telling us that this is a war
148
577000
3000
如果連軍方都告訴我們這不是一場
09:40
that cannot be won by military might alone,
149
580000
3000
光靠軍事力量就能打贏的仗,
09:43
maybe we should listen.
150
583000
2000
也許我們該聽他們的。
09:46
There's an opportunity here, and it's real.
151
586000
3000
現在機會已經到來,而且是真實的。
09:49
It's not spin. It's not wishful thinking.
152
589000
2000
這不是在編故事。這也不是痴心妄想。
09:52
The problems facing the developing world
153
592000
2000
開發中國家所面臨的問題,
09:54
afford us in the developed world
154
594000
2000
正是我們身在已開發國家的人們
09:56
a chance to re-describe ourselves to the world.
155
596000
4000
重新向世界介紹自己的機會。
10:02
We will not only transform other people's lives,
156
602000
2000
我們不只會改變他們的生活,
10:04
but we will also transform the way those other lives see us.
157
604000
4000
也會轉變他們對我們的看法。
10:08
And that might be smart in these nervous, dangerous times.
158
608000
4000
在這緊張、危險的時代,那也許是明智之舉。
10:13
Don't you think that on a purely commercial level,
159
613000
5000
若以純商業角度來看,你們難道不覺得
10:18
that anti-retroviral drugs are great advertisements
160
618000
4000
抗逆轉錄病毒藥物(抑制愛滋病的藥物)能夠很棒地推銷
10:22
for Western ingenuity and technology?
161
622000
3000
西方的創造性和科技嗎?
10:25
Doesn't compassion look well on us?
162
625000
2000
憐憫之心難道不會讓我們的形象更好?
10:27
And let's cut the crap for a second.
163
627000
4000
讓我們進入正題。
10:31
In certain quarters of the world, brand EU, brand USA,
164
631000
6000
在世界上的一些區域,「歐盟」品牌和「 USA 」品牌
10:37
is not at its shiniest.
165
637000
2000
名聲已經大不如前了。
10:41
The neon sign is fizzing and cracking.
166
641000
2000
招牌上的霓虹燈正發出嘶嘶聲,開始碎裂了。
10:44
Someone's put a brick through the window.
167
644000
3000
有人用磚頭在窗口砸了一個洞。
10:47
The regional branch managers are getting nervous.
168
647000
3000
區域品牌經理已經開始不安。
10:51
Never before have we in the west been so scrutinized.
169
651000
3000
我們西方從來不曾如此被詳細檢驗過。
10:55
Our values: do we have any?
170
655000
2000
我們所重視的價值,還在嗎?
10:57
Our credibility?
171
657000
2000
我們的信用呢?
10:59
These things are under attack around the world.
172
659000
2000
這些東西在世界各地受到抨擊。
11:01
Brand USA could use some polishing.
173
661000
4000
「 USA 」品牌需要拋光了。
11:06
And I say that as a fan, you know?
174
666000
2000
我是以一個粉絲的身份說的,
11:08
As a person who buys the products.
175
668000
2000
以一個產品愛用者的身份。
11:10
But think about it.
176
670000
2000
可是想想看,
11:12
More anti-retrovirals make sense.
177
672000
3000
提供更多的抗逆轉錄病毒藥物是不錯,
11:16
But that's just the easy part, or ought to be.
178
676000
3000
但那只是最簡單的部分,至少應該是的。
11:19
But equality for Africa --
179
679000
3000
可是平等對待非洲,
11:24
that's a big, expensive idea.
180
684000
3000
那是一個昂貴的主意。
11:28
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference.
181
688000
4000
非洲的痛苦規模之大,已經讓我們麻痺,變得冷漠不在乎。
11:32
What on earth can we all do about this?
182
692000
4000
我們到底還能做些什麼?
11:37
Well, much more than we think.
183
697000
2000
其實,比我們想像的多。
11:39
We can't fix every problem, but the ones we can,
184
699000
3000
我們不能解決所有的問題,但是我們能夠解決的那些,
11:42
I want to argue, we must.
185
702000
2000
我要強調,我們一定要解決。
11:44
And because we can, we must.
186
704000
2000
因為我們能夠解決,所以我們一定要解決。
11:48
This is the straight truth, the righteous truth.
187
708000
5000
這是直接的真相,正義的真相。
11:53
It is not a theory.
188
713000
2000
這不是個理論。
11:55
The fact is that ours is the first generation
189
715000
3000
事實是,我們是有史以來第一代,
11:58
that can look disease and extreme poverty in the eye,
190
718000
4000
能直視疾病和極度的貧困,
12:02
look across the ocean to Africa, and say this, and mean it:
191
722000
4000
直視著非洲所發生的,並且認真地說,
12:06
we do not have to stand for this.
192
726000
3000
我們沒有必要忍受這一切。
12:09
A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
193
729000
5000
整個大陸被抹殺 -- 我們沒有必要忍受。
12:14
(Applause)
194
734000
10000
(掌聲)
12:24
And let me say this without a trace of irony --
195
744000
5000
讓我不帶任何諷刺地說 --
12:30
before I back it up to a bunch of ex-hippies.
196
750000
3000
在我讓你回想起嬉皮之前。
12:33
Forget the '60s. We can change the world.
197
753000
4000
忘了六十年代。我們能改變世界。
12:38
I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
198
758000
6000
我不能,你不能,單靠個人不能;可是我們一起能改變世界。
12:44
I really believe that, the people in this room.
199
764000
2000
我真的相信在座的各位能。
12:46
Look at the Gates Foundation.
200
766000
2000
看看蓋茨基金會。
12:48
They've done incredible stuff, unbelievable stuff.
201
768000
3000
他們做了一些不可思議,難以置信的事。
12:51
But working together, we can actually change the world.
202
771000
4000
我們的合作,真的可以改變這個世界。
12:55
We can turn the inevitable outcomes,
203
775000
3000
我們能逆轉原本不能避免的,
12:58
and transform the quality of life for millions of lives
204
778000
7000
轉變數百萬人的生活品質,
13:05
who look and feel rather like us, when you're up close.
205
785000
4000
這些人的樣貌和感受跟我們一樣,如果你靠近一點看。
13:11
I'm sorry to laugh here, but you do look so different
206
791000
4000
抱歉,我想笑,因為你們的確和
13:15
than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
207
795000
4000
六十年代在Haight-Ashbury時很不一樣。
13:19
(Laughter)
208
799000
3000
(笑聲)
13:22
But I want to argue that this is the moment that you are designed for.
209
802000
6000
但我要說的是,你們正是為了這一刻而設計的。
13:28
It is the flowering of the seeds you planted
210
808000
3000
這是你們年少輕狂時所種下的種子
13:31
in earlier, headier days.
211
811000
2000
開花結果。
13:35
Ideas that you gestated in your youth.
212
815000
3000
是你們年輕時孕育的理想。
13:39
This is what excites me.
213
819000
2000
這讓我興奮。
13:41
This room was born for this moment,
214
821000
3000
這房間是為了這一刻而誕生的。
13:45
is really what I want to say to you tonight.
215
825000
2000
這正是我今晚想要說的。
13:47
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
216
827000
3000
你們不是一直都想改變世界嗎?
13:51
Most of you did, the digital world.
217
831000
3000
是的,你們的確改變了數位世界。
13:54
Well, now, actually because of you,
218
834000
3000
而現在,正因為有你們,
13:57
it is possible to change the physical world.
219
837000
2000
我們有能力改變真實的世界。
14:00
It's a fact.
220
840000
1000
這是事實。
14:01
Economists confirm it, and they know much more than I do.
221
841000
5000
經濟學家證實過,而且他們懂得比我多。
14:06
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
222
846000
7000
那麼為什麼我們沒有實際行動呢?
14:13
Probably because when we admit we can do something about it,
223
853000
4000
可能當我們承認有什麼是我們能做的時候,
14:17
we've got to do something about it.
224
857000
3000
我們就得有所行動。
14:21
It is a pain in the arse.
225
861000
3000
那讓人很困擾。
14:24
This equality business is actually a pain in the arse.
226
864000
4000
平等理念實在很讓人很困擾。
14:28
But for the first time in history, we have the technology;
227
868000
5000
但是,有史以來,我們第一次有技術,
14:33
we have the know-how; we have the cash;
228
873000
2000
有知識,有資金,
14:35
we have the life-saving drugs.
229
875000
2000
有能拯救生命的藥物。
14:39
Do we have the will?
230
879000
2000
可是我們有意志力嗎?
14:41
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
231
881000
5000
我希望答案很明顯,但我不是個嬉皮。
14:47
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
232
887000
3000
我並不特別喜歡那模糊溫暖的感覺。
14:50
I do not have flowers in my hair.
233
890000
3000
我頭上也沒插花。
14:53
Actually, I come from punk rock.
234
893000
2000
其實,我來自龐克搖滾界。
14:56
The Clash wore big army boots, not sandals.
235
896000
3000
The Clash 樂團穿的是大軍靴,不是涼鞋。
15:01
But I know toughness when I see it.
236
901000
3000
但是我看得出真正的韌性。
15:04
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
237
904000
3000
在 West Coast 關於愛與和平的談論,
15:07
there was muscle to the movement that started out here.
238
907000
6000
都發展成為有力的運動。
15:14
You see, idealism detached from action is just a dream.
239
914000
5000
理想主義如果脫離了實際行動,就只是夢想。
15:20
But idealism allied with pragmatism,
240
920000
4000
可是理想主義加上實務精神,
15:24
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
241
924000
3000
捲起袖子,設法讓世界稍稍彎折,
15:27
is very exciting. It's very real. It's very strong.
242
927000
4000
非常振奮人心。那很真實,很有力。
15:32
And it's very present in a crowd like you.
243
932000
4000
對你們來說應該很有共鳴。
15:39
Last year at DATA, this organization I helped set up,
244
939000
4000
去年,在我協助成立的組織 DATA,
15:44
we launched a campaign to summon this spirit
245
944000
3000
我們推展了一項運動,呼籲對抗愛滋病
15:47
in the fight against AIDS and extreme poverty.
246
947000
3000
以及極度貧窮。
15:50
We're calling it the ONE Campaign.
247
950000
3000
我們叫它 One (一) 運動。
15:53
It's based on our belief that the action of one person
248
953000
4000
因為我們深信一個人的行動
15:57
can change a lot,
249
957000
2000
有很大的改變的力量。
15:59
but the actions of many coming together as one
250
959000
4000
而許多人的行動,合而為一,
16:03
can change the world.
251
963000
2000
足以改變世界。
16:05
Well, we feel that now is the time to prove we're right.
252
965000
5000
我們認為到了驗證這個想法的時候了。
16:11
There are moments in history when civilization redefines itself.
253
971000
4000
歷史總有些讓文明世界重新定義自己的時機。
16:16
We believe this is one.
254
976000
2000
我們相信現在正是時候。
16:18
We believe that this could be the time when the world finally decides
255
978000
4000
我們相信,可能就在這一刻,世界終於決定
16:22
that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
256
982000
4000
不再忍受對非洲的肆虐。
16:27
This could be the time that we finally get serious
257
987000
3000
這一刻可能是我們終於願意嚴肅地
16:30
about changing the future for most people who live on planet Earth.
258
990000
6000
去影響多數地球人的未來。
16:37
Momentum has been building.
259
997000
2000
動力在增加。
16:40
Lurching a little, but it's building.
260
1000000
2000
還有些不穩健,但持續在增加。
16:43
This year is a test for us all,
261
1003000
2000
今年是考驗的一年,
16:45
especially the leaders of the G8 nations,
262
1005000
4000
尤其八大工業國的領袖,
16:49
who really are on the line here,
263
1009000
2000
在這關鍵性的一刻,
16:51
with all the world in history watching.
264
1011000
3000
世界的焦點都在他們的身上。
16:54
I have been, of late, disappointed with the Bush Administration.
265
1014000
5000
最近,我對布希政府感到失望。
16:59
They started out with such promise on Africa.
266
1019000
3000
他們一開始對非洲做出那麼大的承諾。
17:02
They made some really great promises,
267
1022000
3000
他們做出非常棒的承諾,
17:05
and actually have fulfilled a lot of them.
268
1025000
3000
其實也履行了不少。
17:08
But some of them they haven't.
269
1028000
2000
但是有一些卻沒有履行。
17:11
They don't feel the push from the ground, is the truth.
270
1031000
4000
事實是,美國民間沒有讓他們感受到壓力。
17:17
But my disappointment has much more perspective
271
1037000
4000
我的失望變得比較客觀,是因為
17:21
when I talk to American people,
272
1041000
2000
當我和美國人談話,
17:23
and I hear their worries about the deficit,
273
1043000
3000
我聽見他們對赤字的擔心,
17:26
and the fiscal well being of their country.
274
1046000
2000
對國家經濟的擔憂,
17:28
I understand that.
275
1048000
2000
這些我可以理解。
17:30
But there's much more push from the ground than you'd think,
276
1050000
4000
可是來自民間的推動力比你想像的更大,
17:35
if we got organized.
277
1055000
2000
只要我們能組織起來。
17:37
What I try to communicate, and you can help me if you agree,
278
1057000
4000
我想傳達的是,如果你同意,你可以協助我,
17:41
is that aid for Africa is just great value for money
279
1061000
4000
援助非洲非常划算,
17:45
at a time when America really needs it.
280
1065000
3000
而這正是美國最需要的時候。
17:48
Putting it in the crassest possible terms,
281
1068000
3000
以最庸俗的方法說,
17:51
the investment reaps huge returns.
282
1071000
4000
這是一項利潤豐厚的投資。
17:55
Not only in lives saved, but in goodwill, stability
283
1075000
4000
不只能救人,我們還能得到信譽,
17:59
and security that we'll gain.
284
1079000
4000
穩定,以及安全保障。
18:05
So this is what I hope that you will do, if I could be so bold,
285
1085000
4000
所以我冒昧的希望各位這樣去做,
18:09
and not have it deducted from my number of wishes.
286
1089000
5000
而且不要從我的三個願望裡扣除。
18:14
(Laughter)
287
1094000
3000
(笑聲)
18:17
What I hope is that beyond individual merciful acts,
288
1097000
6000
我希望除了個人的善行,
18:23
that you will tell the politicians to do right by Africa,
289
1103000
5000
你能告訴你的政治家,不要對不起非洲,
18:28
by America and by the world.
290
1108000
3000
不要對不起美國,不要對不起世界。
18:31
Give them permission, if you like,
291
1111000
2000
如果你願意,允許他們,
18:33
to spend their political capital and your financial capital,
292
1113000
5000
讓他們用他們的政治經費,你的資金,
18:38
your national purse on saving the lives of millions of people.
293
1118000
3000
你的國庫來救數百萬人的性命。
18:41
That's really what I would like you to do.
294
1121000
3000
那是我希望你能做的。
18:45
Because we also need your intellectual capital:
295
1125000
4000
因為我們還需要你的智力資本:
18:49
your ideas, your skills, your ingenuity.
296
1129000
3000
你的想法,你的技能,你的創造力。
18:53
And you, at this conference, are in a unique position.
297
1133000
3000
在場的各位,你們佔有很特別的位置。
18:57
Some of the technologies we've been talking about, you invented them,
298
1137000
3000
我們討論的一些科技,是你們發明的,
19:00
or at least revolutionized the way that they're used.
299
1140000
3000
或改革了它們的用法。
19:04
Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,
300
1144000
4000
你們將時代精神從類比轉變為數位,
19:08
and pushed the boundaries.
301
1148000
3000
並且推動了極限。
19:12
And we'd like you to give us that energy.
302
1152000
5000
我們希望你們給予我們這樣的能量。
19:17
Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
303
1157000
3000
給予我們夢想的能力,實踐的能力。
19:20
As I say, there're two things on the line here.
304
1160000
2000
如我所說,我們要考慮的事情有兩件。
19:22
There's the continent Africa.
305
1162000
2000
一個是非洲大陸,
19:26
But there's also our sense of ourselves.
306
1166000
2000
另一個是我們的自我意識。
19:29
People are starting to figure this out.
307
1169000
2000
許多人開始了解這點。
19:31
Movements are springing up.
308
1171000
1000
很多運動崛起。
19:32
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs,
309
1172000
3000
藝人,政治家,偶像,神父,總裁,
19:35
NGOs, mothers' unions, student unions.
310
1175000
3000
非政府組織,母親聯盟,學生聯盟。
19:40
A lot of people are getting together, and working
311
1180000
2000
很多人正聚集在一起,一同合作,
19:42
under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign.
312
1182000
4000
就在我先前提到的 ONE 運動架構之下。
19:47
I think they just have one idea in their mind,
313
1187000
7000
我認為他們腦子裡只有一個想法,
19:54
which is, where you live in the world
314
1194000
4000
就是,你出生在世界上的什麼地方,
19:58
should not determine whether you live in the world.
315
1198000
5000
不應該決定你是否能在世界上生存下去。
20:03
(Applause)
316
1203000
4000
(掌聲)
20:07
History, like God, is watching what we do.
317
1207000
4000
歷史,就像上帝,正在看著我們的一舉一動。
20:12
When the history books get written,
318
1212000
2000
當他們在記載歷史時
20:14
I think our age will be remembered for three things.
319
1214000
4000
我認為我們的時代會因為三件事而留名。
20:18
Really, it's just three things this whole age will be remembered for.
320
1218000
4000
這整個時代,就三件事。
20:22
The digital revolution, yes.
321
1222000
3000
數位革命,是的。
20:25
The war against terror, yes.
322
1225000
3000
反恐戰爭,是的。
20:28
And what we did or did not do to put out the fires in Africa.
323
1228000
6000
以及我們面對非洲的危機時,所做的,或沒做的。
20:35
Some say we can't afford to. I say we can't afford not to.
324
1235000
7000
有人說我們沒辦法幫忙。我說我們沒辦法不幫忙。
20:43
Thank you, thank you very much.
325
1243000
2000
謝謝,非常感謝你們。
20:45
(Applause)
326
1245000
7000
(掌聲)
20:52
Okay, my three wishes.
327
1252000
1000
好的,我的三個願望。
20:55
The ones that TED has offered to grant.
328
1255000
3000
TED 答應實現的願望。
21:01
You see, if this is true, and I believe it is,
329
1261000
2000
如果這是真的,而我相信是的,
21:03
that the digital world you all created has uncoupled
330
1263000
6000
你們所創造的數位世界已讓
21:09
the creative imagination from the physical constraints of matter,
331
1269000
5000
創意想像脫離真實世界的束縛。
21:15
this should be a piece of piss.
332
1275000
1000
那這應該是易如反掌。
21:17
(Laughter)
333
1277000
3000
(笑聲)
21:21
I should add that this started out as a much longer list of wishes.
334
1281000
3000
必須讓你們知道,我的願望清單原本比這個長得多。
21:24
Most of them impossible, some of them impractical
335
1284000
2000
大多數的願望不可能實現,有些不實際,
21:26
and one or two of them certainly immoral.
336
1286000
4000
更有一兩個是不道德的。
21:30
(Laughter)
337
1290000
4000
(笑聲)
21:34
This business, it gets to be addictive, you know what I mean,
338
1294000
4000
這玩意兒,很容易上癮,
21:38
when somebody else is picking up the tab.
339
1298000
2000
當你知道有人要為你結帳的時候。
21:41
Anyway, here's number one.
340
1301000
2000
好了,這是我的第一個願望。
21:44
I wish for you to help build a social movement
341
1304000
7000
我希望你們能幫非洲建立一個社會運動,
21:51
of more than one million American activists for Africa.
342
1311000
7000
有超過一百萬名美國社會行動者參與。
21:58
That is my first wish.
343
1318000
2000
那是我的第一個願望。
22:00
I believe it's possible.
344
1320000
2000
我相信這是有可能的。
22:02
A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up.
345
1322000
5000
幾分鐘前,我談到蓬勃發展的公民運動。
22:07
You know, there's lots out there.
346
1327000
2000
真的有好多。
22:09
And with this one campaign as our umbrella,
347
1329000
3000
在ONE運動的涵蓋下,
22:12
my organization, DATA, and other groups,
348
1332000
3000
我的機構 DATA , 和其他的組織,
22:15
have been tapping into the energy and the enthusiasm
349
1335000
4000
已在支取從好萊塢一直到
22:19
that's out there from Hollywood into the heartland of America.
350
1339000
4000
美國內陸地區的能量與熱忱。
22:23
We know there's more than enough energy to power this movement.
351
1343000
4000
我們知道有足夠的能量發起這項運動。
22:27
We just need your help in making it happen.
352
1347000
3000
我們只差你們的協助,使它成真。
22:31
We want all of you here, church America, corporate America,
353
1351000
2000
我們要在場的所有的人,教會美國,企業美國,
22:33
Microsoft America, Apple America, Coke America,
354
1353000
3000
微軟美國,蘋果美國,可樂美國,
22:36
Pepsi America, nerd America, noisy America.
355
1356000
3000
百事美國,書呆的美國,吵鬧的美國。
22:39
We can't afford to be cool and sit this one out.
356
1359000
4000
我們不能坐在一旁裝酷。
22:43
I do believe if we build a movement that's one million Americans strong,
357
1363000
5000
我相信如果我們能建起一個超過一百萬美國人的運動,
22:48
we're not going to be denied.
358
1368000
3000
我們不會被拒絕。
22:51
We will have the ear of Congress.
359
1371000
2000
我們會讓國會聆聽。
22:56
We'll be the first page in Condi Rice's briefing book,
360
1376000
3000
我們會出現在美國國務卿萊斯的簡報的第一頁,
22:59
and right into the Oval Office.
361
1379000
3000
直接進入美國總統的橢圓形辦公室。
23:02
If there's one million Americans -- and I really know this --
362
1382000
3000
如果有一百萬美國人-- 我知道真的有 --
23:05
who are ready to make phone calls,
363
1385000
2000
準備好撥電話,
23:07
who are ready to be on email,
364
1387000
2000
準備好發出電子郵件。
23:09
I am absolutely sure that we can actually change
365
1389000
4000
我絕對確信我們能改寫歷史,
23:13
the course of history, literally, for the continent of Africa.
366
1393000
6000
真正的,改寫非洲的歷史。
23:19
Anyway, so I'd like your help in getting that signed up.
367
1399000
3000
我需要你們幫忙聯絡他們。
23:23
I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this,
368
1403000
4000
我知道約翰•蓋奇與Sun Microsystems已決定參與,
23:27
but there's lots of you we'd like to talk to.
369
1407000
3000
可是我們還想跟更多的人溝通。
23:30
Right, my second wish, number two.
370
1410000
4000
我的第二個願望。
23:38
I would like one media hit for every person on the planet
371
1418000
5000
我希望能為地球上每一名每天收入低於一美元
23:43
who is living on less than one dollar a day.
372
1423000
4000
的人,換來一次媒體點擊。
23:48
That's one billion media hits.
373
1428000
3000
那就是十億次媒體點擊。
23:51
Could be on Google, could be on AOL.
374
1431000
3000
可以在 Google, 可以在 AOL.
23:54
Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already.
375
1434000
5000
史蒂芬•凱斯、賴利、謝爾蓋 -- 他們已經做了很多。
24:00
It could be NBC. It could be ABC.
376
1440000
2000
可以在 NBC, 可以在 ABC. 。
24:02
Actually we're talking to ABC today about the Oscars.
377
1442000
3000
其實今天我們正在和ABC討論奧斯卡獎。
24:05
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media.
378
1445000
5000
我們有個影片,由 Radical Media 的喬恩•卡門所製作。
24:11
But you know, we want, we need some airtime for our ideas.
379
1451000
4000
可是我們的構想需要一些播放時間。
24:15
We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people.
380
1455000
4000
我們需要把這些統計數字播放給美國人看。
24:19
I really believe that old Truman line,
381
1459000
3000
我相信杜魯門說過的,
24:22
that if you give the American people the facts,
382
1462000
3000
如果你提供美國人事實,
24:25
they'll do the right thing.
383
1465000
2000
他們就會做正確的事。
24:27
And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers.
384
1467000
4000
另一件重要的事,這不是莎麗•斯特拉瑟斯。
24:31
This has to be described as an adventure, not a burden.
385
1471000
5000
這必須被形容為一趟冒險旅程,不是個負擔。
24:36
(Video): One by one they step forward,
386
1476000
2000
(影片):一個接著一個,他們向前邁進一步,
24:38
a nurse, a teacher, a homemaker,
387
1478000
2000
一個護士,一個教師,
24:40
and lives are saved.
388
1480000
2000
一個家庭主婦,生命獲救了。
24:42
The problem is enormous.
389
1482000
2000
問題很龐大。
24:44
Every three seconds one person dies.
390
1484000
3000
每三秒有一個人死去。
24:47
Another three seconds, one more.
391
1487000
3000
過了三秒,又多一個。
24:50
The situation is so desperate in parts of Africa,
392
1490000
3000
情況非常危急,在非洲,
24:53
Asia, even America,
393
1493000
2000
亞洲,甚至美洲,
24:55
that aid groups, just as they did for the tsunami,
394
1495000
3000
以至於援助組織,就像海嘯時那樣
24:58
are uniting as one, acting as one.
395
1498000
4000
聯合為一,行動一致。
25:02
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS.
396
1502000
4000
我們可以擊敗極度貧困,飢餓,愛滋病。
25:06
But we need your help.
397
1506000
2000
可是我們需要您的幫忙。
25:08
One more person, letter, voice
398
1508000
2000
多一個人,一封信,一把聲音,
25:10
will mean the difference between life and death
399
1510000
3000
就能改變生死,
25:13
for millions of people.
400
1513000
2000
影響數百萬人。
25:16
Please join us by working together.
401
1516000
2000
請加入我們,一同合作。
25:18
Americans have an unprecedented opportunity.
402
1518000
3000
美國人有個前所未有的機會。
25:21
We can make history.
403
1521000
2000
我們能改寫歷史。
25:23
We can start to make poverty history.
404
1523000
2000
我們能讓貧困成為歷史。
25:26
One, by one, by one.
405
1526000
2000
一個,接著一個,接著一個。
25:28
Please visit ONE at this address.
406
1528000
3000
請到此網址探訪 ONE.
25:31
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
407
1531000
3000
我們要的不是你的錢,我們要的是你的聲音。
25:36
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information,
408
1536000
8000
好的,我希望 TED 能展現資訊的威力。
25:44
its power to rewrite the rules and transform lives,
409
1544000
5000
改寫條規,轉變生命的威力,
25:49
by connecting every hospital, health clinic and school
410
1549000
6000
把一個非洲國家裡的所有的醫院,診所,和學校
25:55
in one African country.
411
1555000
3000
連結起來。
25:59
And I would like it to be Ethiopia.
412
1559000
3000
我希望那個國家是衣索比亞。
26:02
I believe we can connect every school in Ethiopia,
413
1562000
4000
我相信我們能把衣索比亞的每一所學校,
26:06
every health clinic, every hospital --
414
1566000
3000
每一間診所,每一家醫院連線起來。
26:09
we can connect to the Internet.
415
1569000
3000
我們可以連上網際網路。
26:12
That is my wish, my third wish.
416
1572000
2000
那是我的心願,第三個心願。
26:14
I think it's possible.
417
1574000
1000
我認為有可能的。
26:15
I think we have the money and brains in the room to do that.
418
1575000
3000
我認為現場有足夠的資金和智力來完成這件事。
26:18
And that would be a mind-blowing wish to come true.
419
1578000
6000
若那能實現,那會很振奮人心。
26:24
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
420
1584000
3000
如我先前說的,我到過衣索比亞。
26:27
It's actually where it all started for me.
421
1587000
3000
我的旅程正是從那裡開始的。
26:34
The idea that the Internet, which changed all of our lives,
422
1594000
4000
已改變我們所有人的生活的網際網路,
26:38
can transform a country -- and a continent
423
1598000
4000
能夠徹底改變一個國家,一個大洲,
26:42
that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
424
1602000
6000
一個還沒到類比時代,更別說數位時代的大洲 -- 那讓我很興奮。
26:49
But it didn't start out that way.
425
1609000
2000
可是不是一開始就這樣的。
26:52
The first long-distance line from Boston to New York
426
1612000
3000
第一通從波士頓到紐約的長途電話
26:55
was used in 1885 on the phone.
427
1615000
5000
是在1885年通上的。
27:01
It was just nine years later that Addis Ababa
428
1621000
4000
短短九年後,便能從阿迪斯阿貝巴
27:05
was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
429
1625000
5000
打電話到五百公里外的哈拉雷。
27:12
Since then, not that much has changed.
430
1632000
2000
從那時便沒什麼進展。
27:15
The average waiting time to get a landline in Ethiopia
431
1635000
4000
在衣索比亞,申請市內電話線的平均等候時間
27:19
is actually about seven or eight years.
432
1639000
2000
是七至八年。
27:23
But wireless technology wasn't dreamt up then.
433
1643000
5000
可是當時沒有無線科技。
27:29
Anyway, I'm Irish, and as you can see,
434
1649000
2000
如你所見,我是愛爾蘭人,
27:31
I know how important talking is.
435
1651000
3000
我知道說話的重要性。
27:35
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
436
1655000
4000
通訊對衣索比亞非常重要 -- 能轉變整個國家。
27:39
Nurses getting better training,
437
1659000
2000
護士能得到更好的訓練,
27:41
pharmacists being able to order supplies,
438
1661000
2000
藥劑師能訂購藥物,
27:43
doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
439
1663000
4000
醫生能分享醫療資訊。
27:48
It's a very, very good idea to get them wired.
440
1668000
3000
把他們都連結起來是個很好很好的主意。
27:52
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
441
1672000
4000
那是我的第三個願望,也是我在 TED 會議最後的一個願望。
27:56
Thank you very much once again.
442
1676000
2000
再次感謝各位。
27:58
(Applause)
443
1678000
2000
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7