Bono: Action for Africa

66,377 views ・ 2007-01-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oran Tzuman מבקר: Ido Dekkers
00:27
Well, as Alexander Graham Bell famously said
0
27000
4000
כפי שאלכסנדר גרהם בל אמר
00:31
on his first successful telephone call,
1
31000
3000
בשיחת הטלפון המוצלחת הראשונה שלו,
00:34
"Hello, is that Domino's Pizza?"
2
34000
3000
"הלו, הגעתי לדומינוס פיצה?"
00:37
(Laughter)
3
37000
2000
(צחוק)
00:39
I just really want to thank you very much.
4
39000
4000
רק רציתי מאוד להודות לכם.
00:43
As another famous man, Jerry Garcia, said,
5
43000
2000
כפי שאדם מפורסם אחר אמר, ג'רי גרסיה:
00:45
"What a strange, long trip."
6
45000
4000
"איזה ארוך ומוזר המסע הזה".
00:49
And he should have said,
7
49000
2000
הוא היה אמור לומר,
00:51
"What a strange, long trip it's about to become."
8
51000
3000
"איזה ארוך ומוזר המסע זה יהיה".
00:54
At this very moment, you are viewing my upper half.
9
54000
4000
ברגע זה, אתם צופים בחלק העליון שלי.
00:58
My lower half is appearing at a different conference
10
58000
3000
החלק התחתון שלי מופיע בכנס אחר-
01:01
(Laughter)
11
61000
2000
(צחוק)
01:03
in a different country.
12
63000
2000
במדינה אחרת.
01:07
You can, it turns out, be in two places at once.
13
67000
4000
כנראה ניתן להיות בשני מקומות בעת ובעונה אחת.
01:12
But still, I'm sorry I can't be with you in person.
14
72000
3000
אך עדין, אני מתנצל שלא יכולתי להגיע.
01:15
I'll explain at another time.
15
75000
2000
אסביר בפעם אחרת.
01:17
And though I'm a rock star,
16
77000
2000
ולמרות שאני כוכב רוק,
01:19
I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub.
17
79000
5000
אני מבטיח שאף אחת מתקוותי לא תכלול אמבטיה חמה.
01:24
But what really turns me on about technology
18
84000
3000
מה שמדליק אותי בטכנולוגיה
01:27
is not just the ability to get more songs on MP3 players.
19
87000
4000
הוא לא רק שאפשר לקבל יותר שירים על MP3.
01:32
The revolution -- this revolution -- is much bigger than that.
20
92000
5000
אלא מהפכה הרבה יותר גדולה מכך.
01:37
I hope, I believe.
21
97000
2000
אני מקווה ומאמין.
01:40
What turns me on about the digital age,
22
100000
3000
מה שמדליק אותי בעידן הדיגיטלי,
01:43
what excites me personally,
23
103000
2000
מה שמסעיר אותי אישית,
01:45
is that you have closed the gap between dreaming and doing.
24
105000
6000
הוא שהפער בין חלום לעשייה נסגר.
01:52
You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song,
25
112000
3000
פעם, כשרצית להקליט שיר,
01:55
you needed a studio and a producer.
26
115000
4000
היית צריך אולפן ומפיק.
02:00
Now, you need a laptop.
27
120000
2000
כעת אתה צריך רק לפטופ.
02:02
If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment
28
122000
4000
אם רצית לצלם סרט, היית צריך המון ציוד
02:06
and a Hollywood budget.
29
126000
2000
ותקציב הוליוודי.
02:08
Now, you need a camera that fits in your palm,
30
128000
4000
כעת אתה צריך מצלמה שמתאימה לכף היד שלך,
02:12
and a couple of bucks for a blank DVD.
31
132000
3000
ומעט כסף לדיסק ריק.
02:15
Imagination has been decoupled from the old constraints.
32
135000
5000
הדימיון נפרד מאותם כבלים היסטורים.
02:20
And that really, really excites me.
33
140000
3000
וזה מאוד מאוד מלהיב אותי.
02:23
I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
34
143000
5000
אני נלהב כשאני מביט בהתעצמות הזו.
02:28
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints.
35
148000
7000
הייתי רוצה לראות אידיאליזם שנפרד מכל הכבלים.
02:36
Political, economic, psychological, whatever.
36
156000
3000
פוליטיים, כלכליים, פסיכולגיים, לא משנה.
02:40
The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world.
37
160000
5000
לעולם הגאופוליטי יש הרבה מה ללמוד מהעולם הדיגיטלי.
02:45
From the ease with which you swept away obstacles
38
165000
3000
מהקלות שבה הסרתם מיכשולים
02:48
that no one knew could even be budged.
39
168000
3000
שאף אחד לא ידע שניתן להסיר.
02:51
And that's actually what I'd like to talk about today.
40
171000
3000
ועל זה רציתי לדבר היום.
02:56
First, though, I should probably explain why, and how,
41
176000
5000
ראשית רצוי שאספר למה ואיך
03:01
I got to this place.
42
181000
2000
הגעתי למקום הזה.
03:05
It's a journey that started 20 years ago.
43
185000
4000
זהו מסע שהתחיל לפני עשרים שנה.
03:12
You may remember that song, "We Are the World,"
44
192000
2000
אולי אתם זוכרים את השיר, "We Are the World",
03:14
or, "Do They Know It's Christmas?"
45
194000
2000
או "Do They Know It's Christmas"
03:16
Band Aid, Live Aid.
46
196000
2000
בנד אייד, לייב אייד.
03:18
Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof,
47
198000
5000
כוכב רוק נוסף גבוה וגברי, חברי סר בוב גלדוף,
03:23
issued a challenge to "feed the world."
48
203000
4000
החל באתגר "אוכל לכולם".
03:28
It was a great moment, and it utterly changed my life.
49
208000
4000
זה היה רגע גדול, וזה שינה את חיי לחלוטין.
03:33
That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia.
50
213000
4000
באותו הקיץ, אישתי אלי ואני, הגענו לאתיופיה.
03:39
We went on the quiet to see for ourselves what was going on.
51
219000
3000
הלכנו בשקט כדי לראות בעצמנו מה קורה שם.
03:43
We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage.
52
223000
3000
גרנו באתיופיה כחודש ועבדנו בבית יתומים.
03:47
The children had a name for me.
53
227000
2000
לילדים היה שם בשבילי.
03:49
They called me, "The girl with the beard."
54
229000
3000
הם קראו לי, "הילדה עם הזקן".
03:52
(Laughter)
55
232000
2000
(צחוק)
03:54
Don't ask.
56
234000
2000
אל תשאלו.
03:57
Anyway, we found Africa to be a magical place.
57
237000
3000
בכל אופן, גילינו שאפריקה היא מקום קסום.
04:00
Big skies, big hearts, big, shining continent.
58
240000
4000
שמיים גדולים, לבבות רחבים, יבשת גדולה וזורחת.
04:04
Beautiful, royal people.
59
244000
2000
אנשים מלכותיים ומקסימים.
04:07
Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back.
60
247000
4000
כל מי שאי פעם נתן משהו לאפריקה , קיבל בחזרה הרבה יותר.
04:11
Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind.
61
251000
6000
אתיופיה לא רק הפתיעה אותי, אלא גם "פתחה לי את הראש"
04:18
Anyway, on our last day at this orphanage
62
258000
3000
ביום האחרון בבית היתומים
04:21
a man handed me his baby and said,
63
261000
4000
איש אחד מסר לי את התינוק שלו ואמר,
04:25
"Would you take my son with you?"
64
265000
4000
"תוכל לקחת את הבן שלי איתך?"
04:31
He knew, in Ireland, that his son would live,
65
271000
3000
הוא ידע שבאירלנד בנו יחיה,
04:34
and that in Ethiopia, his son would die.
66
274000
4000
ושבאתיופיה הוא ימות.
04:38
It was the middle of that awful famine.
67
278000
3000
זה היה בעיצומו של רעב נוראי.
04:42
Well, I turned him down.
68
282000
3000
דחיתי את בקשתו.
04:47
And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down.
69
287000
7000
וזו היתה תחושה די מוזרה ורעה, אך דחיתי את בקשתו.
04:54
And it's a feeling I can't ever quite forget.
70
294000
4000
וזו תחושה שאני לא מצליח לשכוח.
04:58
And in that moment, I started this journey.
71
298000
3000
באותו רגע התחלתי את המסע.
05:02
In that moment, I became the worst thing of all:
72
302000
4000
באותו רגע הפכתי לדבר הנורא מכל:
05:06
I became a rock star with a cause. (Laughter)
73
306000
2000
כוכב רוק עם משמעות.
05:10
Except this isn't the cause, is it?
74
310000
3000
רק שזו לא משמעות, הלא כן?
05:15
Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS --
75
315000
4000
שש וחצי אלף אפריקאים מתים כל יום מאיידס-
05:19
a preventable, treatable disease --
76
319000
2000
מחלה הניתנת למניעה וטיפול-
05:21
for lack of drugs we can get in any pharmacy.
77
321000
3000
בגלל מחסור בתרופות שאנו יכולים לקנות בכל בית מרקחת.
05:25
That's not a cause. That's an emergency.
78
325000
4000
זו לא משמעות. זהו מצב חירום.
05:29
11 million AIDS orphans in Africa,
79
329000
2000
אחד עשר מיליון יתומי איידס באפריקה.
05:31
20 million by the end of the decade.
80
331000
2000
עשרים מיליון עד סוף העשור.
05:33
That's not a cause. That's an emergency.
81
333000
3000
זו לא משמעות. זהו מצב חירום.
05:36
Today, every day, 9,000 more Africans
82
336000
5000
היום כמו בכל יום, עוד 9000 אפריקאים
05:41
will catch HIV because of stigmatization and lack of education.
83
341000
5000
ידבקו בווירוס עקב סטיגמות ומחסור בחינוך.
05:46
That's not a cause. That's an emergency.
84
346000
4000
זו לא משמעות. זהו מצב חירום.
05:51
So what we're talking about here is human rights.
85
351000
4000
אז מה שאנו מדברים עליו הוא זכויות אדם.
05:56
The right to live like a human.
86
356000
2000
הזכות לחיות כמו אדם.
05:59
The right to live, period.
87
359000
3000
הזכות לחיות, נקודה.
06:02
And what we're facing in Africa is
88
362000
2000
והדבר שאנו מתמודדים איתו באפריקה הוא
06:04
an unprecedented threat to human dignity and equality.
89
364000
4000
איום חסר תקדים על השיויון והכבוד האנושי.
06:10
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is,
90
370000
3000
הדבר הבא שרציתי להבהיר הוא מהי הבעיה
06:13
and what this problem isn't.
91
373000
3000
ומהי לא.
06:17
Because this is not all about charity.
92
377000
2000
זו לא צדקה.
06:20
This is about justice. Really.
93
380000
3000
זה נוגע לצדק. באמת.
06:24
This is not about charity. This is about justice.
94
384000
3000
העניין הוא לא צדקה, אלא צדק.
06:28
That's right.
95
388000
2000
בדיוק כך.
06:30
And that's too bad, because we're very good at charity.
96
390000
3000
וזה חבל כי אנחנו מאוד טובים בלתת צדקה.
06:33
Americans, like Irish people, are good at it.
97
393000
4000
אמריקאים, כמו האירים, טובים בזה.
06:37
Even the poorest neighborhoods give more than they can afford.
98
397000
4000
אפילו העניים ביותר נותנים יותר משידם משגת.
06:41
We like to give, and we give a lot.
99
401000
2000
אנחנו אוהבים לתת, ואנחנו נותנים המון.
06:43
Look at the response to the tsunami -- it's inspiring.
100
403000
3000
תסתכלו על התגובה לצונאמי, זה מעורר השראה.
06:47
But justice is a tougher standard than charity.
101
407000
4000
אך צדק הוא סטנדרט קשה יותר מצדקה.
06:52
You see, Africa makes a fool of our idea of justice.
102
412000
4000
אפריקה עושה צחוק מעקרון הצדק שלנו.
06:57
It makes a farce of our idea of equality.
103
417000
3000
מלגלגים על עקרון השוויוניות שלנו.
07:00
It mocks our pieties. It doubts our concern.
104
420000
3000
מגחכים על הדבקות ומטילים ספק לגבי הדאגה שלנו.
07:03
It questions our commitment.
105
423000
2000
מפקפקים במחויבות שלנו.
07:06
Because there is no way we can look at what's happening in Africa,
106
426000
4000
כי בשום אופן איננו מסוגלים להסתכל על מה שקורה באפריקה,
07:10
and if we're honest,
107
430000
2000
ואם להיות הגונים,
07:12
conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
108
432000
3000
להסיק שדבר כזה אי פעם היה יכול לקרות באיזשהו מקום אחר.
07:15
As you heard in the film, anywhere else, not here.
109
435000
3000
כפי ששמעתם בסרט, בכל מקום אחר, לא כאן.
07:18
Not here, not in America, not in Europe.
110
438000
3000
לא כאן, לא באמריקה, לא באירופה.
07:22
In fact, a head of state that you're all familiar with
111
442000
5000
למעשה, ראש ממשלה שכולכם מכירים
07:27
admitted this to me. And it's really true.
112
447000
5000
הודה בפני על כך. וזה ממש נכון.
07:32
There is no chance this kind of hemorrhaging of human life
113
452000
4000
אין סיכוי שדמם אנושי כזה
07:36
would be accepted anywhere else other than Africa.
114
456000
3000
היה מתקבל במקום כלשהו מלבד באפריקה.
07:41
Africa is a continent in flames.
115
461000
3000
אפריקה היא יבשת בלהבות.
07:45
And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us,
116
465000
3000
ועמוק בפנים, אם אנחנו באמת מקבלים שאפריקאים שווים לנו
07:48
we would all do more to put the fire out.
117
468000
3000
כולנו נעשה יותר כדי לכבות את האש.
07:51
We're standing around with watering cans,
118
471000
3000
אנחנו עומדים סביב עם צינורות מים,
07:54
when what we really need is the fire brigade.
119
474000
3000
כשמה שבאמת צריך הוא מכבי אש.
07:57
You see, it's not as dramatic as the tsunami.
120
477000
4000
תראו, זה לא עד כדי כך דרמטי כמו הצונאמי.
08:03
It's crazy, really, when you think about it.
121
483000
3000
זה מטורף כשחושבים על זה.
08:06
Does stuff have to look like an action movie these days
122
486000
3000
דברים צריכים להיראות כמו סרט פעולה
08:09
to exist in the front of our brain?
123
489000
2000
כדי לעמוד מול העיניים שלנו?
08:12
The slow extinguishing of countless lives
124
492000
3000
נראה כאילו שההכחדה האיטית של המונים
08:15
is just not dramatic enough, it would appear.
125
495000
2000
אינה עד כדי כך דרמטית.
08:19
Catastrophes that we can avert
126
499000
2000
אסונות שאנו יכולים למנוע
08:21
are not as interesting as ones we could avert.
127
501000
4000
אינם מענינים כמו אסונות שיכולנו למנוע.
08:26
Funny, that.
128
506000
2000
מצחיק, לא?
08:28
Anyway, I believe that that kind of thinking
129
508000
3000
בכל אופן אני מאמין שחשיבה כזאת
08:31
offends the intellectual rigor in this room.
130
511000
4000
מעליבה את היושר האינטלקטואלי בחדר הזה.
08:37
Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis,
131
517000
5000
הששת אלפים וחמש מאות איש שמתים כל יום באפריקה הם אולי בעיה של אפריקה,
08:42
but the fact that it's not on the nightly news,
132
522000
3000
אבל העובדה שזה לא בחדשות
08:45
that we in Europe, or you in America,
133
525000
2000
באירופה או באמריקה,
08:47
are not treating it like an emergency --
134
527000
2000
מוכיחה שלא מתייחסים אל זה כאל מצב חירום.
08:49
I want to argue with you tonight that that's our crisis.
135
529000
3000
אני רוצה לשכנע אתכם שזה משבר גם שלנו.
08:53
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror,
136
533000
6000
על אף שאפריקה אינה נמצאת בחזית המאבק בטרור,
08:59
it could be soon.
137
539000
2000
בקרוב מאוד היא יכולה להיות.
09:01
Every week, religious extremists take another African village.
138
541000
4000
בכל שבוע, אנשי דת קיצוניים משתלטים על עוד כפר אפריקאי.
09:06
They're attempting to bring order to chaos.
139
546000
2000
הם מנסים להשליט סדר בכאוס.
09:08
Well, why aren't we?
140
548000
2000
ובכן, מדוע אנחנו לא?
09:11
Poverty breeds despair. We know this.
141
551000
2000
עוני מביא איתו חוסר תקווה. כולנו יודעים זאת.
09:13
Despair breeds violence. We know this.
142
553000
3000
חוסר תקווה מביא אלימות. כולנו יודעים זאת.
09:16
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter,
143
556000
4000
בזמנים סוערים, האם זה לא יותר זול וחכם,
09:20
to make friends out of potential enemies
144
560000
3000
להתיידד עם האויבים הפוטנציאלים
09:23
than to defend yourself against them later?
145
563000
3000
במקום להתגונן בפניהם לאחר מכן?
09:27
"The war against terror is bound up in the war against poverty."
146
567000
5000
המלחמה בטרור כרוכה במלחמה נגד העוני.
09:34
And I didn't say that. Colin Powell said that.
147
574000
3000
לא אני אמרתי את זה. קולין פאוול אמר את זה.
09:37
Now when the military are telling us that this is a war
148
577000
3000
עכשיו, כשהצבא אומר לנו שזאת מלחמה
09:40
that cannot be won by military might alone,
149
580000
3000
שלא ניתן לנצח בה על ידי כוח צבאי בלבד,
09:43
maybe we should listen.
150
583000
2000
אולי כדאי לנו להקשיב.
09:46
There's an opportunity here, and it's real.
151
586000
3000
יש כאן הזדמנות אמיתית.
09:49
It's not spin. It's not wishful thinking.
152
589000
2000
זו לא אחיזת עיניים. זה לא חלומות באספמיה.
09:52
The problems facing the developing world
153
592000
2000
הבעיות בעולם המתפתח
09:54
afford us in the developed world
154
594000
2000
מעניקות לנו בעולם המפותח
09:56
a chance to re-describe ourselves to the world.
155
596000
4000
הזדמנות להציג את עצמנו בצורה חדשה לעולם.
10:02
We will not only transform other people's lives,
156
602000
2000
לא רק שנשנה את חייהם של אנשים,
10:04
but we will also transform the way those other lives see us.
157
604000
4000
אלא גם נשנה את הדרך שבה אותם אנשים מביטים בנו.
10:08
And that might be smart in these nervous, dangerous times.
158
608000
4000
וזה יכול להיות דבר נבון בזמנים מלחיצים ומסוכנים.
10:13
Don't you think that on a purely commercial level,
159
613000
5000
אתם לא חושבים שמהצד המסחרי בלבד,
10:18
that anti-retroviral drugs are great advertisements
160
618000
4000
התרופות נגד האיידס הן פרסומת נהדרת
10:22
for Western ingenuity and technology?
161
622000
3000
לפיקחות ולטכנולוגיה המערבית?
10:25
Doesn't compassion look well on us?
162
625000
2000
איך החמלה מסתכלת עלינו?
10:27
And let's cut the crap for a second.
163
627000
4000
ובואו נעזוב את השטויות לרגע.
10:31
In certain quarters of the world, brand EU, brand USA,
164
631000
6000
במקומות שונים בעולם, תוצרת אירופה או תוצרת ארה"ב,
10:37
is not at its shiniest.
165
637000
2000
אינם נוצצים כלל.
10:41
The neon sign is fizzing and cracking.
166
641000
2000
השלטים מהבהבים ומקרטעים.
10:44
Someone's put a brick through the window.
167
644000
3000
מישהו זרק אבן על החלון.
10:47
The regional branch managers are getting nervous.
168
647000
3000
המנהל נהיה עצבני.
10:51
Never before have we in the west been so scrutinized.
169
651000
3000
מעולם במערב לא בחנו ביסודיות משהו עד כדי כך.
10:55
Our values: do we have any?
170
655000
2000
הערכים שלנו: האם ישנם כאלו?
10:57
Our credibility?
171
657000
2000
האמינות שלנו?
10:59
These things are under attack around the world.
172
659000
2000
הדברים הללו תחת מתקפה בעולם כולו.
11:01
Brand USA could use some polishing.
173
661000
4000
לא יזיק לעשות קצת פוליש ל "תוצרת ארה"ב".
11:06
And I say that as a fan, you know?
174
666000
2000
ואני אומר זאת כמעריץ.
11:08
As a person who buys the products.
175
668000
2000
כמישהו שקונה את מוצרים.
11:10
But think about it.
176
670000
2000
אבל תחשבו על זה.
11:12
More anti-retrovirals make sense.
177
672000
3000
יותר תרופות הם דבר הגיוני.
11:16
But that's just the easy part, or ought to be.
178
676000
3000
אבל זה הדבר הקל או המתחייב.
11:19
But equality for Africa --
179
679000
3000
אך שיוויון לאפריקה,
11:24
that's a big, expensive idea.
180
684000
3000
זה רעיון גדול ויקר.
11:28
You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference.
181
688000
4000
סבל בקני מידה כזה מביא אותנו למצב של חוסר איכפתיות.
11:32
What on earth can we all do about this?
182
692000
4000
מה לעזאזל נוכל לעשות?
11:37
Well, much more than we think.
183
697000
2000
ובכן, הרבה יותר משאנו חושבים.
11:39
We can't fix every problem, but the ones we can,
184
699000
3000
אי אפשר לתקן את כל הבעיות, אך את אלו שאנו יכולים,
11:42
I want to argue, we must.
185
702000
2000
אנו פשוט חייבים.
11:44
And because we can, we must.
186
704000
2000
ומשום שאנו יכולים, אנו חייבים.
11:48
This is the straight truth, the righteous truth.
187
708000
5000
זאת האמת הפשוטה
11:53
It is not a theory.
188
713000
2000
זאת לא תאוריה.
11:55
The fact is that ours is the first generation
189
715000
3000
האמת שהדור שלנו הוא הדור הראשון
11:58
that can look disease and extreme poverty in the eye,
190
718000
4000
שיכול להסתכל על מחלות ועוני בעיניים,
12:02
look across the ocean to Africa, and say this, and mean it:
191
722000
4000
להסתכל מעבר לאוקיינוס לאפריקה, לומר את זה ולהתכוון לזה.
12:06
we do not have to stand for this.
192
726000
3000
לא חייבים להסכים לזה.
12:09
A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
193
729000
5000
יבשת שלמה באבדון, לא חייבים להסכים לזה.
12:14
(Applause)
194
734000
10000
(מחיאות כפיים)
12:24
And let me say this without a trace of irony --
195
744000
5000
ותרשו לי לומר בלי קמצוץ של אירוניה,
12:30
before I back it up to a bunch of ex-hippies.
196
750000
3000
לפני שאני מחזיר את זה לחבורה של היפים לשעבר.
12:33
Forget the '60s. We can change the world.
197
753000
4000
שכחו משנות השישים. אנחנו יכולים לשנות את העולם.
12:38
I can't; you can't, as individuals; but we can change the world.
198
758000
6000
אני לא יכול, אתה לא יכול, כיחידים, אבל כולנו יכולים.
12:44
I really believe that, the people in this room.
199
764000
2000
אני באמת מאמין בזה, האנשים באולם הזה.
12:46
Look at the Gates Foundation.
200
766000
2000
הסתכלו על הקרן של ביל גייטס.
12:48
They've done incredible stuff, unbelievable stuff.
201
768000
3000
הם עשו דברים מדהימים.
12:51
But working together, we can actually change the world.
202
771000
4000
כשעובדים יחד, אפשר לשנות את העולם.
12:55
We can turn the inevitable outcomes,
203
775000
3000
אפשר לשנות את התוצאה הבלתי נמנעת,
12:58
and transform the quality of life for millions of lives
204
778000
7000
ולשנות את איכות החיים של מיליונים
13:05
who look and feel rather like us, when you're up close.
205
785000
4000
שנראים ומרגישים כמונו כשמסתכלים מקרוב.
13:11
I'm sorry to laugh here, but you do look so different
206
791000
4000
מצטער שאני צוחק, אך אתם נראים כל כך שונים
13:15
than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
207
795000
4000
מאיך שנראיתם בסן פרנסיסקו בשנות השישים.
13:19
(Laughter)
208
799000
3000
(צחוק)
13:22
But I want to argue that this is the moment that you are designed for.
209
802000
6000
זהו הרגע שבשבילו אתם קיימים.
13:28
It is the flowering of the seeds you planted
210
808000
3000
הפירות של מה שזרעתם
13:31
in earlier, headier days.
211
811000
2000
בימים עברו.
13:35
Ideas that you gestated in your youth.
212
815000
3000
רעיונות שפעמו בכם בצעירותכם.
13:39
This is what excites me.
213
819000
2000
זה מה שמרגש אותי.
13:41
This room was born for this moment,
214
821000
3000
החדר הזה נולד למען הרגע הזה,
13:45
is really what I want to say to you tonight.
215
825000
2000
ובאמת זה הדבר שרציתי לומר הערב.
13:47
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
216
827000
3000
רובכם התחלתם כשרציתם לשנות את העולם, נכון?
13:51
Most of you did, the digital world.
217
831000
3000
ורובכם הצלחתם- העולם הדיגיטלי.
13:54
Well, now, actually because of you,
218
834000
3000
ובכן, עכשיו בזכותכם,
13:57
it is possible to change the physical world.
219
837000
2000
ניתן לשנות את העולם הפיסיקלי.
14:00
It's a fact.
220
840000
1000
זאת עובדה.
14:01
Economists confirm it, and they know much more than I do.
221
841000
5000
כלכלנים מאשרים את זה, והם יודעים הרבה יותר ממני.
14:06
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
222
846000
7000
אז מדוע אנחנו לא מניפים את ידינו לאויר?
14:13
Probably because when we admit we can do something about it,
223
853000
4000
יתכן כי ברגע שאנו מודים שאפשר לעשות משהו,
14:17
we've got to do something about it.
224
857000
3000
אנחנו באמת חייבים לעשות אותו.
14:21
It is a pain in the arse.
225
861000
3000
זה קוץ בתחת.
14:24
This equality business is actually a pain in the arse.
226
864000
4000
העסק הזה של שוויון הוא למעשה קוץ בתחת.
14:28
But for the first time in history, we have the technology;
227
868000
5000
אבל לראשונה בהיסטוריה, יש לנו את הטכנולוגיה,
14:33
we have the know-how; we have the cash;
228
873000
2000
את הידע, את הכסף
14:35
we have the life-saving drugs.
229
875000
2000
ואת התרופות מצילות החיים.
14:39
Do we have the will?
230
879000
2000
האם יש לנו את הרצון?
14:41
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
231
881000
5000
אני מקווה שזה ברור מאליו, אבל אני לא היפי.
14:47
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
232
887000
3000
אני לא אדם שרוצה את תחושת הכרבול
14:50
I do not have flowers in my hair.
233
890000
3000
ואין לי פרחים בשיער.
14:53
Actually, I come from punk rock.
234
893000
2000
למעשה אני בא מהפאנק.
14:56
The Clash wore big army boots, not sandals.
235
896000
3000
קלאש נעל נעליים צבאיות גדולות, לא סנדלים.
15:01
But I know toughness when I see it.
236
901000
3000
אבל אני יודע לזהות קשיחות.
15:04
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
237
904000
3000
ולכל הדיבורים על אהבה ושלום בחוף המערבי,
15:07
there was muscle to the movement that started out here.
238
907000
6000
היו שרירים לתנועה שהחלה שם.
15:14
You see, idealism detached from action is just a dream.
239
914000
5000
תבינו, אידיאליזם שאין בצידו מעשים הוא רק חלום.
15:20
But idealism allied with pragmatism,
240
920000
4000
אבל אם אידיאליזם יחבור לפרגמטיות,
15:24
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
241
924000
3000
הפשלת שרוולים ומעט לכופף את העולם,
15:27
is very exciting. It's very real. It's very strong.
242
927000
4000
אז זה מאוד מרגש. מאוד אמיתי. מאוד חזק
15:32
And it's very present in a crowd like you.
243
932000
4000
ומאוד קיים בקהל כמוכם.
15:39
Last year at DATA, this organization I helped set up,
244
939000
4000
בשנה שעברה ב-"דאטה", הארגון שעזרתי להקים,
15:44
we launched a campaign to summon this spirit
245
944000
3000
יצאנו בקמפיין לחבר את הרוח הזו
15:47
in the fight against AIDS and extreme poverty.
246
947000
3000
למען מלחמה באיידס ובעוני הקיצוני.
15:50
We're calling it the ONE Campaign.
247
950000
3000
אנחנו קוראים לזה "קמפיין ONE".
15:53
It's based on our belief that the action of one person
248
953000
4000
זה מבוסס על האמונה שמעשה של אדם אחד
15:57
can change a lot,
249
957000
2000
יכול לשנות המון,
15:59
but the actions of many coming together as one
250
959000
4000
אבל מעשים של רבים הבאים כאדם אחד
16:03
can change the world.
251
963000
2000
יכולים לשנות את העולם.
16:05
Well, we feel that now is the time to prove we're right.
252
965000
5000
ובכן, אנו מאמינים שזהו הזמן להוכיח שאנחנו צודקים.
16:11
There are moments in history when civilization redefines itself.
253
971000
4000
ישנם רגעים בהיסטוריה שבהם הציוויליזציה מגדירה את עצמה מחדש.
16:16
We believe this is one.
254
976000
2000
אנו מאמינים שזהו אחד כזה.
16:18
We believe that this could be the time when the world finally decides
255
978000
4000
אנו מאמינים שזו יכולה להיות התקופה שבה העולם מחליט
16:22
that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable.
256
982000
4000
שהפקרות חיי האדם באפריקה אינה מתקבלת עוד.
16:27
This could be the time that we finally get serious
257
987000
3000
שזהו הזמן שסופסוף אנחנו נהיים רציניים
16:30
about changing the future for most people who live on planet Earth.
258
990000
6000
לגבי שינוי העתיד של רוב האנשים שחיים בעולם.
16:37
Momentum has been building.
259
997000
2000
המומנטום הולך ונבנה.
16:40
Lurching a little, but it's building.
260
1000000
2000
מעט לא יציב, אך נבנה.
16:43
This year is a test for us all,
261
1003000
2000
שנה זו היא מבחן לכולנו,
16:45
especially the leaders of the G8 nations,
262
1005000
4000
במיוחד למנהיגים של ה-G8,
16:49
who really are on the line here,
263
1009000
2000
שממש נמצאים באור הזרקורים,
16:51
with all the world in history watching.
264
1011000
3000
בעוד שכל העולם צופה.
16:54
I have been, of late, disappointed with the Bush Administration.
265
1014000
5000
די התאכזבתי מממשל בוש.
16:59
They started out with such promise on Africa.
266
1019000
3000
הם התחילו עם כזו הבטחה לגבי אפריקה.
17:02
They made some really great promises,
267
1022000
3000
הבטיחו כמה הבטחות גדולות,
17:05
and actually have fulfilled a lot of them.
268
1025000
3000
ולמעשה הגשימו רבות מהן.
17:08
But some of them they haven't.
269
1028000
2000
אך לא אחרות.
17:11
They don't feel the push from the ground, is the truth.
270
1031000
4000
הם לא מרגישים את הדחיפה מלמטה, זו האמת.
17:17
But my disappointment has much more perspective
271
1037000
4000
אך לאכזבה שלי יש הרבה יותר פרספקטיבה
17:21
when I talk to American people,
272
1041000
2000
כשאני מדבר עם העם האמריקאי,
17:23
and I hear their worries about the deficit,
273
1043000
3000
ושומע את החששות שלהם מגרעון,
17:26
and the fiscal well being of their country.
274
1046000
2000
ומהמצב הכלכלי של ארצם.
17:28
I understand that.
275
1048000
2000
אני מבין את זה.
17:30
But there's much more push from the ground than you'd think,
276
1050000
4000
אך יש הרבה יותר דחיפה מהשטח מאשר אתם חושבים,
17:35
if we got organized.
277
1055000
2000
אילו היינו מתארגנים.
17:37
What I try to communicate, and you can help me if you agree,
278
1057000
4000
מה שאני מנסה להשמיע, ואתם יכולים לעזור לי אם אתם מסכימים,
17:41
is that aid for Africa is just great value for money
279
1061000
4000
שעזרה לאפריקה נותנת ערך נהדר עבור הכסף
17:45
at a time when America really needs it.
280
1065000
3000
בזמנים שאמריקה ממש זקוקה לו.
17:48
Putting it in the crassest possible terms,
281
1068000
3000
או לומר זאת באופן הכי ברור,
17:51
the investment reaps huge returns.
282
1071000
4000
ההשקעה תניב רווחים עצומים.
17:55
Not only in lives saved, but in goodwill, stability
283
1075000
4000
לא רק בחיי אדם שינצלו, אלא ברצון טוב, יציבות
17:59
and security that we'll gain.
284
1079000
4000
ובביטחון שנשיג.
18:05
So this is what I hope that you will do, if I could be so bold,
285
1085000
4000
אז זה מה שאני מקווה שתעשו, אם אוכל להגיד באומץ,
18:09
and not have it deducted from my number of wishes.
286
1089000
5000
ושזה לא ירד ממספר התקוות שלי.
18:14
(Laughter)
287
1094000
3000
(צחוק)
18:17
What I hope is that beyond individual merciful acts,
288
1097000
6000
אני מקווה שמעבר למעשים הרחומים האישיים,
18:23
that you will tell the politicians to do right by Africa,
289
1103000
5000
שתגידו לפוליטיקאים שלכם לעשות צדק לאפריקה,
18:28
by America and by the world.
290
1108000
3000
על ידי אמריקה והעולם.
18:31
Give them permission, if you like,
291
1111000
2000
אפילו תנו להם רשות,
18:33
to spend their political capital and your financial capital,
292
1113000
5000
להשקיע את המשאב הפוליטי שלהם והמשאב הפיננסי שלכם,
18:38
your national purse on saving the lives of millions of people.
293
1118000
3000
את המאמץ הלאומי להצלת מיליונים של בני אדם.
18:41
That's really what I would like you to do.
294
1121000
3000
זה באמת מה שרציתי שתעשו.
18:45
Because we also need your intellectual capital:
295
1125000
4000
אנו צריכים גם את המשאב האינטלקטואלי שלכם:
18:49
your ideas, your skills, your ingenuity.
296
1129000
3000
הרעיונות, היכולות והתבונה שלכם.
18:53
And you, at this conference, are in a unique position.
297
1133000
3000
ואתם בכנס הזה, בעמדה יחודית.
18:57
Some of the technologies we've been talking about, you invented them,
298
1137000
3000
חלק מהטכנולוגיות שדיברנו עליהם, אתם המצאתם,
19:00
or at least revolutionized the way that they're used.
299
1140000
3000
או לפחות עשיתם מהפכה בדרך השימוש בהם.
19:04
Together you have changed the zeitgeist from analog to digital,
300
1144000
4000
ביחד שיניתם את רוח הזמן מאנלוגית לדיגיטלית,
19:08
and pushed the boundaries.
301
1148000
3000
ודחקתם את הגבולות.
19:12
And we'd like you to give us that energy.
302
1152000
5000
ורצינו שתעניקו לנו את האנרגיה הזו.
19:17
Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
303
1157000
3000
תנו לנו את סוג החלום ואת סוג העשיה הזו
19:20
As I say, there're two things on the line here.
304
1160000
2000
כמו שאני אומר, שני דברים מונחים על הכף.
19:22
There's the continent Africa.
305
1162000
2000
יבשת אפריקה.
19:26
But there's also our sense of ourselves.
306
1166000
2000
אבל גם איך אנחנו רואים את עצמנו.
19:29
People are starting to figure this out.
307
1169000
2000
אנשים מתחילים להבין את זה.
19:31
Movements are springing up.
308
1171000
1000
תנועות קמות.
19:32
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs,
309
1172000
3000
אמנים, פוליטיקאים, כוכבי רוק, כמרים, מנהלי חברות,
19:35
NGOs, mothers' unions, student unions.
310
1175000
3000
עמותות, ארגוני צדקה, ארגוני סטודנטים.
19:40
A lot of people are getting together, and working
311
1180000
2000
המון אנשים חוברים ועובדים
19:42
under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign.
312
1182000
4000
תחת המטריה הזו שהזכרתי קודם, "קמפיין ONE".
19:47
I think they just have one idea in their mind,
313
1187000
7000
אני חושב שלכולם יש את אותו רעיון בראש,
19:54
which is, where you live in the world
314
1194000
4000
שהוא, איפה שאתה חי בעולם,
19:58
should not determine whether you live in the world.
315
1198000
5000
לא צריך לקבוע אם תחיה בעולם.
20:03
(Applause)
316
1203000
4000
(מחיאות כפיים)
20:07
History, like God, is watching what we do.
317
1207000
4000
ההיסטוריה, כמו אלוהים, מתבוננת בנו.
20:12
When the history books get written,
318
1212000
2000
כשספרי ההסטוריה יכתבו
20:14
I think our age will be remembered for three things.
319
1214000
4000
אני חושב שהדור שלנו יזכר בשל שלושה דברים.
20:18
Really, it's just three things this whole age will be remembered for.
320
1218000
4000
ממש רק שלושה דברים.
20:22
The digital revolution, yes.
321
1222000
3000
המהפיכה הדיגיטלית, כן.
20:25
The war against terror, yes.
322
1225000
3000
המלחמה בטרור, כן.
20:28
And what we did or did not do to put out the fires in Africa.
323
1228000
6000
ומה עשינו או לא עשינו כדי להוריד את הלהבות באפריקה.
20:35
Some say we can't afford to. I say we can't afford not to.
324
1235000
7000
חלק אומרים שאנו לא יכולים להרשות לעצמנו. אני אומר שאנו לא יכולים שלא.
20:43
Thank you, thank you very much.
325
1243000
2000
תודה. תודה רבה.
20:45
(Applause)
326
1245000
7000
(מחיאות כפיים)
20:52
Okay, my three wishes.
327
1252000
1000
אוקיי, שלושת המשאלות שלי.
20:55
The ones that TED has offered to grant.
328
1255000
3000
האחת, ש-"טד" הציעה להגשים.
21:01
You see, if this is true, and I believe it is,
329
1261000
2000
אם זה נכון ואני מאמין שזה נכון,
21:03
that the digital world you all created has uncoupled
330
1263000
6000
שהעולם הדיגיטלי שכולכם יצרתם הפריד בין
21:09
the creative imagination from the physical constraints of matter,
331
1269000
5000
הדימיון היצירתי למגבלות הפיזיות של החומר.
21:15
this should be a piece of piss.
332
1275000
1000
זה צריך להיות קלי קלות.
21:17
(Laughter)
333
1277000
3000
(צחוק)
21:21
I should add that this started out as a much longer list of wishes.
334
1281000
3000
עלי לציין שהכל התחיל עם רשימת משאלות ארוכה בהרבה.
21:24
Most of them impossible, some of them impractical
335
1284000
2000
רובן בלתי אפשריות, חלקן לא ישימות.
21:26
and one or two of them certainly immoral.
336
1286000
4000
ואחת או שתיים מהן לא אתיות
21:30
(Laughter)
337
1290000
4000
(צחוק)
21:34
This business, it gets to be addictive, you know what I mean,
338
1294000
4000
העניין הזה, נהיה ממכר, אתם יודעים למה אני מתכוון,
21:38
when somebody else is picking up the tab.
339
1298000
2000
כשמישהו אחר לוקח אחריות.
21:41
Anyway, here's number one.
340
1301000
2000
בכל מקרה, הנה מספר אחת.
21:44
I wish for you to help build a social movement
341
1304000
7000
הלוואי שתעזרו להקים תנועה חברתית
21:51
of more than one million American activists for Africa.
342
1311000
7000
של יותר ממיליון פעילים אמריקאים למען אפריקה.
21:58
That is my first wish.
343
1318000
2000
זוהי משאלתי הראשונה.
22:00
I believe it's possible.
344
1320000
2000
אני מאמין שזה אפשרי.
22:02
A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up.
345
1322000
5000
לפני מספר דקות, דיברתי על הקמפיינים שהולכים וצומחים.
22:07
You know, there's lots out there.
346
1327000
2000
וישנם רבים כאלו שם בחוץ.
22:09
And with this one campaign as our umbrella,
347
1329000
3000
ועם קמפיין אחד שהוא המטרייה שלנו,
22:12
my organization, DATA, and other groups,
348
1332000
3000
הארגון שלי, DATA, וקבוצות אחרות,
22:15
have been tapping into the energy and the enthusiasm
349
1335000
4000
הצלחנו להגיע להתלהבות והאנרגיות שקיימות
22:19
that's out there from Hollywood into the heartland of America.
350
1339000
4000
מהוליווד ועד ללב אמריקה.
22:23
We know there's more than enough energy to power this movement.
351
1343000
4000
אנחנו יודעים שיש הרבה יותר אנרגיה משצריך לתת כוח לתנועה הזו.
22:27
We just need your help in making it happen.
352
1347000
3000
אנו רק צריכים את עזרתכם לאפשר לזה לקרות.
22:31
We want all of you here, church America, corporate America,
353
1351000
2000
אנחנו רוצים את כולכם, אמריקה של הכנסייה , של התאגידים,
22:33
Microsoft America, Apple America, Coke America,
354
1353000
3000
אמריקה של מיקרוסופט, אפל, קוקה קולה,
22:36
Pepsi America, nerd America, noisy America.
355
1356000
3000
פפסי, אמריקה של החנונים והרעשנים.
22:39
We can't afford to be cool and sit this one out.
356
1359000
4000
איננו יכולים להרשות לעצמנו לשבת בצד במקרה הזה.
22:43
I do believe if we build a movement that's one million Americans strong,
357
1363000
5000
אני מאמין שאם נבנה תנועה חזקה בת מיליון אמריקאים,
22:48
we're not going to be denied.
358
1368000
3000
לא יתעלמו מאיתנו.
22:51
We will have the ear of Congress.
359
1371000
2000
הקונגרס יטה אוזן.
22:56
We'll be the first page in Condi Rice's briefing book,
360
1376000
3000
נהיה בדף התדריכים הראשון של קונדי רייס,
22:59
and right into the Oval Office.
361
1379000
3000
וישר לחדר הסגלגל.
23:02
If there's one million Americans -- and I really know this --
362
1382000
3000
אם יהיו מיליון אמריקאים, ואני ממש יודע את זה,
23:05
who are ready to make phone calls,
363
1385000
2000
מי יהיה מוכן להרים טלפונים,
23:07
who are ready to be on email,
364
1387000
2000
מי יהיה מוכן לכתוב מיילים.
23:09
I am absolutely sure that we can actually change
365
1389000
4000
אני משוכנע שנוכל לשנות
23:13
the course of history, literally, for the continent of Africa.
366
1393000
6000
את מהלך ההיסטוריה עבור אפריקה.
23:19
Anyway, so I'd like your help in getting that signed up.
367
1399000
3000
אז אבקש את עזרתכם לחתום על זה.
23:23
I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this,
368
1403000
4000
אני יודע שג'ון גייג' וסאן מיקרוסיסטמס כבר הסירו את הכפפות,
23:27
but there's lots of you we'd like to talk to.
369
1407000
3000
אך נרצה לדבר עם רבים מכם.
23:30
Right, my second wish, number two.
370
1410000
4000
משאלתי השנייה, מספר שתיים.
23:38
I would like one media hit for every person on the planet
371
1418000
5000
הייתי רוצה סיפור תקשורתי אחד על כל אדם בעולם
23:43
who is living on less than one dollar a day.
372
1423000
4000
שחי בפחות מדולר ליום.
23:48
That's one billion media hits.
373
1428000
3000
זה מליארד סיפורים.
23:51
Could be on Google, could be on AOL.
374
1431000
3000
זה יכול להיות בגוגול, באיי או אל
23:54
Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already.
375
1434000
5000
סטיב קייס, לארי, סרגיי- כבר עשו הרבה.
24:00
It could be NBC. It could be ABC.
376
1440000
2000
זה יכול להיות אן-בי-סי. זה יכול להיות איי-בי-סי
24:02
Actually we're talking to ABC today about the Oscars.
377
1442000
3000
האמת שדיברנו היום עם איי-בי סי בקשר לאוסקר
24:05
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media.
378
1445000
5000
יש לנו סרט שהופק על ידי ג'ון קאמן ב"רדיקל מדיה".
24:11
But you know, we want, we need some airtime for our ideas.
379
1451000
4000
אבל אתם יודעים, אנחנו צריכים זמן אויר לרעיונות שלנו.
24:15
We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people.
380
1455000
4000
אנחנו צריכים להציג את המתמטיקה והסטטיסטיקה לעם האמריקאי.
24:19
I really believe that old Truman line,
381
1459000
3000
אני מאמין מאוד במשפט של טרומן,
24:22
that if you give the American people the facts,
382
1462000
3000
שאם תביא לאמריקאים את העובדות,
24:25
they'll do the right thing.
383
1465000
2000
הם יעשו את הדבר הנכון.
24:27
And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers.
384
1467000
4000
דבר חשוב נוסף שזה לא סאלי סטרות'ר.
24:31
This has to be described as an adventure, not a burden.
385
1471000
5000
זה צריך להיות מוצג כחוויה לא כעול.
24:36
(Video): One by one they step forward,
386
1476000
2000
אחד אחרי השני הם צועדים קדימה,
24:38
a nurse, a teacher, a homemaker,
387
1478000
2000
אחות, מורה, עקרת בית,
24:40
and lives are saved.
388
1480000
2000
וחיים ניצלים.
24:42
The problem is enormous.
389
1482000
2000
הבעיה עצומה.
24:44
Every three seconds one person dies.
390
1484000
3000
כל שלוש שניות אדם אחד מת.
24:47
Another three seconds, one more.
391
1487000
3000
שלוש שניות אחר כך- עוד אחד.
24:50
The situation is so desperate in parts of Africa,
392
1490000
3000
המצב הזה כל כך עגום בחלקים באפריקה,
24:53
Asia, even America,
393
1493000
2000
אסיה ואפילו אמריקה
24:55
that aid groups, just as they did for the tsunami,
394
1495000
3000
שקבוצות סיוע מתאחדות כפי שעשו בצונאמי,
24:58
are uniting as one, acting as one.
395
1498000
4000
ופועלות כגוף אחד.
25:02
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS.
396
1502000
4000
אנו יכולים לנצח עוני קיצוני, רעב, איידס.
25:06
But we need your help.
397
1506000
2000
אבל אנו צריכים את עזרתכם.
25:08
One more person, letter, voice
398
1508000
2000
עוד אדם, מכתב, קול,
25:10
will mean the difference between life and death
399
1510000
3000
יעשה את ההבדל בין חיים ומוות
25:13
for millions of people.
400
1513000
2000
בשביל מיליונים.
25:16
Please join us by working together.
401
1516000
2000
בבקשה הצטרפו אלינו על ידי עבודה משותפת.
25:18
Americans have an unprecedented opportunity.
402
1518000
3000
לאמריקאים ישנה הזדמנות שלא היתה כמותה.
25:21
We can make history.
403
1521000
2000
אנו יכולים לעשות היסטוריה.
25:23
We can start to make poverty history.
404
1523000
2000
להפוך את הרעב להיסטוריה.
25:26
One, by one, by one.
405
1526000
2000
צעד אחרי צעד אחרי צעד.
25:28
Please visit ONE at this address.
406
1528000
3000
בבקשה כנסו ל ONE בכתובת הזו.
25:31
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
407
1531000
3000
אנו לא מבקשים מכם כסף, אנו מבקשים את הקול שלכם.
25:36
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information,
408
1536000
8000
אוקיי, אני מאחל לטד להראות באמת את הכוח שבידע.
25:44
its power to rewrite the rules and transform lives,
409
1544000
5000
את הכוח לשכתב את החוקים ולשנות חיים,
25:49
by connecting every hospital, health clinic and school
410
1549000
6000
על ידי חיבור בין כל בתי החולים, מרפאות ובתי הספר
25:55
in one African country.
411
1555000
3000
במדינה אפריקאית אחת.
25:59
And I would like it to be Ethiopia.
412
1559000
3000
והייתי רוצה שזו תהיה אתיופיה.
26:02
I believe we can connect every school in Ethiopia,
413
1562000
4000
אני מאמין שאנו יכולים לחבר בין כל בתי הספר באתיופיה,
26:06
every health clinic, every hospital --
414
1566000
3000
בין כל המרפאות ובתי החולים.
26:09
we can connect to the Internet.
415
1569000
3000
אנחנו יכולים להתחבר לאינטרנט.
26:12
That is my wish, my third wish.
416
1572000
2000
זאת המשאלה השלישית שלי.
26:14
I think it's possible.
417
1574000
1000
אני חושב שזה אפשרי.
26:15
I think we have the money and brains in the room to do that.
418
1575000
3000
אני חושב שיש את הכסף והשכל בחדר הזה לעשות את זה.
26:18
And that would be a mind-blowing wish to come true.
419
1578000
6000
וזאת משאלה מדהימה שיכולה להתגשם.
26:24
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
420
1584000
3000
כבר הזכרתי שביקרתי באתיופיה.
26:27
It's actually where it all started for me.
421
1587000
3000
שם הכל התחיל עבורי.
26:34
The idea that the Internet, which changed all of our lives,
422
1594000
4000
הרעיון שהאינטרנט ששינה את כל חיינו
26:38
can transform a country -- and a continent
423
1598000
4000
יכול לשנות מדינה- או יבשת
26:42
that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
424
1602000
6000
שבקושי הצליחה להגיע לטכנולוגיה האנלוגית, שלא לדבר על הדיגיטלית- זה מדהים.
26:49
But it didn't start out that way.
425
1609000
2000
אבל זה לא התחיל כך.
26:52
The first long-distance line from Boston to New York
426
1612000
3000
השיחה הראשונה בין בוסטון לניו-יורק
26:55
was used in 1885 on the phone.
427
1615000
5000
הייתה ב-1885 בטלפון.
27:01
It was just nine years later that Addis Ababa
428
1621000
4000
רק 9 שנים אחר כך שאדיס אבבה
27:05
was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
429
1625000
5000
התחברה בטלפון לחרר, במרחק של 500 קילומטר משם.
27:12
Since then, not that much has changed.
430
1632000
2000
מאז, לא הרבה השתנה.
27:15
The average waiting time to get a landline in Ethiopia
431
1635000
4000
הזמן הממוצע כדי לקבל טלפון קווי באתיופיה
27:19
is actually about seven or eight years.
432
1639000
2000
הוא בין 7 ל-8 שנים.
27:23
But wireless technology wasn't dreamt up then.
433
1643000
5000
אך אז עדין לא חלמו על הטכנולוגיה האלחוטית.
27:29
Anyway, I'm Irish, and as you can see,
434
1649000
2000
אני אירי, וכמו שאתם רואים,
27:31
I know how important talking is.
435
1651000
3000
אני יודע כמה חשוב לדבר.
27:35
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
436
1655000
4000
תקשורת היא דבר מאוד חשוב לאתיופיה- היא תשנה את המדינה.
27:39
Nurses getting better training,
437
1659000
2000
אחיות יקבלו הכשרה טובה יותר,
27:41
pharmacists being able to order supplies,
438
1661000
2000
רוקחים יוכלו להזמין אספקה,
27:43
doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
439
1663000
4000
רופאים ישתפו בניסיונם בכל תחום רפואי.
27:48
It's a very, very good idea to get them wired.
440
1668000
3000
זה רעיון מאוד מאוד טוב לרשת אותם.
27:52
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
441
1672000
4000
וזו המשאלה השלישית והאחרונה של אליכם בכינוס הזה.
27:56
Thank you very much once again.
442
1676000
2000
שוב תודה רבה לכם.
27:58
(Applause)
443
1678000
2000
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7